{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yute isnani naj Moisés tuˈ to txumchalo yu ebnaj jet con̈ob tuˈ tato haˈ Comam Dios an̈eco naj yun̈e iscolnilo naj ebnaj yul iskˈab isyaˈtajil, yaj maẍticˈa txumchapaxilo yu ebnaj. \t Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto yu wocan hacaˈ chejab xol anma yeb yu wakˈni inbahan yin̈ camical yu iscolcha txˈiˈal anma, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios aya, yebpaxo huneˈn̈echˈan mac chitzotel jin̈ tet Comam, haˈ ton Comam Jesucristo, Comam oc anmahil. \t Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yip Comam Espíritu Santo yuxin ay ebnaj juẍta caw ay ishelanil istzoteli, aypaxo mac caw ay isnabal iscuywahi, yajaˈ yuticˈapaxo Comam Espíritu. \t Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ niman cˈub tuˈ ayco cablahon̈eb chˈen chˈen isxeˈoj, ayco xin isbi hunun ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam oc xahanbalil yin̈ hunun chˈen. \t O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈeˈan, mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ istxˈojal mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan. \t Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tuˈ ay Comam yechman yalaxico sunil mac ayco ishowal yin̈ yalan̈ yoj. \t daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticˈa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echˈan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekˈan yilal yijni isba, haˈ walicˈojan, \t Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet yal Comam tet Comam Dios yet yalni: “Sunil ebnaj hawakˈ yul inkˈaban, machi hunu ebnaj chicˈayto wuhan,” ẍi. \t para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isbakˈ cosat cantil yehico yin̈ conimanil, yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ hesat tuˈ, sunil henimanil ayco yin̈ sajilkˈinal. \t A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yulbal yet itzitzon̈, mach jeto coba cochuquil, hacpax tuˈ yet chon̈cami mach jeto coba. \t Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzublipaxico ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj te teˈ ayco yul iskˈab ismakˈnico ebnaj teˈ yin̈ iswiˈ Comam. \t E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalnihan tet hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet hecolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, waxan̈ca caw comon yeqˈui, win̈an hewatxˈe sunil huntekˈan tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet. \t E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, mach waˈ naj yeb anma, yuxin yal anma tato ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj. \t Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yanicano ebnaj ismam yeb ebnaj cˈamteˈ yul teˈ barco, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam. \t e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan chejbanile tuˈ yin̈n̈e tzet chilolaxi yeb tzet chiucˈlax bay chitzoteli, yin̈ issajn̈elax tzettaj ye tuˈ; huntekˈan tuˈ yetn̈e conimanil yehi. Ocnico huntekˈan chejbanil tuˈ yin̈ ismunil masanto yet yapni istiempohal ishelni Comam tzettaj ye tuˈ. \t sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈xa issajilkˈinal huneˈ con̈ob tuˈ chibelwi ej con̈ob colbilxa. Sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chato iskˈalomal tet huneˈ con̈ob tuˈ. \t As nações andarão � sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ebnaj istiˈ haˈ tuˈ xin, yilni ebnaj huneˈ kˈa kˈaˈ, batxanayo huneˈ noˈ cay yiban̈ tzakˈakˈ. Aypaxayo ixim pan iscˈatan̈. \t Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ix: ―Miyay, caw ayco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin yubojab hacaˈ choche hacˈul, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ nichˈan yunin ix tuˈ. \t Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex ayex yul huneˈ tiempohal tiˈ caw txˈojexcanoj, caw man̈cˈomex tet Comam Dios. Chekˈan cˈaybalcˈule heyilaˈ, huneˈ chiyenilo ishelanil yip Comam Dios. Yajaˈ huneˈn̈e cˈaybalcˈule chiakˈlax heyilaˈ, haˈ ton huneˈ hacaˈ tzet yakˈle huneˈ ischejab Comam Dios yet payat chiyij Jonás, haˈ chiakˈlax heyilaˈ. \t Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haninan caw wilan hun tiˈ yuxinto chiwalan teyet, caw chiwalan isyelal teyet yun̈e heyanayto yul heyanma tato caw hac tuˈ yuhi. Caw wohtajan tato caw isyelal tzet chiwaltiˈan. \t E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Jesús haˈ yahawil sacerdote, chitzotel jin̈ tet Comam Dios, haˈ caw ay yelapnoj, chimunla yul yatut Comam Dios yul satcan̈. \t e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto yet yalan̈ato maẍto chihul Comam, ay huneˈ tiempohal bay tzetcˈa mac chipaqˈuico yin̈ Comam Dios, cat isyenican̈ isba huneˈ naj yahawil istxˈojal. Haˈ huneˈ naj tuˈ yilal yalaxto naj yin̈ isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ. \t Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex ah con̈ob Sión, mach chexxiwi. Ilwecˈanabi lah, chihul Heyahawil, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ burro, ẍiayoj. \t Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ moyan caw saj, tzˈon̈anayo huneˈ mac hacaˈ anma jilni yiban̈ huneˈ moyan tuˈ. Ayahto huneˈ corona naba oro yin̈ iswiˈ, ikˈbil huneˈ chˈen cˈupbal trigo yu, caw ayahti yeh. \t E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Judas naj chianico Comam yul iskˈab camical tuˈ, iskˈambe naj: ―Mam cuywawom, ¿tom haninan? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hachtoni, ẍi Comam. \t Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet inbeycanicˈojan quexwilnojan yin̈ iscayel ay huntekˈan tzet intakˈecanojan teyet, yajaˈ chiwalpaxtojan hunelxa, waxan̈ca machijinan texol bey tuˈ yet chiwalnihan huneˈ tiˈ tet mac xayaco ismul yet yalan̈to tuˈ, yeb xin teyet hesunil. Hayet chinapnihan quexwilnotuˈan xin mach chiwakˈ nimancˈulalan teyin̈. \t Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Cornelio tet naj hacaˈ tiˈ: ―Can̈ebxa tzˈayic tinan̈ hacaˈmi hora tiˈ yin̈ chˈen oxeb, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, yin̈ hamataj isyenican̈ isba huneˈ naj wetan, caw saj jilnicano xil iskˈap naj, toxan̈e chitzejtzoni. \t Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa � hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo hunu te teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa, wal teˈ machiswalil, mach cˈulo sat teˈ chakˈa. Yuxin yin̈ sat te teˈ chicotxumu tzet teˈal teˈ. \t Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin, caw maẍticˈa nino jabetojan̈ tzet yal ebnaj yuto caw chijochehan̈ ta ayn̈eticˈaco isyelal huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ teyin̈. \t aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈayilo iscˈul naj patrón tuˈ yin̈ naj ilom munil tuˈ, waxan̈ca txˈoj isnabal naj, yaj caw helan naj iscolni isba. Yuxin chiwalan teyet, caw biscˈulal, yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw helan iswatxˈen istxˈojal. Wal ebnaj yet Comam yehi, caw mach helano ebnaj iswatxˈen tzet choche Comam Dios. \t E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, iskˈan ebnaj melyu oc selelo ebnaj isbejtzolaxilo ebnaj. \t Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yah yaw Comam yin̈ caw ip, iscamiloj. \t Mas Jesus, dando um grande brado, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txumwelo hununex tato caw yeli ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Txumwepaxiloj tato lan̈an hechˈib yin̈ yet Comam, mato ton̈e chebalico heba yuninalo Comam Dios. \t Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ naj chiyij Cornelio bey yul con̈ob Cesarea. Caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Italiano. \t Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nabilxaticˈa huneˈ tiˈ yin̈ Comam yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin xaisyecan̈ isba Comam Jesucristo yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ yu yakˈlax iscˈulal jet. \t o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ huntekˈan tzotiˈ ayilo yul satcan̈ tuˈ yet ayon̈an̈ yeb Comam Jesús iswiˈ huneˈ witz caw txahul. \t e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chijochehan̈ tato hac tuˈ chewatxˈe yin̈ sunil heyanma yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal tzˈajan chechah tzet ayco yipo heyanma. \t E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan tiˈ hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet ayextoco xol anma chi‑la‑watxˈen huntekˈan tuˈ. \t nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chilahwi yinilti naj ismeˈ tuˈ, cat xin isbabi naj sata noˈ, cat yoc tzujno noˈ yinta naj, yuto caw yohta noˈ yul isnukˈ naj. \t Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hunu niman n̈a tinan̈, caw tzetcˈa kˈuybe ayicto yul; ay munlabal naba oro yeb naba plata ayicto yul. Aypaxo munlabal naba teˈn̈e, aypaxo naba txˈotxˈn̈e. Huntekˈan munlabal tuˈ ay ecˈbal yelapno ismunil, aypaxo xin comontan̈e ismunil. \t Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chitan̈cano ismul yiban̈ heyu, chitan̈cano ismul yiban̈ yu Comam Dios. Wal mac mach chitan̈cano ismul yiban̈ heyu xin, caw mach chitan̈paxo ismul yiban̈ yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj. \t Âqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e �queles a quem os retiverdes, são-lhes retidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios, yuto johtaj ta chicokˈan hunu tzet ye tuˈ tet Comam hacaˈ tzet choche iscˈul Comam, caw chabe Comam tzet chicokˈana. \t E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chalni Comam, hunelxan̈echˈan, chal yelapnoj tato huntekˈan tzet chu ishecˈlax yul yehobal watxˈebil yu Comam Dios, chihecˈlaxiloj cat istan̈tzelaxiloj, yun̈e iscancano huntekˈan tzet mach chu ishecˈlaxi. \t Ora, esta palavra - Ainda uma vez - significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj xin: ―Mam cuywawom, sunilbal akˈbal macon̈munlahan̈, yaj maẍticˈa noˈ matzabcha juhan̈. Yaj yu ach chawala, chijaytojan̈ txˈan̈ hacˈ tiˈ hunelxa, ẍi naj Simón tet Comam. \t Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet chihul Comam Espíritu Santo isyelal chala, haˈ Comam xin chexcuyni yin̈ sunil isyelal. Yaj xin mach yeto tzet chakˈ hecuyuˈ tuˈ to tzet abebil yu, haˈ chal teyet, cat yakˈni heyohtan̈elo tzettaj ye tuˈ chito yub. \t Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huneˈ isyaˈtajil chul yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw nanxa islowi, maẍto hunelo chu yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa bakˈinal chupaxoj yet chilahwi yecˈcanoj. \t porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw cheyil heba tet ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba ischejabo Comam Dios, yuto hayet chitzotel ebnaj teyet, caw cˈulchˈan chute iscˈul ebnaj hacaˈ noˈ meˈ, yajaˈ wal yanma ebnaj xin lahan hacaˈ noˈ oj chon̈cˈuxnitoj. \t Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tˈan̈no naj Pablo yin̈ ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunilxa tiempo xaˈelto wiban̈an caw toholn̈eticˈa innabalan, hacpax tuˈ tinan̈, caw cˈul inbeybalan sata Comam Dios, ẍi naj tet ebnaj. \t Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxponayo Comam ixim. Lahwi tuˈ yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom; yalni Comam: ―Wawej, huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam. \t Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan cuybanile caw yilal yehi, haˈ wakˈan teyet, huntekˈan chabilcano wuhan. Quexincuynihan tato cam Comam Jesús yu comul, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios. \t Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilaxto Comam Jesús, caw nahat tzujan isto naj Pedro yinta Comam, yeb huneˈxa naj iscuywom Comam. Huneˈ naj tiˈ xin, caw yohta isba naj yeb naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, yuxinto octo naj istiˈ yatut naj yinta Comam. \t Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ismeltzo ischejab naj matzwalil tuˈ xin, yilni naj ta hacaˈ hunu n̈a caw tzˈisbilxalto kˈalem yul yeb watxˈebil, hac tuˈ ye yul yanma naj tuˈ. \t E chegando, acha-a varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi naj David. \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan huneˈ tiˈ teyet tato hul Comam Jesucristo yakˈaco isba ischejabo anma Israel, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios tet jichmaman̈. Hac tuˈ yu isyenipaxilo Comam Cristo tato caw chij isba tzet chalte Comam Dios. \t Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejni ebnaj yilaxoti naj Pedro yeb naj Juan sata ebnaj. Hayet yapni ebnaj sata ebnaj tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Mac akˈni heyip heyakˈni cawxo yoj naj tuˈ? yebpaxo xin, ¿mac yin̈ isbi hewatxˈe huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ix tet Comam: ―Yel Mamin, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ masanticˈa chissicˈcan̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa, ẍi ix. \t Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ecano huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet mac chicam yin̈ ismunil Comam Dios yin̈ tzˈayic chihul cosata tiˈ,” ẍi. Yalnipaxo Comam Espíritu hacaˈ tiˈ: “Hoˈ caw yeli, huntekˈan anma chicam tuˈ chixew yin̈ sunil ismunil. Sunil iscˈulal iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax ispaj selel tet yu Comam,” ẍi Comam Espíritu, ẍi yul satcan̈. \t Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈ apno ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ lago yul ismajul Gadara yetcˈulal Galilea. \t Apontaram � terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalcanojan teyet, matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios. \t porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ay wipan wakˈnihan nimancˈulal yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj. \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta- te, toma o teu leito, e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cheyabeni ta ay howal hecawilal maca nahata, mach chexxiwi yuto yilal yuni huntekˈan tiˈ, cat iswejchacan̈ anma, yajaˈ maẍto istan̈balo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aco hawanma yin̈ sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haxinwal sunil mac chiˈilni tato hunun tzˈayic hawikˈni hawip yin̈ yet Comam. \t Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walca xin payxa akˈbilcano huneˈ chejbanile tiˈ, yaj hacaˈ hunu caw acˈto chiwute walnitojan teyet, yuto haˈ Comam Jesucristo hul watxˈenocano yin̈ caw istˈin̈anil. Lan̈anpaxo xin isyenilo isba huneˈ cuybanile tiˈ texol, yuxin haxa huneˈ issajilkˈinal, haˈxa chimujli yin̈ heyanma, hac tuˈ xin chu yelcano kˈejholo teyin̈. \t Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈtan̈e chitan̈ilo ismujlubal yuxin mach chu yilni. Hacaˈ hunu mac cˈon̈anxa ye yalan̈ ijatz, hac tuˈ chucano ebnaj yin̈ sunilbal tiempo, ẍi naj rey David. \t escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta caw niman yelapno ye huneˈ ley txann̈e istiempohal tuˈ, hajxam xin huneˈ trato maẍticˈa istan̈bal, to caw ecˈnaxa iscˈulchˈanil. \t Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac matxa bakˈinal chisnati Comam ismul, ẍi naj David tuˈ. \t Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios mach chitecha yu yilni bakˈin chakˈ Comam Dios ohtan̈elaxoj tato yuninalxa Comam Dios jehi. \t Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tinan̈ ta ay hunu naj chimunla yinta ispatrón, ¿tom ay joc jalni iskˈumal naj munlawom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin han̈cˈan̈e naj ispatrón naj tuˈ chalni ta cˈul naj maca machoj. Hac tuˈ je yul sat Comam Dios, cˈul chon̈elicoj yuto ay yip Comam con̈iswatxˈenico yin̈ iscˈulal. \t Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, mach cheyiyo heba tet ej tioẍ. \t Portanto, meus amados, fugi da idolatria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: ‘Haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj haxinwal jetxa chuco huneˈ istxˈotxˈ naj tiˈ,’ ẍi ebnaj. \t Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischilban ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, iskˈanni camo ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Yu caw chˈel yaw ebnaj yuxinto akˈlax tzet choche ebnaj. \t Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Mac chiaben huntekˈan tiˈ yakˈab yanma istxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli haˈ tzet ohtabil juhan̈ haˈ chijalan̈, cat jalnipaxojan̈ tzet ilbil juhan̈. Walex caw mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈. \t Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma to istzˈunuˈ isbi baytajtuˈwal con̈ob titna yicˈal. \t E todos iam alistar-se, cada um � sua própria cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin lahwilo isvino ebnaj ay ismohyilal tuˈ, yuxin yal ismiˈ Comam tet: ―Caw malahwi isvino ebnaj, ẍi ismiˈ Comam. \t E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Mamin, caw han̈cˈan̈e howeb ixim pan yeb cacˈon̈ cay coxol tiˈ, ẍi ebnaj tet Comam. \t Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyala ta ecˈbal cˈulex sata teˈ caw iskˈab olivo tuˈ, ta cheyala ta ecˈbal cˈulex xin, nawetij tato maẍtajex ikˈn̈e teˈ isxeˈ olivo tuˈ, to haˈ teˈ xeˈ tuˈ ikˈn̈ehex. \t não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yul yanma anma chipitzcˈati sunil istxˈojal hacaˈ potxˈwal, ixloj, winajloj, elekˈ, lekˈtiˈal, yeb buchwal. \t Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni ebnaj ischejab naj Cornelio yul con̈ob Jope, iskˈambelo ebnaj tet anma baytuˈwal ay yatut naj Simón. Caw aytoco naj Pedro istxumni yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yil tuˈ, yet yapni ebnaj istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ay naj. \t Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto iptzewe heba hununex yu huneˈ cuybanile tiˈ. \t Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto sunil anma yilal hunelchˈan chicami, lahwi tuˈ cat yillaxi yin̈ tzet chielico yul sat Comam Dios. \t E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hayet chilahwi jaben isyaˈtajil hanicˈ tiempohal tiˈ, caw tzˈajan chon̈elcanico yu Comam Dios, cat xin yakˈni Comam jip yeb colin̈ban coba, yeb caw tˈin̈an chon̈yute Comam awten̈eon̈ yetbihoj; yakˈnicano iscˈulal iscˈul jet yin̈ huneln̈e, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou � sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj sunil tzet yal ebnaj cawan̈ tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam Dios, yalni ebnaj yin̈ istxah hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hach coDiosal, caw hach hawatxˈe satcan̈ yeb sunil tzet ay bey tuˈ, yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar, yeb sunil tzet ay xol haˈ, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet wecˈan texol caw niman wute incˈulan teyin̈. Inyehan cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios texol; haˈ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan. \t Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato mach chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios yehi, caw machim hemul. Yaj cheyala tato caw chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, yaj mach cheyijepaxoj, yuxinto caw ay hemul, ẍi Comam tet ebnaj. \t Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tzˈayical tuˈ, haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut mach chu yayti yinolti iskˈuybe yul yatut, yeb mac ayto xol ismunil, matxa chu ispaxti yatut. \t Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet chiilcha hunu chˈen yu naj, chito naj istxon̈oˈto sunil tzet aya cat islokˈni naj huneˈ chˈen perla caw cˈul tuˈ, ẍi Comam. \t e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hunxa naj xin halni hacaˈ tiˈ: “Lan̈anto inlokˈnihan lahon̈cˈon̈ inwacaxan yet munil, yuxin haˈ noˈ chinto wilwehan ismunla tinan̈. Caw akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu intohan,” ẍi naj. \t Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet wecˈan texol tuˈ machi hunuxa tzet ye tuˈ woche walaˈan teyet han̈cˈan̈e cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. \t Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam. \t E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanipaxico Comam hunxa yechel tiˈ: ―Chisje hetxumnilo yin̈ teˈ higuera yeb hunuxa teˈ comon kˈeptaj. \t Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ispaxayti Comam Jesús yin̈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yayilo Comam sat huneˈ chekˈan̈. Caw tzetcˈacano anma chi‑ticˈa‑cuywi yinta Comam cutxico bey tuˈ. Ay anma ispeto ismajul Judea yeb yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo anma ispeto istila haˈ mar Mediterráneo yul ismajul Tiro, yeb yul ismajul Sidón. Apni anma yabeˈ cuybanile chal Comam yeb xin apni yun̈e yakˈni cawxo Comam macta ayco yabil yin̈, yeb xin macta chˈecˈyaˈ yu naj matzwalil, yu iscawxicanocan̈ yu Comam. \t E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouví-lo e serem curados das suas doenças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txˈotxˈ Canaán, yakˈni Comam istxˈotxˈ ebnaj tet ebnaj jichmam tuˈ. \t e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu- lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj: “Mamin, yaj huneˈ naj chawal tuˈ, caw lahon̈ebxa chˈen ecˈbal ikˈbil yu naj,” ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuton Comam Jesucristo yuxinto preso wehan. Caw chiwaltojan teyet: cˈul cheyute heba inkˈanaˈan hacaˈ caw yehi, yuto caw awtebilexxa yu Comam Dios. \t Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam Dios istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, machi xin chisnahuln̈eto Comam iscˈulal hewatxˈe yeb iscˈulchˈanil hecˈul heye tet Comam yet hecolwa yin̈ mac yetxa Comam Dios yehi, huneˈn̈e haˈ xin lan̈an hewatxˈenpaxo tinan̈. \t Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ ixnam Elizabet hanoh, caw ixnamxa ixnam, yajaˈ chiyilaˈ ixnam yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Wal xin ohtabil tato maẍticˈa hunu unin xapitzcˈati yin̈ ixnam, yaj wal tinan̈ wajebxa ixahaw iscˈul ixnam. \t Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinito naj yeb ix isxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés bay chala: “Caw yilal yakˈni cacˈon̈ noˈ palamuch maca cacˈon̈ noˈ mucˈ,” ẍiayoj. \t e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj yet ayon̈toco cowatxˈen tzet choche iscˈul huneˈ conimanil tiˈ, haˈ huneˈ ley tuˈ akˈni yochecan̈ janma istxˈojal choche conimanil tiˈ, haˈ xin con̈inito yin̈ camical. \t Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa janayto yul janma tato cam Comam Jesucristo, yitzitzbipaxocan̈ xol camom hunelxa, hacticˈapax tuˈ janayto yul janma tato macta ayxaco yul iskˈab yet iscami chati Comam Dios yinta Comam Jesucristo yet chul Comam hunelxa. \t Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal xin ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul con̈ob Antioquía yeb con̈ob Iconio apni yul con̈ob Listra tuˈ. Yoc ebnaj akˈocˈule tet anma, hac tuˈ xin yu ishelni anma tuˈ isnabal, yoc anma iskˈojnocan̈ naj Pablo. Ham yalni anma tato cam naj, yuxin oc anma ishatxacanilto naj yintalto con̈ob. \t Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Dios yuxinto itzitzon̈, chon̈bili yu Comam, yu Comam yuxin ayon̈icˈo bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan ebnaj heyet con̈ob caw helan istzoteli, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yuninal Dios jehan̈, ẍi ebnaj. \t porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin ixim apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ, yuxin tzˈonbayo ixim, machi xin sat ixim yacoj. \t E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam Jesús xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnican̈ Comam naj, yah lin̈no naj. \t Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacon̈ tuˈ hex wuẍtaj hex wanab, yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yebi, yuxin yul sat Comam Dios camomon̈xa tet isley naj Moisés. Wal tinan̈ yeton̈xa Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom. Hac tuˈ xin haxa tzet choche Comam Dios haˈ chicowatxˈe. \t Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, yajaˈ wal intzotiˈan xin machi ecˈto yet yijni isba tzet chala. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel hacaˈ tiˈ: ―Hayet chioc Comam Dios yahawilo anma, lahan hacaˈ chakˈle hunu naj chitxihni ixim hin̈at trigo caw cˈul sat istxˈotxˈ. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macato yu walan yin̈ caw ip xol ebnaj hacaˈ tiˈ: “Tinan̈ chexoc heyilaˈ tzet chinelicojan yuto chiwaytojan yul wanmahan tato chiitzitzbican̈ anma camomxa,” ẍi naj Pablo tuˈ. \t a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huneˈn̈e xahanbal yakˈ Comam con̈yanico yin̈ istoholal yin̈ huneln̈e han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ. \t Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet cawan̈ iscuywom yet lan̈an isto bey huneˈ aldea; nan yu isyenipaxo isba Comam tet ebnaj. \t Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nawepaxti yin̈ huneˈxa ischejab Comam Dios chiyij Eliseo. Yin̈ istiempohal naj, tzetcˈa jet con̈ob Israel tzabchati yu huneˈ yabil chiyij lepra; yaj machi hunu ebnaj tuˈ yakˈ cawxo naj Eliseo. Han̈echˈan huneˈ naj mach Israeloj chiyij Naamán ay yul ismajul Siria, han̈echˈan naj tuˈ yakˈ cawxo naj, ẍi Comam tet ebnaj. \t Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, han̈on̈ tiˈ mach cocon̈obo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ton̈e chon̈eqˈui; yuxin chintakˈecantojan teyet, mach chebeybaln̈e huntekˈan tzet chiyoche henimanil, yuto haˈ huntekˈan istxˈojal tuˈ chiyakˈle howal yeb janma. \t Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahan hacaˈ nichˈano yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Caw xin chisipcˈacan̈ sunil ixim yu, ẍi Comam. \t É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tet hunmajanxa xin chiwaltojan huntekˈan tiˈ, yajaˈ mach ischejbanilo Comam Dios, to haninan chiwaltojan: Tato ay hunu naj juẍtaj maẍto chaco isba yixal yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ tato chitzala iscˈul ix iscˈatan̈ naj, huneˈ naj juẍta tuˈ, mach chu ispohni isba naj yeb ix. \t Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaˈtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikˈcanocan̈ wipan, yajaˈ yu Comam. \t Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni ebnaj yul con̈ob Cesarea. Caw echmabil yapni ebnaj yu naj Cornelio tuˈ, cutxanxaco yicˈal naj yu, yeb mac ay yul yatut naj tuˈ, yeb yamigo naj awtebil yu. \t No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto ebnaj iscuywom Comam Jesús, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈen tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua. \t E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Hex wuẍtaj, hex wanab, caw yilal yijni isba hacaˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yet payxa yu Comam Espíritu Santo yin̈ naj Judas, naj yewa tet ebnaj tzabnayo Comam Jesús. \t Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xol anma tuˈ ayco huneˈ naj chiyij Alejandro, tenlaxicto naj sata sunil anma yu ebnaj yet Israelal. Lahwi tuˈ xin, isyeni naj yu iskˈab tet anma tato chislin̈ba yel yaw yu yoche naj yalaˈ tet ebnaj ta mach yuho ebnaj Israel yuxin ay huneˈ howal tuˈ. \t Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan yul naj wintajan, yaj caw ecˈbal naj insatajan, yuxin mach chu inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan. \t aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw tit ishowal naj rey Herodes yin̈ anma ay bey con̈ob Tiro yeb anma ay bey con̈ob Sidón. Yuxin islahtiˈn̈e isba anma ay bey tuˈ yin̈ tzet chu istzotel tet naj rey Herodes tuˈ. Yajaˈ babel oc anma ismonteˈ huneˈ naj chiyij Blasto, huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj ischejab naj rey tuˈ. Yoc naj tzotelo tet naj rey tuˈ yun̈e iskˈanni akˈancˈulal, yuto haˈ yul ismajul bay ay naj chitit tzet chislo ebnaj. \t Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinaloj hunu noˈ camello, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc lin̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Awteweti naj, ẍi Comam. Yawtelaxti naj, yallax tet naj hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma, ahan̈lin̈noj chachyawte Comam, ẍi anma tet naj. \t Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj ayayo iscawilal naj tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ chawute hawalni yin̈ yaˈ yahawil issacerdote Comam Dios tiˈ? ẍi ebnaj. \t Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Abel yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin yalte naj huneˈ xahanbal ecˈbal cˈul sata yet naj Caín. Hac tuˈ yu iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, ischahni Comam isxahanbal naj. Waxan̈ca camnaxa naj Abel tuˈ, yajaˈ yexn̈e istzotel naj jet yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios. \t Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Akˈ tzalaho hacˈul yin̈ iscˈulchˈanil incˈulan xawakˈan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cˈan̈e huneˈ tuˈ xin chiocnico hawu yuto caw ecˈna caw cˈul isyenilo isba wipan yin̈ isyaˈtajil,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin caw chintzalahan yin̈ isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an. \t e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb ta ay mac chiinilo yakˈbil tzet halbilcano yul huneˈ hum tiˈ, chilo Comam Dios ismajul yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb ismajul yul huneˈ con̈ob yet Comam Dios yehi, hacaˈ yalni yul huneˈ hum tiˈ. \t e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan caw ecˈyaˈ wanmahan bey Efeso hacaˈtan̈e wakˈlenan howal yeb ej noˈ howla nokˈ. ¿Tzet xin chiwikˈan yin̈ huneˈ tuˈ tato mach chiitzitzbican̈ camom? Ta hac tuˈ, haˈmi ye yu anma chihalni hacaˈ tiˈ: “¡Waˈojon̈we yin̈ caw cˈul, jakˈawe tzet choche janma, yuto camomon̈xataxca yet hecal!” ẍi. \t Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haˈ tzet caw yaˈta yul sat anma, mach yaˈtajo yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Huntekˈan anma tiˈ chitohlano sunil isyaˈtajil iswatxˈecano yichmam yin̈ ebnaj ischejab Comam Dios makˈbil camo yettax yichico yul yiban̈kˈinal tiˈ. \t para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma waˈi, caw nohcano iscˈul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma tuˈ. \t Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj xin yocto ebnaj yul n̈a. Yilni ebnaj nichˈan neneˈ tuˈ yeb ismiˈ, yay jahno ebnaj sata nichˈan neneˈ tuˈ, yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈. Lahwi tuˈ ishajni ebnaj iscˈuwanbal, yakˈni ebnaj chˈen oro, yeb teˈ pom, yeb huntekˈan an̈ caw xukˈ sam chiyij mirra sabehal tet nichˈan Jesús tuˈ. \t E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal hex tiˈ, tato mach cheyil sunil wipan yeb ej cˈaybalcˈule chinwatxˈehan, caw maẍticˈam chinhechahan yul heyanma, ẍi Comam. \t Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ tinan̈, yajaˈ yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ, ¿haˈ tom xin xil hekˈap mach chakˈ Comam? Hex tiˈ caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ hunexpaxo chexcolwa hepujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile jintajan̈, yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo masanta tinan̈. \t pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin ay cabeb mach chu ishecˈni isba yuto mach chu yanico Comam lekˈtiˈal; haˈ ton istakˈwecanico Comam yin̈ yaltenpaxcano Comam yet yakˈni binaho isbi yin̈ tzet yalte. Hac tuˈ chu con̈yiptzen Comam yun̈e iscawxi cocˈul yin̈ tzet haltebil jet yu, han̈on̈ saybilon̈ yu Comam yu con̈iscolni. \t para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naweti yin̈ istiempohal naj Elías, ischejab Comam Dios payat. Caw yicta yox habil machi yakˈ n̈ab, yuxin hul huneˈ niman wahil yiban̈ anma sunil. Yet huneˈ tiempohal tuˈ, tzetcˈa ebix hunix jet Israelal, \t Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yecˈto hujeb tzˈayic tuˈ xin, jelan̈ bey tuˈ. Sunil ebnaj juẍtaj yeb yixal yeb yuninal hul con̈anocanojan̈ istxam con̈ob bey istiˈ haˈ mar, haˈ tuˈ xin con̈ay jahnojan̈ cotxahlihan̈ tet Comam Dios. \t Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ istopaxo Comam. Yilnito Comam naj Leví, iscˈahol icham Alfeo, tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma. Yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam. Yet yaben naj huneˈ tuˈ yah lin̈no naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj tet anma tuˈ: ―¿Chimisje hecˈul chinbejtzohan naj Yahawil Israel? ẍi naj. \t Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj Bernabé yul con̈ob Tarso saywal yin̈ naj Saulo. \t Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Mac hach anmahil Mamin?” quinchiyan. Yalni wetan xin: “Hanintiˈan Jesús inan ah Nazaret, huneˈ ayachico hawakˈni ecˈoyaˈ yanma tiˈ,” ẍi wetan. \t Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istzabnico Comam Jesús yecˈ yul ismajul Galilea. Matxa isje iscˈul Comam ehoyo yul ismajul Judea yuto caw chiyoche ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yakˈaˈ camo Comam. \t Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús xol anma, isto Comam yul n̈a bayticˈa aya. Haxa yet ay Comam bey tuˈ, iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿tzet chal yelapno huneˈ yechel maxawal tuˈ? ẍi ebnaj. \t Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato ay mac chichahni tzet chal Comam tuˈ yul yanma, huneˈ mac tuˈ chaco isba yalniloj ta haˈ tzet chal Comam Dios caw yeli. \t Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano Comam huntekˈan cuybanile tuˈ, isto Comam. \t E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios, Comam caw aycano yip, machi ehayo yul huno n̈a chiwatxˈelax yu anma. Hac tuˈ yute yalni Comam tet huneˈ ischejab yet payxa yet yalnicano Comam hacaˈ tiˈ: \t mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiˈ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuˈ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios haˈ chawatxˈe. \t os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj fariseo Nicodemo isbi, naj beycˈo tzotelo tet Comam yin̈ huneˈ akˈbalil, haˈ naj xin halni tet ebnaj yetbi tuˈ: \t Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mach chetenba hekˈalomal sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yuto chioc noˈ ih yetaˈtoj, cat xin yocpaxo iskˈuxewal. Macato chul ebnaj elkˈom yin̈ cat yinito ebnaj. \t Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto caw yin̈n̈e istiempohal chihulayti huneˈ naj ángel isbile haˈ, macn̈eticˈa babel chiayto yet chibilican̈ haˈ xin, haˈ chian̈chahi, cat yel tzettaj yabilal ayco yin̈. \t rquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj yun̈e yanican̈ ebnaj yin̈ culus. Hac tuˈ xin yu yinito ebnaj Comam. \t Então lho entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu ispujnacan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, isyenicanilo yip Comam xol anma. \t Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias. \t Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal yechel yaco Comam yet iscuyni Comam anma tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj to txiho trigo. \t E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj rey David tuˈ xin, tzalacano Comam Dios yin̈ naj. Iskˈanni naj tet Comam Dios ta chiswatxˈe naj huneˈ yatut Comam bay chiyiyo isba anma titna yin̈ jichmam Jacob. \t que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Ta ay mac choche chiˈoc inchejabojan yaj ta ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam yeb ismiˈ insatajan, maca yin̈ yixal, yuninal, yuẍtaj, yanab maca chisyaˈiln̈e isba insatajan, ta hac tuˈ mach chu yoc inchejabojan. \t Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também � própria vida, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈anto yalni naj Simón Pedro jet tato isye Comam Dios iscˈulal iscˈul tet anma mach Israeloj, yuto lan̈an issicˈnican̈ Comam anma tuˈ yoc yuninaloj. \t Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayco teˈ yiban̈ ha haˈ istit huneˈ niman jakˈekˈ, yichico jakˈekˈ ismakˈnicto haˈ yul teˈ barco tuˈ, caw xin nohayto haˈ yul teˈ. \t E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tzet yu tuˈ xin sunil anma yaˈay apni iscˈatan̈ naj Pablo, iscawxican̈ anma sunil. \t Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ayinicojan preso yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo. Haninan yeb juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ tawet wuẍta Filemón; xahan ayach juhan̈, jetbipaxo coba yin̈ ismunil Comam Dios. \t Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yelti naj Lázaro tuˈ, becˈbilico kˈap yin̈ isnimanil naj, pichbilpaxto sat naj yu huneˈ kˈap. Yalni Comam xin: ―Holwelo kˈap yin̈ naj, cat isto naj, ẍi Comam. \t Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam bey yatut naj Jairo tuˈ, machi huno mac ischacto Comam yul n̈a, han̈cˈan̈e naj Pedro, yeb naj Juan, yeb naj Jacobo yebpaxo ismam yeb ismiˈ ix nichˈan tuˈ. \t Tendo chegado � casa, a ninguém deixou entrar com ele, senão a Pedro, João, Tiago, e o pai e a mãe da menina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj iswatxˈeno yechel huneˈ yunin wacax; haˈ huneˈ yechel yunin wacax tuˈ yalico ebnaj isDiosaloj. Ispotxˈni camo ebnaj huntekˈan no nokˈ yanico ebnaj xahanbalil tet chˈen wacax tuˈ, yecˈtzen ebnaj huneˈ kˈin̈ tet istioẍ tuˈ. \t Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanto chiwacojan mac ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David. \t Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yet yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hayet toxa chul islahobal tzˈayic, ay anma chitzebi yin̈ tzet chal Comam Dios, cat iswatxˈen istxˈojal choche iscˈul, ẍicano ebnaj. \t os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto maxelahtiˈn̈e heba heyoc heyilweno Comam Espíritu Santo? Lan̈an yul ebnaj mabey mujnocano hawichamil, wal tinan̈ xin hachxa chito ebnaj cachismujuˈcanoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet ix. \t Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí � porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi ispaxto ebnaj xin, yichico Comam yalni tet anma yin̈ tzet yelapno ye naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Nawetij tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, ¿tom haˈ huneˈ teˈ ah chˈecˈ kˈelah yu jakˈekˈ? \t Ao partirem eles, começou Jesus a dizer �s multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet issajbilo xin, yilaxilti Comam Jesús yul yatut naj Caifás, yilaxto Comam sata naj gobernador Poncio Pilato. Yaj mach octo ebnaj Israel yul capil bay ayicto naj gobernador tuˈ, yuto txahul yocto ebnaj hacaˈ yalni isley ebnaj. Tato chiocto ebnaj tuˈ, matxa chiyu isloni ebnaj itah chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ismeltzoto ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, yichico ebnaj yalni tet Comam yin̈ tzet iswatxˈe yeb yin̈ tzet bey ebnaj yakˈaˈ iscuyuˈ anma. \t Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe waˈo anma hex tiˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo ebnaj xin: ―Yaj han̈echˈan howeb pan yeb cacˈon̈ noˈ cay coxol tiˈ. ¿Tom xin chon̈tohan̈ colokˈoˈan̈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin macn̈eticˈa chichahnayto Istzotiˈ Comam yul yanma, haˈ hun chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam yinta icham Abraham, yuto haˈ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam. \t De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu mac chitxumchalo yu, machi hunu mac chisaynilo Comam Dios. \t Não há quem entenda; não há quem busque a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet ebnaj ta chito ebnaj iskˈambe tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¿Tom hach tiˈ bay tzˈibn̈ebilcanoj ta chaẍhuli, mato ayto hununxa naj chijechmahan̈ yuli? quexchi, ẍi naj Juan tet ebnaj. \t E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin iweyo heba yalan̈ yip Comam Dios, hac tuˈ xin chexyican̈ Comam yet chˈapni istiempohal. \t Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta yun̈e tzotiˈ chal naj, yeb xin yu huneˈ bihe chiyakˈ binaho naj, yeb yun̈e heley yuxin cheyaco hehowal yin̈ naj, wal xin watxˈewe huneˈ tiˈ hechuquil. Walinan mach chiwaco inbahan inwatxˈehan huneˈ tiˈ, ẍi naj Galión tet ebnaj. \t mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, wal mac chiyiyo isba, chiˈilaxcan̈, ẍi Comam. \t Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalcanojan teyet, caw helan cheyute heba yuto mach heyohtajoj tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan, ẍi Comam. \t Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu naj Lázaro tuˈ, caw niman anma Israel yayto yul yanma yin̈ Comam Jesús; matxa xin chisje iscˈul anma tuˈ isyijeˈ tzettaj chal ebnaj sacerdote. Yu huneˈ tuˈ, yuxinto islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote tato chakˈ camo ebnaj naj Lázaro. \t Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ix tiˈ, haˈ tzet chikˈoji ix iswatxˈeni, haˈ maswatxˈe ix win̈an. Mayan̈tecano ix innimanilan yalan̈to maẍto chinmujlaxan. \t ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Johtaxa tzet chalilo coxahann̈en coba, yuto yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈; hacon̈pax tuˈ hinanojabon̈ jakˈni camo coba yin̈ hunu juẍtaj. \t Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw maẍto hunu mac xabeyahto yul satcan̈ tuˈ, hachcachann̈e Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, titnajinan yul satcan̈. \t Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyeni naj yu iskˈab yun̈e isbejni ebnaj istzoteli. Lahwi tuˈ xin, yoc naj yalnolo tzet yu iscollax naj yul preso tuˈ yu Comam. Yalni naj tet ebnaj tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Halwe huneˈ tiˈ tet naj Jacobo yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj, ẍi naj. Lahwi tuˈ yelti naj xol ebnaj, isto naj yul huneˈxa con̈ob. \t Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Ta ay mac chikˈamben teyet, “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyalaˈwe hacaˈ tiˈ: “Ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús,” quexchi, ẍi Comam. \t Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal ecˈto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikˈalo iswiˈ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ. \t Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma tuˈ xin, ayco huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Wal xin xaˈiscˈaytzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yaj maẍticˈa huno mac kˈoji yan̈ten ix. \t erta mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos [e gastara com os médicos todos os seus haveres] e por ninguém pudera ser curada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios. \t mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Catawej, waˈan̈wej, ẍi Comam. Caw xin machi hunu ebnaj kˈamben mac anmahil Comam, yuto caw yohta ebnaj tato haˈ Comam Jesús. \t Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yaˈtan̈eticˈa jakˈlehan̈ yet jecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Creta yin̈ huneˈ bel tuˈ, yuxin caw lan̈o con̈apnihan̈ bey Buenos Puertos, ayco iscawilal con̈ob Lasea. \t e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw heyabe tzet hallax yin̈ Comam Jesucristo, hechahnicano hecuybanil caw yel yin̈ Comam. \t se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi ischejni Comam eloti sunil anma yul n̈a, yocto Comam iscˈatan̈ ix nichˈan tuˈ. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yahwano ix. \t Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilon̈ ayon̈xaco yuninalo Comam Dios tiˈ huneˈn̈e Comam yeb huneˈ mac con̈anico yuninalo Comam tuˈ, haˈ ton xin Comam Jesucristo. Yu huneˈ tuˈ yuxin haˈ Comam Iscˈahol Comam Dios, mach chitxˈixwi con̈yalni yuẍtajoj, yeb ebix janab, mach chitxˈixwi Comam yalni ebix yanaboj. \t Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yallaxpaxo wetan: ―Caw yilal hawalni hunelxa yin̈ tzet chute yalni Comam Dios yin̈ txˈiˈalej niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob, yeb txˈiˈal abxubal yeb yin̈ ebnaj rey, ẍi wetan. \t Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac han̈cˈan̈e tzet choche isnimanil ayco yin̈ yanma iswatxˈeni, caw ayco ishowal yin̈ Comam Dios, yuto mach chisje iscˈul isyije ischejbanil Comam, yeb xin mach chikˈoji isyijeni. \t Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita � lei de Deus, nem em verdade o pode ser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yexn̈etoticˈa xin isman̈cˈomal ebnaj wet con̈ob Israelan tuˈ tinan̈, yajaˈ yun̈e yilni ebnaj iscˈulchˈanil Comam chakˈ teyet, hac tuˈ xin chitzujchapax apno iscˈulchˈanil iscˈul Comam yu ebnaj. \t assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa xin yu yalni Comam, hac tuˈ yu yalni ebnaj, matxa tzet yal huntekˈan ebnaj tuˈ. \t Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, xaticˈa watojan huneˈ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey tuˈ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiˈehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan. \t Escrevi alguma coisa � igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu isto naj bey Damasco tuˈ. Yet ayco naj yin̈ isbel tuˈ xin, yet lan̈anxa yapni naj yayilo jopla huneˈ issajilkˈinal yin̈ naj. \t Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw ochebilex yu Comam Jesucristo, yeb xin johtaj tato haˈ Comam Dios sicˈn̈ehexcanoj. \t conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yokˈtzen naj babel ángel istrompeta, yalaxti chˈen sajbat yeb kˈa kˈaˈ soman ye yeb chicˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, istzˈato huneˈ isyox majan txˈo txˈotxˈ yeb huneˈ isyox majan te teˈ, istzˈapaxcanto sunilej teˈ telaj caw yax. \t O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilej con̈ob chicawxi iscˈul yin̈ naj, ẍiayoj. \t e no seu nome os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo naj chejab, mach yohtajo ta txˈoj tzet chiswatxˈe, haˈ naj tuˈ hanicˈn̈echˈan tzˈum chˈakˈlax yijaˈ. Haˈ mac niman tzet akˈbilcano tet, nimanpaxo chikˈanlax tet, yebpaxo mac niman tzet akˈbilico yul iskˈab, ecˈbalxa niman chu iskˈanlaxayo tet, ẍi Comam. \t mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hunxa tzˈayic yin̈ caw sahab sacˈayalil, ismeltzo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈. \t Ora, de manhã, ao voltar � cidade, teve fome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato halbilcano yu Comam Dios, hacaˈ tiˈ: “Haninn̈ehan chiwilan yin̈ tzet chielico anma, haninan chiwakˈan ispaj selel tet,” ẍi Comam. Chalnipaxo yul Yum Comam: “Haˈ Comam Dios Jahawil chiilni yin̈ tzet chielico iscon̈ob,” ẍiayoj. \t Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yabenilo Comam Jesús huneˈ tuˈ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakˈni cawxo Comam macta yaˈay. \t Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haˈ isyelal tuˈ xin, haˈ chexcolnicanoj, ẍi Comam. \t e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacticˈapax tuˈ xin anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈la ishoyanil cabeb con̈ob tuˈ, oc ebnaj winaj ixloj, yocpaxo ebix ix winajloj; chiswatxˈen tzet mach yeto ay isnimanil. Huntekˈan anma tuˈ ischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ yin̈ huneln̈e. Sunil tuˈ, cancano yechelo tet sunil anma yun̈e istxumnilo tzet elico anma watxˈen istxˈojal. \t assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj tato ay ebnaj iscuywom Comam mach chistxˈah iskˈab yet chioc waˈoj hacaˈ yalni iscuybanil yichmam ebnaj; yichico ebnaj isbuchwa yin̈ ebnaj. \t e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Macn̈eticˈa chiakˈni aycˈayo hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, huneˈ mac tuˈ cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar. \t Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ej yuninal hanoh ay bey tiˈ, sicˈbililo yu Comam Dios, chikˈambeni hanicˈ hawe bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Félix tuˈ xin, caw xaticˈa yabe naj cuybanile yet Comam Jesucristo, yuxin hayet yaben naj tzet yal naj Pablo tuˈ, yalni naj: ―Hato yet chihul naj comandante Lisias, catto wabenojan tzet caw ye huneˈ hehowal tiˈ, ẍi naj. \t Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal intiˈan, maẍticˈa wochehan wikˈalojan hunu tzet ye tuˈ teyet, machi melyu, machipaxo xilkˈape inkˈanan tet hunu maca. \t De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wapaxocan̈an haˈ iswiˈ yuninal juẍta Estéfanas, matxa hunuxa mac ahna haˈ iswiˈ wuhan. \t É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Hexn̈e cheyoche hemajalo huntekˈan chˈem caw ay yelapno yul capilla. Ay heyalaˈ ta nanxa yoc chute istioẍli anma teyet yet chexecˈ yulaj beh. \t Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chinnahan tato caw yilal isbabito ebnaj juẍta tiˈ tecˈatan̈ yun̈e iscolwa ebnaj teyin̈ hecutxbancan̈ heyofrenda, chˈen takˈebilxa heyu heyakˈni. Haˈ xin heyofrenda chicutxi tuˈ, haˈ chalniloj ta caw cˈulchˈan hecˈul, machi xin lan̈bilojex heyakˈni. \t Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan tuˈ isto naj Simón yeb ebnaj yetbi saywal yin̈ Comam. \t Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, yet quinbeyan walnojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo texol, maẍtaj ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb huntekˈan nimeta tzotiˈ caw nanxa yoc walan teyet. \t E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac chewchotan̈e chute isba yuto chischah huneˈ txˈotxˈ haltebilcano yu Comam Dios. \t Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ xin tato chiahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo. Yet yahcano haˈ iswiˈ ebnaj, yalni ebnaj tet naj Pedro tato chican naj hayebo tzˈayical iscˈatan̈ ebnaj. \t Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj yahaw munil tuˈ elpaxto naj yin̈ chumanil, yeb yin̈ chˈen oxeb, hacticˈapax tuˈ yute yalni naj tet huntekˈanxa ebnaj ilcha yu. \t Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Mam cuywawom, halbilcano yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Ta chicam yichamil hunu ix ix, machi xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, yun̈e ay yuninal naj yeb ix cat yoc yuninalo naj camna tuˈ,” ẍiayoj. \t Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinaloj ta ay hunujex cheyoche heyakˈacan̈ hunu heyatut caw nimajal chu, ¿tom mach babelo chexoc tzˈon̈noj, cat hetxumni hanta checˈay yin̈, yu heyilni ta chexkˈoji, mato machoj? \t Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Esteban tet ebnaj tuˈ: ―Walex hex tiˈ, caw hip yecanilo heyanma hacaˈ yanma anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Caw ay hetxiquin yaj mach cheyabe tzet chal Comam. Ton̈eticˈa cheman̈cˈo tzet chal Comam Espíritu Santo, yuxin caw lahanex yeb heyichmam tuˈ. \t Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam Jesús bey Jericó, yecˈ Comam yul con̈ob tuˈ. \t Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuˈ, caw huneˈxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneˈxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya. \t Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca mach nimano welapnojan, yajaˈ Comam Dios chˈanayo iscˈulal wiban̈an. Yuxin chiyalaˈ anma yin̈ sunilbal tiempo ta caw sakˈal wetan yu ayayo iscˈulal Comam wiban̈an. \t porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj ischejab Comam Dios yalan̈tocanoj istzˈibn̈encano ebnaj yul Yum Comam yin̈ huntekˈan tzet caw yilal yuli. Yaj caw yilal johtan̈eniloj tato machi hunu mac chisje istxumni yul yet ischuquil yin̈ tzet chiyal yelapno huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tuˈ. \t sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet, saywe yul Yum Comam Dios cat hetxumni yin̈ bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan ta chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj heyakˈni hexahanbal wetan,” ẍiayoj. Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta cˈul yecoj, ¡machoj! Walxinto yu anma chistxumu ta mulum, yuxin hulnajinan, yun̈e isbejnicano yanico ismul, ẍi Comam. \t Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj camnajilo huneˈ iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Hayet istoholban̈enilto naj iskˈab tuˈ, iswatxˈicanilo. \t Então disse �quele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ cheyute, yuto ayexico heyechman huneˈ hematan ay bey yul satcan̈. Yettax heyaben huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw yel chala, hatax tuˈ heyichico heyanico huneˈ tuˈ yipo heyanma. \t por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaltecano Comam Dios tet icham Abraham yeb tetej yuninal icham, tato chischah icham ismajul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu yijem icham yin̈ ley, walxinto yu yayto icham yul yanma yin̈ Comam. \t Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou � sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuˈ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekˈan anma tuˈ. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio. \t Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin, yilal yallaxicˈo Intzotiˈan babel yul Jerusalén tiˈ, yebpaxo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta yilal yanico isba anma yul iskˈab Comam Dios cat isbejnicano istxˈojal, haxinwal chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul. \t e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tzet chawechma? Ahan̈wanoj, ahojab haˈ hawiˈ. Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo haxinwal chitxˈahlaxcanilo sunil hamul,” ẍi naj Ananías tuˈ wetan, ẍi naj Pablo. \t Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ chiwaltiˈan caw yelcanoj. Sunil anma yilal yanayto yul yanma tato hulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e iscolnicanilo sunil anma mulum. Xol sunil huntekˈan anma mulum tuˈ, hanintiˈan ecˈbal mulum inan. \t Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, chˈapni iscayel intzˈibn̈entojan incartahan teyet. Chinnatijan teyet, cat quexwiptzenan heyanico henabal yin̈ istoholal, hacaˈ walnitojan yin̈ babel incartahan. \t Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico anma yalni tet Comam tato chiel Comam sat istxˈotxˈ ebnaj. \t Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Caw yaˈta istxumchalo heyu yeb caw lan̈o cheyayto yul heyanma yin̈ tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ huneˈ babel istrato Comam Dios yilal malto ischiqˈuil no nokˈ yijnicano isba. \t Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj iscuywom naj Juan huneˈ tuˈ, yul ebnaj iskˈanno isnimanil naj, isto ebnaj ismujnocanoj. \t Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ayon̈ico yin̈ isnabal Comam Dios yin̈ huneˈ tzet ecˈbal cˈul tuˈ, yuxin mach yij isba tzet nabil yu Comam yin̈ ebnaj ischuquil, walxinto chihunico ebnaj jinta yin̈ istoholal. \t visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin matxa lahanojon̈ yeb niẍte unin, caw yin̈ an̈e chishel isnabal. Matxa comono chíjato conabal yin̈ hunuxa nan cuybanile, yuto ay anma tiˈ caw helan yakˈni subchaho anma yin̈ hunuxa nan cuybanile, hacaˈ chiyu yinito jakˈekˈ hunu tzet ye tuˈ bayejtuˈwalil. \t para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente � maquinação do erro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet inbeycˈojan yul con̈ob Jerusalén, isbeycˈo ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel iskˈanaˈ yin̈ naj wetan tato chinchejan potxˈlaxo naj. \t a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ cotzˈunan̈ Istzotiˈ Comam Dios texol, yuxin mach txˈojoj ta cheyakˈ hanicˈ tzet chiocnico juhan̈. \t Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanayo naj Pedro yeb naj Juan tuˈ iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yet istxahli ebnaj. Hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo yul yanma. \t Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal cuybanil yakˈcano naj Juan tet anma, hac tuˈ yu yalnicˈo naj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj kˈamben tet Comam: ―Mamin, ¿tom haywan̈chˈann̈e mac chicolchahi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: \t E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chˈahilo cocˈul jakˈni jip comunla yin̈ yet Comam Dios, yuto haˈ Comam itzitz ayco yipo janma. Haˈ Comam tuˈ Iscolomal sunil anma, yuxin haˈ mac chichahni yul yanma, chicolchahi. \t Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xacachinyelojan tet ebnaj, yuxin chachyohtan̈elo ebnaj, yaj chito cam cachwakˈaˈan yohtan̈elo ebnaj. Yun̈e hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo ebnaj hawu, haxinwal hun chiwupaxojan yeb ebnaj, ẍi Comam Jesús tet Comam Dios. \t e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni naj Juan tuˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno ye naj insatajan, walinan xin machi welapnojan chiwabehan nitam way cˈon̈nojan inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj. \t E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb mac chinilnihan, caw lan̈an yilnipaxico yin̈ Inmaman quinanitijan. \t E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam an̈einicojan munil xol anma ayxaco yul iskˈab, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal, yeb xin yun̈e inpujbanicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi. \t da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, machojab chexsiquilo hewatxˈen iscˈulal. \t Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinyakˈ camojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. \t Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cutxanon̈icojan̈ yul huneˈ cuarto nahat yecan̈ bay caw tzetcˈa chˈen lampara caj kˈaˈ yin̈. \t Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscawilal tuˈ xin ay istxˈotxˈ naj iswiˈehal yeco xol anma tuˈ, Publio isbi. Haˈ naj xin con̈chahnihan̈ yatut, caw cˈul con̈yilan̈ naj yin̈ oxeb tzˈayic. \t Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈cˈan̈e huntekˈan anma caw mach yohtajo isley naj Moisés, haˈ chisubcha yu naj, yajaˈ xin chiay isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto ebnaj cawan̈ tuˈ yul con̈ob Jerusalén, yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua tuˈ. \t Partindo, pois, os discípulos, foram � cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunun tzˈayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesucristo, tato haˈ Comam Iscolomal anma. \t E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta aytocˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ matxam yilalo chioc Comam sacerdotehal, yuto ay ebnaj sacerdote akˈbil ismunil yakˈni xahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés. \t Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawten naj huneˈ ischejab ismam, iskˈamben naj: “¿Tzet yin̈ yuxin ayco huneˈ kˈin̈ tuˈ?” ẍi naj. \t e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj wetan: “Haˈ isDiosal ebnaj jichmam, macachsaynicoj yun̈e hawohtan̈enilo tzet chiyoche yanma Comam, yeb yu hawilni Iscˈahol Comam Dios caw tohol isnabal, yeb xin hawabenpaxo yul isnukˈ. \t Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakˈ Comam Dios huneˈ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneˈ tuˈ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakˈnicano ismatanoj. \t Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, haˈ sicˈlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haˈ Comam akˈni chˈibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxˈen Comam huneˈ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam. \t O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo wetan hunelxa: ―Sunil tzet sajxa ye yu Comam Dios, mach chawala tato tzˈil, ẍi wetan. \t Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ isto ebnaj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel. Yakˈni ebnaj niman melyu tet ebnaj soldado tuˈ, \t E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma apni ilno Comam bey tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli waxan̈ca machi hunu cˈaybalcˈule isye yaˈ Juan jet, yaj sunil tzet yalcano yaˈ yin̈ yaˈ Jesús tiˈ caw yeli, ẍi anma tuˈ. \t Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato yin̈ naj David tuˈ titna naj Cristo, ¿tzet yin̈ xin yal naj David naj Cristo Yahawiloj? ẍi Comam. Caw hantan̈e anma iscutxbaco isba bey tuˈ, caw xin sunil mac yoche yabeˈ yin̈ tzet chal Comam. \t Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yictabal huneˈ niman calle yul huneˈ niman con̈ob tuˈ chiecˈ haˈ. Haˈ xin iskˈaxkˈepal istiˈla haˈ aycan̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, hunun ixahaw xin yakˈni sat teˈ, cablahon̈el chisatni teˈ yulbal habil. Wal xaj teˈ xin haˈ chiocnico an̈il yu anma ay yulej txˈotxˈ con̈ob. \t No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet aycˈo naj Pablo yechman yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Atenas, caw tac iscˈul naj yilni tato caw tzetcˈa istioẍ anma yul huneˈ con̈ob tuˈ. \t Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato itzitzbican̈ Comam Jesucristo, matxa xin bakˈinal chicami. Huneˈ camical tuˈ matxa yip yiban̈ Comam. \t sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet nichˈanto ay mac chitan̈eni, yeb xin ilbiltopaxo huneˈ ismajul tuˈ masanto yet chˈapni istiempohal bay halbilcano yu ismam, cat yoccano yahawo yin̈ ismajul tuˈ. \t mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel, tato yilal yul naj chietanto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe. Haˈ mac chiilni huneˈ tiˈ txumchahojabilo yu. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, mac hex ayex bey Judea tiˈ, chexelcan̈ cat heto iswiˈla witz. \t Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj, saywelo hujwan̈o ebnaj juẍta texol, caw cˈul tzet chiswatxˈe, yeb ay ishelanil yeb ayco yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, cat yoccano ismunil yilni huneˈ munil tiˈ. \t Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yelilo huneˈ naj yul beh, ayco huneˈ yabil chiyij lepra yin̈. Ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj tet Comam. \t E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni naj bey tuˈ, oxeb tzˈayic mach chu yilni naj, mach waˈ naj, matzet yucˈpaxo naj. \t E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wajebto tzˈayic yichico kˈin̈ Pascua, yapni Comam Jesús bey Betania, bay ay yatut naj Lázaro, naj itzitzbican̈ xol camom yu Comam. \t Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "hac tuˈ yu con̈iscolni Comam. Maẍtaj yu iscˈulal cowatxˈe yuxin con̈iscol Comam, machoj, to yu tzˈay iscˈul Comam jin̈. Con̈istxˈah Comam yin̈ comachiswalilal, haˈ chaliloj tato con̈itzitzbican̈ yin̈ iscayelal yet yakˈni Comam Espíritu Santo kˈinale acˈto jet. \t não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu isman̈cˈomal huneˈ naj yuxin mulum jucanico yul sat Comam Dios cosunil, yajaˈ xin yu isyijemal Comam Jesucristo yuxin con̈can cˈulal yul sat Comam Dios. \t Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj caw ecˈyaˈ yanma anma chihalnicˈo huneˈ acˈ cuybanile tiˈ wuhan. Ay bay inpotxˈcamojan anma tuˈ, ay bay intzabayojan ebnaj winaj yeb ebix ix winitojan yul teˈ preso. \t E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin machojab ayoco cowayan̈ hacaˈ huntekˈan anma tuˈ. Wal xin majwahojon̈we yin̈ yulbal Comam, helanojab chijute coba. \t não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chˈapni hunu juẍtaj maca hunu janab iskˈanaˈ bay chiwayi, sunilojab heyanma chechahni, yajaˈ machojab chexoctzotelo yin̈. \t sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chicawxipaxo hecˈul teyin̈ ta chu hecuyni anma suc iscˈul, yeb ta ijbalomex yin̈ anma matzet yohtaj, yuto yu isley naj Moisés ayco yul hekˈab yuxin caw ay yitzˈatil hewiˈ yeb heyohta isyelal, heyalni. \t instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ naj yaco ismul tuˈ awecanto naj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e iscˈaytzelaxilo isnimanil naj, cat iscolchacano yanma naj yet chihul Comam Jesucristo. \t seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Walex hex tiˈ, chinheyalan hecuywawomal yeb xin heyahawiloj. Wal xin caw yel cheyala, istˈin̈anil ton huneˈ tuˈ. \t Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzotiˈ Comam Dios lahan yeb huntekˈan chˈen chˈen perla isbi, caw ay istohol. Yuxin mach chu jakˈni Istzotiˈ Comam tet hunu mac machi yelapno Comam yul sat, yuto lahan yeb metx txˈiˈ caw how, chitit lemna jin̈. Aypaxo mac hacaˈ noˈ txitam, ton̈e chioc isxan̈aˈto tzet chˈakˈlax tet, ẍi Comam. \t Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin mach intzanojan intohan cachwilnojan. Wal xin tzotelan̈tij, cat iscawxican̈ naj inchejabtiˈan hawu. \t por isso nem ainda me julguei digno de ir � tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chelahweco hewatxˈen baytet choche iscˈul Comam Dios. \t provando o que é agradável ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayto yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Jerusalén yapni Comam bey Betfagé, iscawilal won̈an Olivo. Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, \t Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay hunel xin txahli Comam Jesús bey huneˈ txˈotxˈ, yet lahwi istxahli Comam tuˈ, yalni huneˈ iscuywom Comam tet: ―Mamin, cuyon̈an̈ cotxahlihan̈ hacaˈ yu iscuyni naj Juan ebnaj iscuywom istxahli tet Comam Dios, ẍi naj. \t Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet hach Timoteo. Incˈaholan hawe yin̈ Comam, yuto wuhan yuxinto hachayto isyelal yul hawanma. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Jahawil Jesucristo iscˈulal yeb issakˈalil iscˈul yeb xin akˈancˈulal tawet. \t a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hacaˈ chu yay cosat cokˈanni hunu tzet ye tuˈ, hac tuˈ chu walnitojan tawet, yuto caw xahan ayach wuhan. Hanin Pablo intiˈan icham inxahan, caw xin ayinicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo. \t todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin ispaxto Comam Jesús bey iskˈaxepicˈto haˈ lago. Hayet yapni Comam, caw chitzala anma sunil yuto caw echmabil Comam yu anma. \t Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Wal tinan̈ hex wet anmahil, ¿tzet yin̈ yuxinto cheyute huneˈ tiˈ? Walon̈tiˈan̈ caw anma on̈an̈ hacaˈ hex tiˈ, yuxinto chon̈hulan̈ jalaˈan̈ teyet ta chebejcano huntekˈan machiswalil chewatxˈe caw matzet chaliloj, cat heyanico heba yul iskˈab Comam Dios itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ Comam tiˈ, watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, iswatxˈenpaxo Comam haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ. \t e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante � vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Toxan̈e chihan̈cha anma yokˈ yin̈ ix nichˈan tuˈ, caw chitzay iscˈul anma yin̈ ix. Yalni Comam xin: ―Mach chexokˈi. Mach camnajo ix nichˈan tiˈ, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam. \t E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa Comam Dios chejni ta chitzejla sajilkˈinal xol kˈejholo, hapaxo Comam akˈni sajilkˈinal yul janma yun̈e johtan̈enilo iskˈakˈal yip Comam Dios, huneˈ chitzejla yin̈ sat Comam Jesucristo. \t Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiˈan, hacaˈ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo. \t Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ tzet ye tuˈ mach heyeto yehi, ¿hato cˈanab huneˈ heyetticˈa yehi chiakˈlax teyet? ¡Machoj! \t E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yul con̈ob Jerusalén xin, toxa chiichico kˈin̈ Pascua, huneˈ kˈin̈ tuˈ iskˈin̈ anma Israel. Caw xin txˈiˈal anma yul hunun con̈ob apni bey Jerusalén tuˈ, yu isyijen yakˈni sajbo isba yet yalan̈to maẍto chiichico kˈin̈ tuˈ. \t Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mac chˈaben tzet chiwalan, mach chisyijepaxoj, lahan hacaˈ huneˈ naj yiban̈n̈e txˈotxˈ yichecan̈ islocˈal yatut, mach nahato yayto isxeˈal yatut yul txˈotxˈ. Haxa yakˈni huneˈ niman n̈ab xin, yapni haˈ elomaˈ ismakˈnoco isba yich teˈ, yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ xin, ẍi Comam tet anma tuˈ. \t Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chechah sata anma ah Sodoma tuˈ, ẍi Comam. \t Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin iptzewe heba hununex, cat helin̈ban heba, hacaˈticˈa lan̈an heyuten tuˈ. \t Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ pitzcˈanajon̈xa yin̈ Comam Dios, matxa chicowatxˈe istxˈojal, yuto ayxa iskˈinal Comam yul janma, matxa xin chicowatxˈepaxo istxˈojal yuto yuninalxa Comam jehi. \t Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalpaxto juẍta Epafras ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj ischejab Comam Jesucristo, caw heyet con̈obpaxo naj. Ayn̈eticˈaco naj istxahli teyin̈ yun̈e caw toholn̈eticˈa cheyute heba, yeb xin yun̈e tzˈajan chiyij isba sunil tzet chal iscˈul Comam Dios teyin̈. \t Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxinto caw chitzala iscˈul ebnaj yin̈ Comam Dios wuhan. \t e glorificavam a Deus a respeito de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ; caw xin pet ahilo ixim yuto mach nahato yehayto yich txˈotxˈ. \t E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yichico naj yilni hanta iscˈas ebnaj tuˈ, yilaxti huneˈ naj caw ismilalxa iscˈas tet naj. \t e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ huneˈ naj tuˈ, mach chikˈoji naj istohlan sunil iscˈas tuˈ. Yuxin ischej naj rey tuˈ txon̈laxoto naj yeb yixal, yeb yuninal, yeb sunil tzet aya. \t mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yalni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado ta xacam Comam, ischejni naj Pilato ta chiyiyti naj José tuˈ isnimanil Comam yin̈ culus. \t E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca mach ayocto anma mach Israelo yalan̈ isley naj Moisés, yajaˈ ta chiswatxˈe yul yet ischuquil hacaˈ chal ley tuˈ, chalilo chal tuˈ tato ayticˈaco huneˈ ley tuˈ yin̈ isnabal ebnaj. \t (porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay mac mach chiyijen tzet chijaltojan̈ yul huneˈ hum tiˈ, ton̈eojab cheyila maca matxa xin chehunba heba yebi haxinwal chitxˈixwican̈. \t Mas, se alguém não obedecer � nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chiwochehan ta chexcan yin̈ man̈tzetal yu heyakˈni hecolwal. \t Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejni naj huneˈ naj soldado yikˈalo iswiˈ naj Juan. Isto naj soldado tuˈ yinolo iswiˈ naj Juan yul preso, yinito naj yul huneˈ plato, yakˈni naj tet ix kˈopo tuˈ. Lahwi tuˈ xin isto ix yakˈno tet ismiˈ. \t O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilcha huntekˈan ebnaj yu naj, yalni naj tato huneˈ denario chakˈ naj yin̈ tzˈayic tet hunun ebnaj, lahwi tuˈ isto ebnaj munlaho xol yuva naj. \t Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebix yalno tzet yabe tuˈ tet ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam, yeb tet huntekˈanxa ebnaj. \t e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hantan̈e mac chanayto yul yanma yin̈ Comam, chi‑la‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet chihul Comam Cristo tuˈ, ¿tom caw ecˈbalto cˈaybalcˈule chisye sata sunil tzet chisye naj tiˈ jet? ẍi anma yin̈ Comam. \t Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, majwahan̈wej, akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios. \t Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto innimaniltiˈan lahan hacaˈ wah, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, hacpax tuˈ xin inchiqˈuilan hacaˈ tzet chiucˈlaxi. \t Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin hunxa naj caw yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Crispo isbi, yayto naj yul yanma yin̈ Comam yeb sunil mac ay yul yatut naj. Txˈiˈalpaxo anma ay bey Corinto tuˈ hayet yaben Istzotiˈ Comam Dios, yanico isba yul iskˈab Comam, yahcano haˈ iswiˈ. \t Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet halbilcano yu Comam Jesús yin̈ tzet chiyu iscami. \t Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin xalahwi inmunilan yul huntekˈan con̈ob tiˈ. Caw txˈiˈalxa habil yichi wochenan intohan quexwilnojan. \t mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: Hanintonan, ẍi Comam, isto tecton ebnaj yintaj, yaycˈay ebnaj xin. \t Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e cairam por terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ naj cheyil tiˈ, caw heyohta naj, haˈ Comam Jesús maˈakˈni yip yoj naj, yuxin mawatxˈilo naj. Yuto yu ayco janmahan̈ yin̈ Comam yuxin mawatxˈicanilo yoj naj yin̈ hesat. \t E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Caw yelmi chawala? ¿Caw hinan hachmi hawakˈni camo haba win̈an? Wal xin yin̈ isyelal chiwalan tawet, caw oxelxa chawala tato mach quinhawohtajojan yalan̈to maẍto chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, haˈ ebnaj anico yaˈ yul iskˈab camical, yalaxcan̈ yin̈ culus. \t e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado � morte, e o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton huneˈ tzet mach ohtabiloj huneˈ ewan ye yu Comam Dios yettax maẍto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam johtan̈elo han̈on̈ yeton̈xa tiˈ. \t o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin colbilon̈ yu jaco janma yin̈ Comam. Maẍtajon̈ jichecan̈ huneˈ tiˈ, to haˈ Comam san̈e jet. \t Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote, yeb ebnaj fariseo yalni Comam hacaˈ tuˈ, istxumni ebnaj tato yin̈ ebnaj yal Comam huntekˈan yechel tuˈ. \t Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta johtaj ta cˈul cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ, tzujan tuˈ xin mach chicowatxˈepaxoj, chijaco comul yul sat Comam Dios. \t Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios tato ay cawan̈ iscˈahol icham Abraham; huneˈ naj yeb ix Agar, ix chejab; huneˈxa naj xin yeb ix Sara, ix caw yixal icham Abraham tuˈ; ix Sara tuˈ mach chejabo ix. \t Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal ebnaj tato chicolcha macta chioc tzujno yinta ebnaj, yajaˈ haˈ hun ebnaj maẍto chicolchalo yul iskˈab istxˈojal, yuto aytoco ebnaj yakˈni chejaˈ isba yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuluj. Yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal chejab yeco yin̈ istxˈojal tuˈ. \t prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal isley naj Moisés tuˈ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokˈinal mach istan̈bal. To haˈ coyijeni haˈ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskˈinal,” ẍiayoj. \t ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet issajbilo xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ yin̈ tzet chu yakˈlax camo Comam Jesús. \t Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? ¿Tom mach yelapno anma Israel yeb huneˈ circuncisión ayco yin̈ tuˈ cheyute hetxumni? \t Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw isye naj Pablo huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yu yip Comam Dios yin̈ sat anma. \t E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ incartahan chiwatojan teyet tiˈ, haˈ juẍta Silvano chiinitoj. Naj juẍta tiˈ caw yijem naj sicˈlebil yul insatan. Hayeb tzotiˈ chiwaltotiˈan haˈ chexibtzeni, yeb xin chiwaltojan teyet tato xahechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Lin̈bawe heba yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol mac ayicto bey tuˈ, ay huntekˈan ebnaj tit ishowal, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ caw xukˈ sam tiˈ? \t Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ yatut Comam tuˈ, hac tiˈ yehi: Cabeb cuarto yul, pohbilayo yu huneˈ kˈap kˈap litxˈancan̈ yictabal. Huneˈ babel cuarto chihallax Txahulal, haˈ tuˈ ayicto chˈen lámpara yeb teˈ meẍa, yeb ixim pan chihaltelax tet Comam Dios. \t Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ lekˈtiˈon̈mi yin̈ Comam Dios, yuto chijala tato haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo. Machim yakˈ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo tato yeli mach chiitzitzbican̈ camom. \t E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet islahwi istxahli Comam, isto bay cancano ebnaj iscuywom. Hayet yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw wayan̈ chu ebnaj yu biscˈulal. \t Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw huneˈn̈echˈan Comam Dios, haˈ Mame yeco jin̈ cosunil. Haˈ caw yahawil yeco jin̈, haˈ chimunlaco jin̈, haˈ ayco jin̈ cosunil. \t um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jalnipaxojan̈ teyet hununex tato cˈul cheyute heba, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ Comam awten̈eon̈icˈo yul iskˈab yeb yu cochahni sunil iscˈulchˈanil Comam. \t exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwalan teyet, yaj tinan̈ maẍto chexkˈoji hetxumniloj. \t Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzettaj ay bey tuˈ matxa chiay ishowal Comam Dios yiban̈. Yul huneˈ con̈ob tuˈ ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil. Sunil ischejab Comam xin chiyiyo isba tet, \t Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chitxakˈmo anma yuto machi isyije tzet chal Istzotiˈ Comam Dios; halbilcanoj xin tato hac tuˈ chiyu anma tuˈ. Walon̈ tiˈ iscon̈obxa Comam jehi sicˈbilon̈xalo yu Comam, sacerdoteon̈ yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, huneˈ niman con̈ob nanxa yehiloj yu Comam. Sicˈbilon̈xa yu Comam yu joc yeto Comam yun̈e joc copujbanicˈo iscˈulchˈanil Comam. Xacon̈yilo Comam Dios xol kˈejholo, con̈yanico xol huneˈ issajilkˈinal caw cˈulcanoj. \t Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj rey tet naj: “¿Tzet mayu hawocti bey tiˈ, machi xin xil hakˈap yet mohyilal aycoj?” ẍi naj. Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi naj. \t e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin takˈwican̈ naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Haˈ Comam Dios chaẍmakˈnoj, yuto caw lekˈtiˈ hach! Lahanach hacaˈ hunu bitzˈab ayco istxohal, tzˈon̈anach bey tuˈ yu hawilni tzet chinelicojan hacaˈ yalni ley hawalni, yajaˈ xin mach chayije tzet chal coley yuto chachejti ebnaj tiˈ quinismakˈaˈan, ẍi naj. \t Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈an̈ con̈babitojan̈, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco chˈapni bey con̈ob Asón, haˈ tuˈ xin jechmahan̈ naj Pablo yuto hacticˈa tuˈ jute jalnihan̈, wal naj Pablo tuˈ belwito naj yu yoj. \t Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―¡Cˈanchˈanexpaxo, hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés! Yuto caw ay huntekˈan chejbanile caw yaˈta cheyakˈ tet anma hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Walexpaxo xin, maẍticˈa nichˈano yiximal hekˈab chehitzico yin̈. \t Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto maẍto huno ebnaj chichahni Comam Espíritu Santo, cachann̈e yin̈ isbi Comam Jesucristo ahcano haˈ iswiˈ ebnaj. \t Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ton̈e xin chiwakˈ hatelaxojan naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj Pilato tuˈ, \t Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ istxumnilo ebnaj tato maẍtaj yin̈ yan̈al ixim pan tzotel Comam, to yin̈ cuybanile chakˈ ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo. \t Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chijaco yin̈ cocˈulan̈ ta cˈul chijute cobahan̈ yin̈ huneˈ munil tiˈ; maẍn̈etaj sata Comam Dios, walxinto cˈul chijutepaxo cobahan̈ sata anma. \t pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, hunxa xin yu isto Comam yeb ebnaj. \t Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ ebnaj chij isba huneˈ tzotiˈ chal anma hacaˈ tiˈ: “Metx txˈiˈ chilahwi isxabi metx, cat isto metx islonocan̈ isxaw hunelxa,” yeb hunxa tiˈ: “Noˈ txitam, lahwi yaẍn̈elax noˈ, cat istopaxo noˈ yin̈ an̈e issomnoto isba xol tzˈotzˈew hunelxa,” ẍi. \t Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw machn̈eojabtaj cotiˈ chalni ta xahan chijil juẍtaj, caw yilal cocolwa yin̈, hac tuˈ xin chiyu coyeniloj tato caw xahan chijil coba hununon̈ yin̈ caw isyelal. \t Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macta chiwalan wetojan, caw hawetpaxoj, yeb xin macta caw hawet, wetpaxojan, yin̈ xin chiilchalo sunil wipan. \t todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyenipaxo isba Comam tet naj Jacobo, lahwi tuˈ xin isyenipaxo isba Comam tet ebnaj ischejab. \t depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto el yin̈ iscˈul Comam yakˈni cokˈinal mach istan̈bal yu Istzotiˈ caw yeli, huneˈ yakˈ jet yet cochahni yul janma. Yu huneˈ tuˈ xin, han̈on̈ caw babelon̈ sata sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios. \t Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta cheyoche oco tzujnu wintajan, caw yilal quinheyanicojan babel sata sunil tzet ayex, ẍi Comam. \t Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mam, ebnaj ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu, caw chiwochehan tato bay chinehan haˈ tuˈ xin chiehpaxo ebnaj incˈatan̈an yun̈e yilni ebnaj wipan akˈbil wetan hawu, yuto caw xahan ayinan hawu yalan̈to yet maẍto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chilahwi tuˈ xin, cat yilni anma wayilojan xol moyan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan. \t Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach nabn̈eojab chielto tiempo teyiban̈, yuto yin̈ huneˈ tiempo tiˈ caw hantan̈e tzet chon̈inito yin̈ istxˈojal. \t usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: \t para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahtij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam. \t Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ istit ishowal ebnaj yin̈ ix, yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ tiˈ? \t Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil wanmahan walicojan Istzotiˈ Comam Dios teyet. Machi xin hunu tzet ye tuˈ webahan yin̈ hesat. \t Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Asiˈwe hex tiˈ yin̈ kˈin̈ tuˈ, walinan mach chintohan, yuto maẍto chiapni istiempohal inyenilo inbahan tet anma, ẍi Comam. \t Subi vós � festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh kˈanin̈, haˈ xin naj ayahto yiban̈ noˈ, camical isbi naj, yinta naj xin tzujan naj yahawil bay ay camom. Yakˈlax yip ebnaj istan̈tzenilo huneˈ iscan̈ majan anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu ej howal, wahil, yebej yabil yebpaxo yu ej noˈ howla nokˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o hades seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex yahaw munil caw cˈulojab cheyute heba, yeb watxˈewe istoholal yin̈ hecˈamteˈ. Nawepaxtij tato chextakˈwipaxo tet heyahawil ay bey yul satcan̈. \t Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, haˈ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj. \t e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ, caw xin pet ahilo ixim yu kˈaxan xolaj chˈen, mach nahatto yehayto yich txˈotxˈ. \t Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, yuninalxa Comam Dios heyehi caw yijemex tet Comam yuxin matxa chexecˈ yin̈ heyochento tzettaj txˈoj hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios. \t Como filhos obedientes, não vos conformeis �s concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ xajayto yul janma yin̈ Comam chon̈oc yin̈ huneˈ xewilal chal Comam tuˈ. Yu chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Walan yin̈ inbihan yu inhowalan tato maẍticˈa chiocto huntekˈan anma tiˈ yul huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍi Comam, ẍiayoj. \t Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin huntekˈan cuybanile tuˈ yet anman̈e yehi, niẍtejal istan̈iloj yet chiocnico ju. \t (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈anxa yul istiempohal bay chitan̈ilo sunil tzet ye tuˈ, yuxin helanojab cheyute heba, itzˈatn̈eojab henani hetxahli. \t Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta chon̈colwa yin̈ niẍte unin mach ismam, mach ismiˈ, yeb yin̈ ebix camnaxa yichamil, cat xin copohnilo coba yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal tuˈ caw lan̈an coyijen tzet chal Comam Dios Mame. \t A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi huno mac chaco kˈaˈ yin̈ iscantil cat yebanto yalan̈ hunu teˈ almuh maca yalan̈ hunuxa tzet ye tuˈ, machoj, to nahat chˈahi haxinwal cˈul yilni anma chˈoc apno yul n̈a. \t Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuˈ iscˈatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ bay nabilto yu yapni. \t Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou � terra para onde iam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj hunelxa: ―¿Tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? Ay huneˈ naj mame ay cawan̈ iscˈahol; yalni naj tet naj babel hacaˈ tiˈ: “Cˈahol, as munlahan̈ xol teˈ uva,” ẍi naj. \t Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando- se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ix María iscˈatan̈ Comam Jesús xin, yay jahno ix yich yoj Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, machim cam conohtiˈan̈, ẍi ix tet Comam. \t Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet issajbilo xin, iscutxbanico isba ebnaj ichamta winaj yin̈ con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés; ischejni ebnaj ilaxoti Comam Jesús sataj. Iskˈamben ebnaj tet Comam: \t Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ isreligión ebnaj wet con̈obtuˈan, haninan caw ecˈna ayincan̈an yiban̈ sunil ebnaj wet chˈiboman, yuto caw ecˈna chinyijehan sunil tzet iswatxˈe ebnaj jichmam. \t e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyal sata ebnaj yu hecolni heba yin̈ tzet chal ebnaj. \t Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txˈiˈal ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios, caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj. \t Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal wanmahan, caw chitzala yin̈ isley Comam Dios, \t Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta chinchejtojan anma tiˈ yatut, machi xin chiwaˈi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam. \t Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chicˈay cocˈul ta chutepaxo isba ebnaj tuˈ hacaˈ mac chicuyni istoholal, yuto ischejab naj matzwalil ye ebnaj. Yajaˈ chischah ebnaj tuˈ isyaˈtajil hacaˈticˈa istxˈojal chiswatxˈe. \t Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawtenpaxti ebnaj naj hajlo sat tuˈ hunelxa, iskˈamben ebnaj tet naj: ―Caw chabe Comam Dios caw halilo isyelal jetan̈, wal xin caw johtajan̈ ta caw mulum huneˈ naj chawal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj. \t Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈, caw biscˈulal ye wanmahan, yajaˈ ¿tzet chiwute walnihan? ¿Tom chiwalan tet Comam Dios hacaˈ tiˈ? “Mam, colinilojan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil lan̈an yul wiban̈tiˈan,” ¿Tom quinchiyan? ¡Machoj! Yu ton huneˈ tiˈ, yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunoxa mac chiyu con̈iscolni, yuto matxa hunoxa mac yul sat yiban̈kˈinal tiˈ akˈbil yip yu Comam Dios yu yakˈni cocolbanil; caw han̈cˈan̈e Comam Jesús chiyu con̈iscolni, ẍi naj Pedro tet ebnaj tuˈ. \t E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hun ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an chitzˈibn̈ento huneˈ carta tiˈ wintajan teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam yul ismajul txˈotxˈ Galacia. \t e todos os irmãos que estão comigo, �s igrejas da Galácia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, wal on̈tiˈan̈ sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juan̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj. \t Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, chimunla naj yahawil istxˈojal yin̈ ewantajil xol anma tinan̈, cachanxan̈e xin chechma naj yilaxilo huneˈ mac mach chichahniti naj, cat yul lemna naj. \t Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mac chiwahni huneˈ wah titna yul satcan̈, chiwaltiˈan xin, machi bakˈinal chicami. \t Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yijewe yin̈ tzet chal ebnaj chiijbali texol, watxˈewe tzet chal ebnaj yuto haˈ ebnaj chexiptzeni, yeb xin haˈ ebnaj chihalni tet Comam Dios yin̈ tzet chewatxˈe. Yuxin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal yin̈ tzalahilal chitakˈwi ebnaj teyin̈ tet Comam, mach yin̈o biscˈulal, ta mach xin mach chechah iscˈulal. \t Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj veinticuatro anciano tzˈon̈an yul istzˈon̈obal sata Comam Dios ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam. \t E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa huneˈ naj Nokˈ isbi, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi tinan̈, yet chihul naj tuˈ haˈ naj chioc yahawilo yin̈xa iswaxan̈wan̈, yuto yetbi isba naj yeb ebnaj hujwan̈. Hayet chioc naj yahawilo tuˈ behxa isto naj yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e. \t A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ tawet yu ay ebix hunix tiˈ xameltzoto yintaj. Haxa tzet chal naj matzwalil lan̈an isyijen ebix tinan̈. \t porque já algumas se desviaram, indo após Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom ay hunu ebnaj yahawil chianayto yul yanma yin̈ tzet chal naj, maca hunujon̈an̈ han̈on̈ fariseo on̈tiˈan̈? \t Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hanintonan huneˈ beh chiwalan teyet tiˈ, yuto haninn̈ehan chiyu quexwinitojan iscˈatan̈ Inmaman. Haninan isyelal, yeb xin haninn̈ehan chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin han̈on̈ ayon̈ico yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ. Yuxin hacaˈ naj tˈocom txˈotxˈ yeb naj chixan̈nilti ixim trigo, haˈ ismunil ebnaj tuˈ ayco yipo yanma, yuto yin̈ ismunil ebnaj tuˈ chiel tzet chislo. \t Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi txumcha yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam, chixiwpaxo ebnaj iskˈamben tet Comam. \t Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hacaˈ quexwilnitiˈan, caw mach cheyoche Comam Dios. \t mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet akˈbalil xin, apni naj yilaˈ Comam Jesús, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato haˈ Comam Dios an̈e hachti con̈hacuyuˈan̈, yuto machi mac chiyu iswatxˈen cˈaybalcˈule hacaˈ chawatxˈe tiˈ ta mach ayoco Comam Dios yetbihoj, ẍi naj tet Comam. \t Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bay chˈapni naj xin chekˈambe tet naj yahaw n̈a tuˈ: “¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chiwaˈ yaˈ cuywawom yeb iscuywom yin̈ kˈin̈ Pascua?” quexchi. \t e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw nananta jalni tet Comam yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈. \t porque cada qual levará o seu próprio fardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal texol hex tiˈ, mach haco tuˈ cheyute, wal xin tato ay hunujex cheyoche ay yelapno cheyuco xol ebnaj heyetbi, aweco heba chejaboj. \t Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios bey Antioquía tuˈ, caw ayco huneˈ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo. \t Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan, hacpax tuˈ ebnaj, caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj. \t Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jilan̈ yet yanico Comam Dios Mame ismay Comam Jesucristo, ishelni isba, yillax yin̈ Comam yet yelayti yaw xol moyan, yalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj,” ẍi Comam. \t Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaco isba Comam Jesucristo yul iskˈab camical yun̈e istohlan ismul sunil anma. Huneˈ tiˈ isyelo isba yet yapni istiempohal. \t o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj xin: ―Caw mawalan teyet, yaj to caw mach cheyaco yin̈ hecˈul. ¿Tzet yin̈ xin cheyoche chiwalan teyet hunelxa? ¿Mato cheyoche chexocpaxo cuywo yinta yaˈ? ẍi naj tet ebnaj. \t Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro ayayto naj yamakˈil teˈ n̈a tuˈ yet yapni ix ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haˈ huneˈ caw yilal, ecˈojon̈we yin̈ huntekˈan tzet xatzujcha apno ju. \t Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakˈ Comam Dios ismunil yalni Tzotiˈ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Huntekˈan ebnaj tuˈ, haˈ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kˈejsatil, yeb huneˈxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneˈ naj Manaén isbi, huneˈ naj tuˈ yet chˈibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txˈotxˈ Galilea. \t Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yakˈni Comam Jesús Istzotiˈ Comam Dios iscuyu anma naba yecheln̈e bay tzotel Comam, \t Todas estas coisas falou Jesus �s multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haˈ wuẍtajan, haˈ wanaban yeb xin haˈ inmiˈan, ẍi Comam. \t Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yalan̈tocanoj, camnajexilo yul sat Comam Dios yu hetxˈojal yeb yu mach circuncidado heyehi. Yajaˈ tinan̈, caw hun yu yakˈnicano Comam Dios hekˈinal yeb Comam Jesucristo. Yuxin yu Comam Jesucristo yuxin yakˈcano tan̈o Comam Dios sunilal comul. \t e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma tuˈ chismajche istxiquin yin̈ cuybanile yel chala, yin̈xan̈e xin comon icˈtiˈ bay chaco yanma anma tuˈ. \t e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão �s fábulas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejab Comam Cristo ye ebnaj yalni, walinan xin ecˈbalto ischejab Comam wehan sata ebnaj. Hayet chiwalnitojan huntekˈan tiˈ teyet hacaˈojtam mach chintxuman yin̈ tzet chiwalan. Wal hanintiˈan caw ecˈbalxa chinmunlahan sata ebnaj, txˈiˈalxa el chinalaxictojan yul preso sata ebnaj. Ecˈbalxapaxo el chinmakˈlaxan sata ebnaj, txˈiˈalxa el xin chielico incaman. \t são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ txˈumel tuˈ Cˈah isbi, hanicˈxan̈e mach yictajo haˈ cˈahbilo yu, caw xin hantan̈e anma camilo yu haˈ yuto cˈahbilo haˈ. \t O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma yu yulicˈo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical yin̈ teˈ culus tuˈ. \t e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an xin, chinbabitojan tesata bey Galilea, ẍi Comam. \t Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneˈ n̈a tuˈ, yapni ebnaj ikˈwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiˈ Comam. \t Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin hex caw xahan ay wutiˈan, caw huneln̈ehojab jeco yin̈ Comam Jesucristo yun̈e mach chon̈xiw tet Comam yet chihul hunelxa yeb mach chon̈txˈixwican̈. \t E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxinto chijaco ismay Comam Dios yu issakˈalil iscˈulchˈanil iscˈul. Xayakˈ Comam iscˈulal iscˈul jet yu Iscˈahol caw xahan ay yu. \t para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yin̈ tiempo chito insatatiˈan xin, matxa chiwochehan chinetalaxan, yuto ayxaco islutˈal innimanilan yu anma. Haˈ xin chiyeniloj tato caw ischejab Comam Jesucristo wehan. \t Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, aymi hunu ciento veinte anma ayco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pedro xol ebnaj tuˈ, yalni naj: \t Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato yet itzitzinan yin̈ inchibehaltiˈan, chiyu inmunlahan ninoxa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yuxin caw mach wohtajojan baytet wal insaynilojan xol cabeb tiˈ; yuto ay walaˈan tato chincamnahan, cat intohan iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yuto ecˈna cˈul huneˈ tuˈ. \t Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwin̈ena tuˈ xin, ismeltzoto ebnaj bey Jerusalén, isto ebnaj bay cutxanico ebnaj hunlahon̈wan̈ yeb huntekˈanxa iscuywom Comam. \t E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ischahni ebnaj istohol tuˈ yichico ebnaj isbuchwa yin̈ naj yahaw munil tuˈ, \t E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yapni naj yul con̈ob Cesarea, istopaxahto naj yul con̈ob Jerusalén tzotelo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Lahwi yecˈ naj bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ, isto naj yul con̈ob Antioquía. \t Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet con̈chi yin̈ huneˈ tiˈ? ¿Tom chicolahico janico comul yun̈e cam chisyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul? \t Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈojab iscˈulchˈanil heyanma haˈ cheyil hewatxˈeˈ, haxinwal caw cˈulchˈanex yul sat Comam Dios. Haˈ huneˈ hecˈulchˈanil tuˈ, haˈ ton iscˈulal hecˈul yeb akˈancˈulal yul heyanma, haˈ huneˈ tuˈ machi bakˈinal chietaxtoj, caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios. \t mas seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que és, para que permaneçam as coisas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yay tzˈon̈noj, yichico Comam iscuywahi. Wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ. \t e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyiti hehowal yin̈ ix? Huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan, caw cˈul. \t Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj Juan tato txˈiˈal ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni iscˈatan̈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba, caw helanex hecolni heba. ¿Mac halni teyet ta yun̈e chˈah haˈ hewiˈ yuxin chexcolcha tet huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios? \t Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, hex wuẍtaj, hex wanab, yuto xawabehan hekˈumal tato ay howal texol bey tuˈ, hac tuˈ yalni yuninal juẍta Cloé wetan. \t Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwakˈnicanojan nimancˈulal yin̈ istxˈojal, matxa xin chinnatijan ismul, ẍi Comam. \t Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato yu tzet iswatxˈe icham yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yimican̈ isba icham, wal xin machoj. \t Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil con̈ob Israel tato chakˈ camo ebnaj Comam Jesús. \t Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Juan tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, habi yawte naj yin̈, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj Juan tuˈ. \t Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil hebiscˈulal chˈoc yachno yin̈ heyanma, aweco yul iskˈab Comam yuto Comam ayn̈eticˈaco yin̈ iscˈul con̈yilni. \t lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txˈiˈal el beycˈo ix, yaj mach chisje naj iswatxˈe huneˈ howal tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni naj yul yet ischuquil: “Mach chinxiwan tet Dios, machipaxo hunu anma ay yelapno yul insatan, \t E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chub heloloˈn̈en heba yu tzujanex yinta hunu maca, yuto sunil akˈbilxa teyet yu Comam Dios. \t Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ischˈibcan̈ ixim, haxa yet yoc iswiˈ ixim isyenilo isba teˈ chˈim tuˈ xol ixim. \t Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet naj chejab ta lan̈an isyijen naj tzet halbilcano tet yet chiapni naj yahaw tuˈ. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxan ayto ismam naj Publio tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ yeb xin yu chicˈul. Hac tuˈ xin yu yocto naj Pablo istucleno naj bay hilan tuˈ, yoc naj txahlo xin. Lahwi istxahlicano naj Pablo tuˈ, yanayo naj iskˈab yiban̈ naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj. \t Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj iscˈatan̈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, \t Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj haˈ mac chihallax Israel yu anma, maca yu ayxaco circuncisión yin̈ isnimanil, haˈ caw yeli israelita yul sat Comam Dios. \t Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin oc ebnaj iskˈanaˈ tet naj tato chito ilaxoti naj Pablo tuˈ, cat yapni naj yul con̈ob Jerusalén. Wal xin caw cˈulxa ye yu ebnaj tato chito ebnaj ismajaˈ naj yul beh, cat ispotxˈni ebnaj naj Pablo tuˈ chiyute yalni. \t lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David. \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunujex cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuˈ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuˈ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala. \t De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, hun lahan heyakˈni heyip helin̈ban heba xol isyaˈtajil hacaˈ intiˈan. Caw xaheyila tato caw wakˈ wanmahan inlin̈ban inbahan xol isyaˈtajil texol, tinan̈ xin lan̈an heyabeni tato huneˈn̈e haˈ wakˈni wanmahan xol isyaˈtajil. \t tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios yul con̈ob Perge, tzujan tuˈ xin yay apno ebnaj yul con̈ob Atalia. \t E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chexisyaha, walinan xin caw caj chinillaxan, yuto chiwalan tato caw machiswalil sunil tzet chiswatxˈe anma. \t O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxajebxa tzˈayic yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiˈ huneˈ witz yu istxahli tet Comam Dios. \t Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Sakˈal yet mac chitxumchalo yu ta mach chu iscolni isba ischuquil, yuxin yin̈n̈e Comam chicawxi iscˈul. Huneˈ mac tuˈ yet ay yoc yul iskˈab Comam Dios. \t Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzˈayic ischˈibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskˈab Comam yun̈e iscolchahi. \t louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yilaxto Comam yul satcan̈. Caw xin tˈan̈ancanahto ebnaj ischejab Comam tuˈ yet iscˈaycanocan̈ Comam xol moyan. \t Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca mach cˈulo intzotelan, yajaˈ haˈ tzet wohtajan caw niman yelapnoj. Sunil tzet quinecˈan inwatxˈehan texol haˈ chalniloj tato caw ay inhelanilan. \t Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal hunmajanxa ebnaj Israel mach yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj Pablo, caw tit ishowal ebnaj yuto caw txˈiˈal anma yaco isba yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Iscutxbanico ebnaj huntekˈan ebnaj caw isa, ton̈e chiˈecˈ yul calle, caw mach‑ticˈa‑iswalil. Haˈ ebnaj tuˈ xin oc akˈocˈule tet ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e yah wejna ebnaj sunil. Yipicto ebnaj yul yatut huneˈ naj chiyij Jasón yu chisna ebnaj tato haˈ tuˈ ay naj Pablo yeb naj Silas, yuto caw choche ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ cat yalaxico ebnaj yul iskˈab con̈ob. \t Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chiawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈, haˈ huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapnoj haˈ chismajilo ebnaj, hac tuˈ chutepaxo ebnaj yulaj capilla. \t gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo mach hayelta yaco isba xahanbalil hacaˈ yute ebnaj yahawil sacerdote, yet yanico ebnaj ischiqˈuil no nokˈ xahanbalil. Ebnaj tuˈ hunun habil yocto ebnaj yul yatut Comam Dios yalteno ischiqˈuil no nokˈ yin̈ xahanbalil, maẍtaj ischiqˈuil ebnaj chalte. \t nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios tuˈ chiakˈni hehelanil hewatxˈen sunil iscˈulal, haxinwal chewatxˈe tzet chal iscˈul Comam cat iswatxˈen Comam tzet choche iscˈul jin̈ yu Comam Jesucristo. ¡Jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ. \t vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac hac tuˈ yalni, yilal yohtan̈eni tato hacaˈticˈa intzotelan yul incartatiˈan, hac tuˈ chu intzotelpaxojan yet ayinan texol. \t Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato yu hekˈab xin chexaycˈay yin̈ istxˈojal, cˈul ta chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta matxa huneˈ hekˈab yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sata iscabil hekˈab aycoj, cat hekˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yin̈ hexahann̈en heba hununex mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet, yuto cuybilexxa yu Comam Dios hexahann̈en heba hununex. \t Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yinican̈ naj huneˈ ixim pan, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sat ebnaj sunil. Lahwi tuˈ iskˈaxpon naj ixim, yoc naj iswahno ixim. \t E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzettaj ye tuˈ yet Inmaman caw wetpaxojan, yuxinto chiwalcanojan teyet; sunil tzettaj ye tuˈ wetan yehi caw challaxo teyet yu Comam Espíritu Santo, ẍi Comam. \t Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxˈojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaˈ tato ay hunu mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈. \t Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mawakˈle walnihan tet ebnaj hacuywom tiˈ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaˈ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam. \t E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuˈ? ¡Machoj! Kˈinalo tato chikˈoji ley tuˈ yakˈni cokˈinal, ¿chimyu joc cˈulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj. \t É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj iscapitán ebnaj soldado tuˈ, caw yoche naj iscoloˈ naj Pablo, yuxin mach chisje naj ispotxˈlax ebnaj presowom. Haˈ yute naj, to yal naj tet ebnaj ta mac yohta ismakˈni haˈ, caw yilal babel chiayto xol haˈ yun̈e yapni istiˈ haˈ. \t Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chioc Comam Dios Yahawo bey tiˈ, lahan chakˈle anma hacaˈ yu lahon̈wan̈ ebix kˈopo to yin̈ huneˈ mohyilal yin̈ akˈbalil. Yito ebix iscantil, isto ebix chahwal yin̈ naj mohyom tuˈ. \t Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa Comam Espíritu Santo chalni tet janma tato yuninalxa Comam Dios jehi. \t O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaben ebnaj tato nanantaxan̈e tzotiˈal chal hunun ebnaj, yabenpaxo ebnaj yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj to caw yilal yecˈyaˈ wanmatiˈan yun̈e yohtan̈enilo sunil anma tato caw chiwochehan Inmaman, cat inyenilojan tato caw chinyijehan chejbanil akˈbil wetan yu. Wal tinan̈ xin, ahan̈wewanoj, elojon̈we bey tiˈ, ẍi Comam. \t mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yahwano ix nichˈan tuˈ, yichico ix yeqˈui. Caw xin cablahon̈eb habil ix. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw toxan̈e chicˈay iscˈul. \t Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tuˈ, halbilcano yu Comam Dios yet payat, tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yu ebnaj ischejab. \t que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈan ebnaj cuywom tiˈ lan̈an yalni ta caw cˈulchˈan jilni yatut Comam Dios yu huntekˈan chˈen chˈen caw cˈulchˈan ayco yin̈, yebpaxo yu issabehal anma ayco yelawiloj. Yuxinto yal Comam Jesús: \t E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinakˈlax camojan, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj. \t e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin maẍticˈa cabconcan̈ iscˈul icham yin̈ tzet yalcano Comam, caw machi yilo yanma icham yin̈ Comam. Walxinto ip yanayto icham yul yanma yin̈ tzet yal Comam, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam. \t contudo, � vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ebix tuˈ, chicolcha ebix yet chilni ebix yin̈ niẍte yunin, yeb ta chaco yanma ebix yin̈ Comam, yeb ta chisxahann̈e ebix yet anmahil, yeb ta toholn̈eticˈa yehico ebix yin̈ isyelal Comam Dios, yeb ta chispohilo isba ebix yin̈ istxˈojal. \t salvar-se-á, todavia, dando � luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu heyoc okˈoj, cat isn̈etxˈla heyeh yu isyaˈtajil yet cheyilni icham Abraham yeb naj Isaac yeb naj Jacobo yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ayco iscˈatan̈ Comam. Walex hex tiˈ, mach chexchahlaxictoj. \t Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Cam cheyabe tzet chiwaltiˈan yuto hacaˈ heyanico yin̈ heyanma heyabeni, hac tuˈ chu yakˈni Comam Dios hetxumuˈ, caw xin ecˈbalto chu yakˈni Comam hetxumuˈ. \t Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta txˈixn̈e teˈ chakˈ txˈotxˈ yeb teˈ comon telaj, machi nino xin iscˈulal chakˈ txˈotxˈ, chielto tzˈactiˈ yiban̈ txˈotxˈ yu Comam, haxa yin̈ islahobal xin cat isn̈uslaxcanto txˈotxˈ. \t mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil mac mach ayoco yalan̈ isley naj Moisés yet yanico ismul, maẍtaj yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. Wal mac ayco yalan̈ ley tuˈ xin yanico ismul, haˈticˈa yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. \t Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet chanico isba anma yul iskˈab Comam Cristo Jahawil, chiilaxilo huneˈ yen̈el isnabal hacaˈ kˈap kˈap tuˈ. \t Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma chˈoc ishowal teyin̈ yuto ayco heyanma win̈an. \t e sereis odiados de todos por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yelti ebnaj yul preso tuˈ, isto ebnaj bey yatut ix Lidia, haˈ tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb macta ayxaco yul iskˈab Comam. Lahwi yiptzelax ebnaj juẍta yeb ebix janab bey tuˈ, yel ebnaj cawan̈ yul con̈ob tuˈ. \t Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac ton tuˈ ye ebnaj chimunla yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ yet colbanile, halbilcano yu Comam Dios tato yilal yakˈlax tzet chiocnico yu ebnaj yin̈ huneˈ munil bay chimunlaco tuˈ. \t Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin huneˈ trato chiwakˈan tet anma Israel yin̈ tzujanilxa tuˈ, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yin̈ isnabal ebnaj cat intzˈibn̈enicojan yin̈ yanma ebnaj. Haninan xin chinocan isDiosalo ebnaj cat yoc ebnaj incon̈obojan. \t Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma tzet yal Comam tuˈ xin, txˈiˈal anma bejnicano yecˈ yinta Comam. \t Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin wal juten huneˈ tiˈ? Wal tinan̈ caw chiabelaxiloj tato ayachxacˈo bey tiˈ. \t Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin, Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey yul con̈ob Efeso, hex xahechah Comam Dios yin̈ heyanma. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yu naj Isaías: Chipitzcˈa huneˈ naj chitit yin̈ yuninal naj Isaí, cat yoc yahawo yin̈ anma mach Israeloj. Yin̈ naj xin chicawxi iscˈul anma tuˈ, ẍi. \t E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato hac tuˈ hawalni, ¡lekˈtiˈach! Wal xin icanilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat babel, lahwi tuˈ cat hawinilti iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍtaj. \t Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj ecˈtzen huneˈ niman kˈin̈. Caw xin txˈiˈal anma yawte naj waˈo iscˈatan̈. \t Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni iscˈatan̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén. \t Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Juan tuˈ mach chisje naj yakˈaˈcan̈ haˈ iswiˈ Comam. Yalni naj tet Comam: ―Machoj, wal xin haˈ hawet hach yilal hawanican̈ haˈ inwiˈan, maẍtajach chachhul incˈatan̈an yu wanican̈an haˈ hawiˈ, ẍi naj. \t Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj mach chawabeto tzotiˈ machiswalil matzet chaliloj, yuto hawohtaj tato howal chíti huntekˈan tuˈ. \t E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hataticˈa hacaˈ hetzoteli hac tuˈ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam. \t Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam Dios chij isba sunil tzet chala, haˈ Comam chexiptzeni, cat quexiscolni yul iskˈab istxˈojal. \t Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta yu tzet chelo cheyakˈ taco iscˈul hunu ebnaj juẍtaj, haˈ chal yelapno tuˈ mach xahano cheyil heba. ¡Machojab taj yu tzet chelo cheyakˈ aycˈayo hunu maca, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ bay yakˈ camo isba Comam Jesús! \t Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jabehan̈ tato ay haywan̈ ebnaj el coxolan̈ bey tiˈ ton̈e xin yaco yet ebnaj isto bey tuˈ. Jabenpaxojan̈ tato chiyakˈ taco ebnaj hecˈul yu tzet chala, cat yakˈni somchahoto henabal, chalni ebnaj ta yilal chˈoc huneˈ circuncisión teyin̈, cat heyijen tzet chal isley naj Moisés. \t Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, caw yuninalxa Comam Dios jehi, yaj maẍto chisyelo isba sunil iscˈulal Comam chiyakˈ jet. Caw johtaj tato yet chihul Comam Jesucristo tuˈ, caw lahanxa chon̈elico yebi, yuto chijilaˈ yin̈ Comam hacaˈ caw yehi. \t Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet isto Comam Jesús yul beh chiˈapni bey Jerusalén, ay huntekˈan con̈ob yeb huntekˈan aldea bay ecˈ Comam cuywal. \t Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen mach isje ebnaj watxˈemcan̈ n̈a yakˈaco yin̈ ismunil, haˈ chˈen caw ecˈbalto cˈul yoc xeˈo n̈a. Haˈ Comam watxˈen̈e huneˈ tuˈ, caw xin chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj. \t Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu isyenipaxilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jin̈, han̈on̈ con̈issiqˈuilo Comam yet yalan̈tocanoj, yu joccano yin̈ iscˈulal. \t para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw machi huno mac yaˈta chˈecˈ yilaˈ xol ebnaj tuˈ, yuto haˈ mac ay istxˈotxˈ maca yatut, chistxon̈toj, cat isbey yakˈno istohol tet ebnaj ischejab Comam Jesús, haxa ebnaj chiixkˈanto yin̈ mac matzet aya. \t Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin ay huneˈxa bay halbilcano yu Comam hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ sacerdote yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec, ẍiayoj. \t como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico ebnaj yahwi yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj. \t e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalcanojan teyet, caw ecˈna cˈul tato chintohan, yuto ta mach chintohan caw mach chihul Comam chicolwa teyin̈. Wal xin caw chintohan cat inchejnitijan Comam. \t Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni anma chijabe: “Nan naj chitxihni ixim trigo, nanxapaxo naj chicˈupnican̈ ixim,” ẍi. \t Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni huneˈ naj anciano wetan: ―Mach chachˈokˈi, ay huneˈ mac xakˈoji, Balam isbi, titna yin̈ naj Judá, titnapaxo yin̈ naj rey David. Haˈ naj chu istzilnilo hujeb sello tuˈ, cat isholnito teˈ, ẍi naj wetan. \t E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalpaxojan teyet, hayet chˈoc huneˈ anma mulum yul iskˈab Comam Dios, ay tzalahilal yul satcan̈ satapaxo yin̈ noventa y nueve anma chisna ta machi ismul, ẍi Comam. \t Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet, yaj caw mach cheyayto yul heyanma. Sunil cˈaybalcˈule chinwatxˈehan yu yip Inmaman, haˈ caw chiyeniloj mac anmahilinan. \t Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli, chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol tiˈ maẍto chicami masanto chiyil wulan cat wocan Yahawoj, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ismachiswalilal haˈ ton mule, yaj ay mule mach chon̈inito yin̈ camical. \t Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex ixale, caw yijewe tzet chal heyichamil teyet, hacaˈticˈa chiyu heyijen tzet chal Comam Dios Jahawil. \t Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yaj matzet tzˈaj yalaˈ ebnaj yin̈ ebnaj yuto haˈ hun naj cawxican̈ tuˈ lin̈anico iscˈatan̈ ebnaj. \t E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xito Comam Jesús yintaj, yilni Comam tato tzujan ebnaj cawan̈ tuˈ yinta Comam. Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet chesaya? ẍi Comam. ―Rabí, ¿baytuˈwal ayach? ẍi ebnaj. (Huneˈ tzotiˈ rabí, cuywawom chaliloj.) \t Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde pousas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta yun̈e incˈuxnihan noˈ chibe yuxin chiwakˈ aycˈayojan hunu wuẍtajan, kˈacˈul tom mach chincˈuxan noˈ chibe tuˈ, haxinwal machi hunu mac chaco ismul wuhan. \t Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin bejwecano sunil istxˈojal yeb sunil ismachiswalilal caw chipoh yul yiban̈kˈinal tiˈ. Cˈulchˈanojab chu hechahni Istzotiˈ Comam Dios challax teyet, huneˈ tzˈunbilxa yul heyanma yu Comam, yuto haˈ chexcolni tet sunil istxˈojal. \t Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "estam chachejto anma bay ayej teˈ n̈a, maca yulaj aldea ayco cohoyanil tiˈ cat islokˈni tzet chislo, ẍi ebnaj. \t despede-os, para que vão aos sítios e �s aldeias, em redor, e comprem para si o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Filadelfia: “Comam machi nino istxˈojal yin̈, yeb isyelaln̈eticˈa chala, Comam ikˈn̈e islawe naj rey David. Comam hayet chishajni pulta machi hunu mac chu ispebani, hayet chispeban pulta, mach mac chu ishajni, chihalni hacaˈ tiˈ: \t Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Mac hunu chu isnanilo yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam Dios? Yeb xin ¿mac hunu chiakˈni istzˈajanbal iscˈul Comam? ẍiayoj. \t Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet, xahan cheyil anma mach xahano chexilni. Cˈul cheyute hecˈul yeb xin cheyakˈ tzet ye tuˈ cˈamil tet anma tuˈ, yajaˈ mach cheyechma yakˈlax iscˈambanil teyet. Ta hac tuˈ cheyute, caw tzetcˈa ispaj chechah tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu heyenilo tato lahan iscˈulal hecˈul yeb Comam Dios caw aycano yip, yuto cˈul iscˈul Comam yin̈ anma mulum yeb xin yin̈ anma mach chˈakˈni yuchˈandios tet. \t Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, haˈ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiˈan. \t Mas porque eu digo a verdade, não me credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ matolo yu chon̈isnahuln̈eto Comam, ¡machoj! Walxinto chisyelo isba Comam jet yin̈ej iscˈulal chiswatxˈe, hacaˈ yaniti Comam haˈ n̈ab jiban̈ cat ischˈib sunil tzet chicotzˈunu. Chˈakˈnipaxo Comam sunil tzet chicolo, cat yakˈnipaxo tzalaho cocˈul, ẍi ebnaj tet anma tuˈ. \t Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chala?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen iskˈojilo ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a. \t Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jakˈaˈwe jofrenda hununon̈, hataticˈa hanta chicotxum jakˈni, machojab yin̈o biscˈulal chijakˈa, machojabpaxo xin yin̈ lan̈bilal, yuto Comam Dios caw chitzala Comam yin̈ mac caw yin̈ tzalahilal chakˈ yofrenda. \t Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto han̈‑caw‑on̈an̈ jilan̈ yin̈ Iscˈahol Comam Dios, yuxinto chijalan̈ tato haˈ Comam Dios an̈eti Iscˈahol iscolno anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecˈan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakˈwi naj tet Comam: ―Mamin, estam chawakˈ inhamanilan, chito inmujcanto Inmaman babelal, ẍi naj tet Comam. \t E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, akˈbil hamunil yu Comam Dios, ẍi naj. \t Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato naj juẍta Estéfanas yeb yuninal haˈ babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios bey yul ismajul Acaya tuˈ. Caw xin huneln̈e yeco yanma naj iscolwa yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin yohta Comam Jesús tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiˈ Comam huneˈ nichˈan unin iscˈatan̈. \t Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilalojab yanico isnabal ebnaj yin̈ cuybanile caw yel chala, huneˈ akˈbil iscuyuˈ. Hac tuˈ xin chu yiptzen ebnaj anma yu cuybanile caw yeli, cat yay iscˈul macta ayco ishowal yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yu ebnaj. \t retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yecˈto Comam yeb ebnaj yiban̈ ha haˈ tuˈ xin, yichico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ caw how. Toxan̈e chitiẍla yah ha haˈ tuˈ yin̈ teˈ barco, wal Comam Jesús xin wayo chu yul teˈ. \t E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu mac chiyu yalni tato lekˈtiˈal ye huneˈ chiwaltiˈan, yuxin bejwe yel heyaw. Nawe heba yin̈ tzet chewatxˈe haxinwal machi huno istxˈojal cheyiti teyiban̈. \t Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj machi circuncisión yin̈ xin yajaˈ chiswatxˈe ebnaj hacaˈ chal ley tuˈ, ebnaj tuˈ hacaˈticˈa ayxaco circuncisión yin̈. \t Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, chexilaxto sata ebnaj yahaw con̈ob yu yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma, cat xin quexispotxˈni camo ebnaj. Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chexcajni yuto tzujanex wintajan. \t Então sereis entregues � tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto cachoc xol ebnaj mach Israeloj, hawaˈpaxo yeb ebnaj? ẍi ebnaj. \t dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Maẍn̈etaj tzet chelo cheyaco yin̈ hecˈul hesayniloj yuto huneˈ tuˈ chilahwi. Wal xin ay huneˈxa hacaˈ tzet chicolo mach chitan̈iloj, haˈ huneˈ tuˈ chiakˈni hekˈinal mach istan̈bal. Haˈ huneˈ tuˈ wal heyanico yin̈ heyanma hesayniloj. Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman, haninan chiwakˈan huneˈ itah, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto xaisyelo Comam Dios tato haninan sicˈbilintijan yu, ẍi Comam Jesús tet anma. \t Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, hato yet chiˈapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ, cat yichico anma yijlen wahil yu istxahli, ẍi Comam. \t Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin colahaweco cowatxˈen tzet chon̈anico yin̈ akˈancˈulal, hac tuˈ chu cocolwa jin̈ hununon̈ yin̈ cochˈib yin̈ yet Comam. \t Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal naj tet ebnaj chimunla yinta tuˈ: ―Huneˈ naj chibina tuˈ, ham naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma itzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tuˈ, ẍi naj. \t e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ chiwaltiˈan caw yeli, sunil anma yilal yanayto yul yanma. \t Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Issicˈcan̈ Comam anma yahbil yeb anma machi yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e matxa yelapno chielcanico mac caw ay yelapno chabe. \t e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wohtajan ta caw chexecˈyaˈ yu ayexico yul inkˈaban, yaj xin caw ay henimancˈulal, mach chitibayo heyu. \t e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex yet hexxa Comam Dios, awtebilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw cam cheyaco henabal yin̈ Comam Jesucristo, Comam chejbilti yu Comam Dios yeb chitzotel jin̈ tet Comam hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote, haˈ yin̈ Comam tuˈ xin ayco janma. \t Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin, naweti tzet elico huntekˈan ebnaj ángel nime winaj yute isba, isbejnicano ebnaj huneˈ yehobal akˈbil tet yu Comam Dios. Wal tinan̈ xin, cˈalan ebnaj sicˈlebil yu chˈen cadena, majan ebnaj xol kˈejholo yu Comam Dios yechman istzˈayical bay chul isyaˈtajil yiban̈ ebnaj yu Comam yin̈ huneln̈e. \t aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca chijal tzotiˈ chitit tet Comam Dios, waxan̈ca xin chicotxum huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye yu Comam, waxan̈ca johta sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb waxan̈ca chu cohecˈnilo hunu witz yul yehobal yu ayco janma yin̈ Comam, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, yin̈ hacaˈ tuˈ machi yelapno jehi. \t E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalnipaxo Comam tet naj: ―Tajca ay bay chawalicˈo huneˈ tiˈ. As ye haba tet naj sacerdote Israel, cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalnicano isley naj Moisés. Hac tuˈ xin chu hawilchaloj tato xacachsajbicanoj, ẍi Comam Jesús tet naj. \t Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj cawxican̈ tuˈ, hunelxan̈e istzabico naj yin̈ iskˈab naj Pedro yeb naj Juan yet ay ebnaj istiˈ yatut Comam Dios, huneˈ chiyij Yamakˈil Salomón. Yapni bulna anma yilno naj mach chu yecˈ yet yalan̈tocanoj. Caw xin cˈaycan̈ iscˈul anma yilni naj. \t Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay bay niman jelapnojan̈ yul sat anma, aypaxo bay xin chiilaxilo copixanan̈. Ay bay cˈul istzotel anma jin̈an̈, ay bay xin txˈoj istzotel anma jin̈an̈. Ay bay chon̈hallaxan̈ lekˈtiˈal, waxan̈ca xin haˈ isyelal chijalan̈. \t por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach. Aypaxo mac xin chalni tato cˈuxan ta hach tiˈ ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo xahulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj tet Comam. \t Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto cohelanil yeb jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios maẍto tzˈajanoj, \t porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilaxti huneˈ naj mach chu yabeni yeb mach chu istzoteli iscˈatan̈ Comam. Iskˈanni anma tet Comam tato chayo Comam iskˈab yiban̈ iswiˈ naj. \t E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj fariseo xin yal ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chílo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj matzwalil, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal mac cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw, yajaˈ xin caw ecˈbalto ah yaw naj, yalnipaxo naj: ―Mamin, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab nino hacˈul win̈an, ẍi naj. \t E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ ta tzet chawala yeb tzet chacuyu caw toholcanoj, yebpaxo lahan yelapno ye anma yul hasat. Chacuypaxo yin̈ caw isyelal tzet chu cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios. \t Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hex Israel hex tiˈ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuˈ. \t Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj ángel tet ix: ―María, mach chachxiwcan̈, yuto xaˈilcha iscˈulal hawu yul sat Comam Dios. \t Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam yinocan̈ ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj. Hacticˈa tuˈ yutepaxo Comam yin̈ noˈ cay. \t Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj huneˈn̈e tzet caw yilal yehi, haˈ ton bay ayco yanma ix María tiˈ, yuxin machi mac chu yinilo tet ix, ẍi Comam. \t entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni hunxa naj, yalni naj tet naj yahaw tuˈ hacaˈ tiˈ: “Mamin, ay hamelyu lah. Cˈubabil chˈen yul huneˈ payuˈe tiˈ wuhan. \t E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni anma: ―Sunil tzet chiswatxˈe Comam cˈul chielicoj, chakˈ hajlo Comam istxiquin ebnaj mach chabe, cat yakˈni tzotelo Comam mac maẍticˈa chu istzoteli, ẍi anma. \t E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Ay huntekˈan tzet watxˈebilxa yu Comam Dios tet mac chiochen Comam. Huneˈ tuˈ maẍto hunu mac xailni, yeb xaabeni, maẍtopaxo mac xaecˈ isnabal yin̈, ẍiayoj. \t Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haquex pax tuˈ hex tzehtaj, yijem cheyute heba tet ebnaj anciano. Chewchotan̈eojab cheyute heba yet chexcolwa teyin̈ hununex, yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chispahto Comam macta nime winaj chute isba, walpaxo mac chiyo isba xin, chakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul tet, ẍiayoj. \t Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yilni naj gobernador tzet chiyal teˈ carta tuˈ, iskˈamben naj tzet con̈obal naj Pablo. Hayet yaben naj tato ah Cilicia naj xin, \t Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam huneˈ yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, caw niman sat istzˈunub yakˈa. \t Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aymi ebnaj cablahon̈wan̈ yin̈ sunil. \t E eram ao todo uns doze homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal anma Israel abeniloj tato aycˈo Comam Jesús bey Betania; isto anma yilno Comam, yeb chiyoche anma yilaˈpaxo naj Lázaro itzitzbican̈ xol anma camom yu Comam. \t E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac chipakˈnilto hesat, meltzopaxto kˈaxepxa tet. Ta ay mac chitzicnilo hechumpa, matzet cheyala ta chipaxto hecamiẍ. \t Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin tiˈ yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chu yoc yul iskˈab Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam. \t Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet xin chu jakˈni waˈo anma tiˈ hawalni, yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a? ẍi ebnaj. \t E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach yilalo ay tzet chˈakˈlax tet huneˈ Dios tuˈ yu anma. Wal xin haˈ Comam chˈakˈni cocawil cosunil, haˈ Comam chˈakˈnipaxo jakˈekˈ cohikˈaˈ, yeb sunil tzet ayon̈. \t nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yalni Comam huneˈ tuˈ isyeni Comam iskˈab yeb yoj tet ebnaj. \t E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Mach wuhojan xin to mahallaxayti huntekˈan tzotiˈ tiˈ, machoj, to heyu. \t Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscab sello, wabenan yalni naj iscab querubín: ―¡Cata! ẍi naj. \t Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Mamin, hal jetan̈ bakˈin chihul huntekˈan chawal tiˈ, ¿tzettaxca yechel chiyu yet chijni isba? ẍi ebnaj. \t Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tzˈibn̈ebilcano huntekˈan tiˈ yun̈e heyanayto yul heyanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ ton Cristo, Iscˈahol Comam Dios. Haxinwal yet cheyanayto yul heyanma, chechah hekˈinal mach istan̈bal yin̈ isbi Comam. \t estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ishitzico ebnaj iscuywom Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin yet chacuyni anma yecheln̈e chawakˈbaln̈e tet? ẍi ebnaj. \t E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ hacaˈpaxo sajilkˈinal heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta ay hunu con̈ob yin̈ iswiˈ hunu witz, caw haban jilnilto nahat. \t Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj winaj xaisbejcano ebnaj huntekˈan tzet ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yixal, caw chipalcˈon ebnaj iswatxˈen istxˈojal yin̈ hunun hacaˈ tzet chal yanma, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe ebnaj yin̈ yet winajil. Haˈticˈa xin isnimanil ebnaj chichahni isyaˈtajil ispajo istxˈojal chiswatxˈe tuˈ. \t semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ chal tuˈ, ¿tzettaxca xin chielico huneˈ heloloˈal? Chitan̈canoj yuto maẍtaj yu coyijen isley naj Moisés yuxin chon̈colchahi, walxinto yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo. \t Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tet huneˈ naj, howeb mil quetzal yacano naj yul iskˈab naj, wal tet hunxa naj xin, cab mil quetzal yacano naj, haxa tet hunxa naj xin mil quetzaln̈e yacano naj. Hataticˈa ishelanil hunun ebnaj, hac tuˈ yu yanicano naj chˈen tet ebnaj. Lahwi tuˈ isto naj. \t a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, huneˈ Espíritu xayakˈ Comam Dios jet, mach chiyakˈ xiwquilal yul janma, walxinto chakˈ yip janma, yeb coxahann̈en coba, yebpaxo cocachni coba yin̈ej istxˈojal. \t Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin mach chiyu coman̈cˈon tzet tzˈibn̈ebilcanoj, yuto caw Comam Dios tuˈ haln̈ecanoj diosal yin̈ mac bay akˈbilcano Istzotiˈ. \t Se a lei chamou deuses �queles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa yakˈle naj Pablo yeb naj Bernabé bey yul con̈ob Antioquía, hac tuˈ yakˈlepaxo ebnaj yul con̈ob Iconio. Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Iconio tuˈ, yocto ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel. Caw cˈul yute yalnilo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios, yuxin caw hantan̈e ebnaj Israel yeb huntekˈanxa anma mach Israelo anayto yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj. \t Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw maẍtaj ye chiwabehan ta ton̈e chiwatojan naj, machi xin nichˈano ismul naj chiwaltojan, ẍi naj. \t Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto xol ebnaj chiwaltiˈan, ay ebnaj chiocto yul n̈a, cat yoc ebnaj ismonten ebix ix yun̈e issomchato iswiˈ, yuto machi yip isnabal ebix yu nohna yanma ebix yu istxˈojal, chisyijento ebix tzet choche iscˈul. \t Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pablo xin, haxa naj Silas yito naj. Caw takˈelaxcano ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍta ay bey tuˈ, tzujan tuˈ xin isto ebnaj. \t Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos � graça do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiˈ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscˈatan̈. Tzˈibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuˈ yin̈ ispalan̈ huntekˈan anma tuˈ. \t E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet majanxa naj Juan yul preso, isto Comam Jesús bey Galilea, yoc Comam yalnocˈo Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. \t Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayicˈo naj Apolos yul con̈ob Corinto, ay yul ismajul Acaya, lan̈an yecˈpaxo naj Pablo yul ismajul txˈotxˈ Asia. Hayet yapni naj Pablo yul con̈ob Efeso yillenayo isba naj yeb huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. \t E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj. \t Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam Jesús ta hilanayo naj bey tuˈ, istxumnilo Comam tato caw payxa ichico naj, yalni Comam tet naj: ―¿Chimhawoche chaẍan̈chahi? ẍi Comam. \t Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chiwohtan̈ehan Comam Jesucristo, cat wabenan yip Comam Dios yin̈ wanmahan, huneˈ yip Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom. Yeb yu wakˈlenan isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam, yeb incaman hacaˈ yu iscam Comam. \t para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin Comam Dios ohtan̈e tzet ay yul yanma hunun anma, yuxin yakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet anma mach Israelo hacaˈ yu yakˈni Comam jet. Hac tuˈ yute Comam yun̈e isyeniloj tato cˈulpaxo ebnaj jet anmahil tuˈ yul sat Comam. \t E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ay naj yeb ix María bey Belén, yayilo istzˈayical iswatxˈi iscˈul ix. \t Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, cochn̈e caw kˈalomexxa, yuto sunil tzet cheyoche ay teyet. Caw xin hacaˈxapaxo rey heye heyalni, matxa tzet chon̈ocan̈ heyu. Yajaˈ tzettam sakˈal ta reyex, wal tuˈ ayon̈micojan̈ teyintaj. \t Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yalni Comam hacaˈ tuˈ, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam txˈixwican̈ ebnaj yet yaben huneˈ tuˈ. Wal sunil anma xin, caw chitzala iscˈul yilni sunil nimeta cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam. \t E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu iscˈupnito ebnaj txˈan̈ lasu ayco yin̈ ancla tuˈ iscancano xol haˈ mar. Istoyban ebnaj istxˈan̈al remo chˈocnico yin̈ yijban teˈ barco tuˈ. Lahwi tuˈ xin yanican̈ ebnaj kˈap vela yin̈ sat teˈ yul isbeh jakˈekˈ yun̈e cˈul isbelwi teˈ, hac tuˈ xin yu ishitznico ebnaj teˈ istiˈ haˈ. \t Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu yakˈni subchaho noˈ anma yu huntekˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax iswatxˈeˈ noˈ yin̈ sat noˈ babel tuˈ. Ischejni noˈ iscab tuˈ sunil anma ay sat txˈo txˈotxˈ iswatxˈeno huneˈ yechel noˈ lahwina yu chˈen espada, yaj itzitztopaxoj. \t e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem � besta que recebera a ferida da espada e vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ chejbanile tiˈ chiwalcanojan teyet, caw xahanojab cheyil heba hununex hacaˈ isxahanil chexwilan. \t O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel, ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj, yaj cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ. \t Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, hacaˈ istzˈay iscˈul Comam ay yul satcan̈ jin̈, ẍi Comam. \t Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilcanoj tato sunil tzet ye tuˈ chacto Comam Dios yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yajaˈ wal Comam Dios mach chiocto yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yuto haˈ Comam Dios chianico sunil yalan̈ yoj Comam Cristo. \t Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, caw somchacan̈ yul iswiˈ naj yeb sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén. \t O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yebalaxilo naj yu ismam yeb yu ismiˈ tuˈ tet huneˈ ley ayco yu naj rey tuˈ. Haxa ix iscutzˈin naj rey tuˈ bey ilchanoti naj nichˈan tuˈ, yanico ix naj yuninoj, yakˈlax chˈibo naj yu ix. \t Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalpaxo naj Moisés tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: ―Comam Dios Jahawil chisayni hunu ischejab texol, hacaˈ yu quinyanicojan Comam texol. Yuxin caw yilal cheyabe sunil tzet chal naj teyet. \t Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo hex ichamile, xahan cheyil heyixal, mach howo cheyute heba yin̈ ebix. \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije hacuywom tiˈ huntekˈan chejbanile yet ebnaj jichmam? Yuto ebnaj hacuywom tiˈ mach chistxˈah ebnaj iskˈab yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ebnaj tet Comam. \t Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawtelo Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yalni Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ jahweto bey Jerusalén. Haˈ bey tuˈ chijaˈcano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios chianico huntekˈan tuˈ yin̈ iscˈul. Yajaˈ wal Comam Dios ay yul satcan̈, yohtaxa Comam tato chiocnico huntekˈan tuˈ heyu. \t (Pois a todas estas coisas os gentios procuram.) Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akˈancˈulal. Hacaˈticˈa ye ischejbanil anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul hunun con̈ob, \t porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chijaco janma yin̈ istxˈojal ayticˈaco jin̈, yin̈ chipitzcˈati comul. Haxa yet chichˈib huneˈ istxˈojal yul janma tuˈ, cat yul huneˈ camical jin̈. \t então a concupiscência, havendo concebido, dá � luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj Pablo tuˈ: ―Hanintiˈan Israel inan. Yul con̈ob Tarso quinpitzcˈahan, huneˈ con̈ob caw niman yelapno yul ismajul Cilicia. Wal tinan̈ xin ta chaje chintzotelninojan tet anma tiˈ, ẍi naj tet naj comandante tuˈ. \t Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin elico anma Israel? Wal xin issay ebnaj yin̈ tzet yu iscan cˈulal yul sat Comam Dios, yajaˈ mach tzujcha apno yu ebnaj. Han̈cˈan̈e ebnaj issiqˈuilo Comam can cˈulal sata Comam, wal huntekˈanxa ebnaj Israel tuˈ yakˈ cawbolo Comam yanma ebnaj. \t Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ caw biscˈulal elico iscˈul naj, yajaˈ matxa yu isman̈cˈon naj yuto yal naj yin̈ sat ebnaj cutxanico tuˈ ta chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix. \t Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam � mesa, não lha quis negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin caw ayn̈eticˈaco yin̈ innabalan inwatxˈenan iscˈulal yul sat Comam Dios yeb yul sat anma. \t Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yokˈtzen naj iscan̈ ángel istrompeta, caw etza hanicˈxan̈e mach yictajo ismujlubal tzˈayic tan̈iloj yebpaxo xin ixahaw yebej txˈumel. Hac tuˈ xin hanicˈxan̈e mach yictajo tzˈayical mujli tzˈayic, yebpaxo xin etza yictaxan̈e akˈbalil mujli ixahaw yebej txˈumel. \t O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, txˈiˈal mac chiyilo yanma yin̈ Comam Dios. Chioc ishowal anma yin̈ hunun, cat ishobnican̈ anma lekˈtiˈal yin̈ hunun. \t Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Aweco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma iscˈatan̈, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Abewej cat hetxumni yin̈ tzet chiwaltiˈan. \t E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walinan, cayel mach chinwaˈan yul semana yu intxahlihan tawet, cat wakˈnihan isdiezmohal yin̈ tzet chiwikˈan,” ẍi naj tet Comam. \t Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichenico naj Pedro istzotel xol ebnaj sunil, yalni naj: ―Wal tinan̈ caw chiwohtan̈elojan tato caw lahann̈e sunil anma yul sat Comam Dios. \t Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayco ebix yin̈ isbel tuˈ xin, isyeni isba Comam tet ebix, istioẍli Comam tet ebix. Ishitzico ebix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ebix sata Comam, yoc lakˈno ebix yin̈ yoj Comam. \t E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj capitán yin̈ ebnaj soldado xin, caw ecˈna yabeto naj tzet yal naj yahawil yeco yin̈ teˈ barco, yeb tzet yal naj chiˈinicˈo teˈ barco tuˈ sata tzet yal naj Pablo. \t Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mato haˈ huneˈ naj nime winaj caw nanxa islow yeco xil iskˈap? Hex tiˈ heyohtaj macta caw chiskˈaptze isba, yeb chakˈ tzet choche iscˈul, yuln̈e yatut ebnaj rey chijil huntekˈan anma tuˈ. \t Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ix María ah Magdala, cancano lin̈no ix okˈo istiˈ bay alaxicto Comam, yay n̈ohno ix istˈan̈xicto ix. \t Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw majwahan̈wej, lin̈bawe heba yin̈ huneˈ bay ayxaco heyanma, caw mach chexxiwi, akˈwe yip heyanma. \t Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ayco yin̈ incˈulan intohan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol bey Roma tuˈ. \t De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj, yet maẍto hunu tzet watxˈinaxa, ayxaticˈa Comam Tzotiˈ isbi. Haˈ Comam Tzotiˈ tuˈ huneˈn̈e ye yeb Comam Dios, caw Diospaxo yehi. \t No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―¿Mac xin inmiˈan yeb wuẍtatuˈan hawalni? ẍi Comam. \t Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ, yanito naj yawtemal naj. Yalni naj tet naj: “Hach tiˈ caw mach hawalil, wakˈ nimancˈulalan yin̈ hacˈas yuto hakˈan nimancˈulal wetan. \t Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios: Hach ix machi hawunin, yeb maẍticˈa chil yin̈ hunu yunin, tzalahan̈. Awan̈ yin̈ tzalahilal hach maẍticˈa hawohtajo isyaˈtajil ispitzcˈa niẍte unin, yuto haˈ ix ix hinbilcanoj caw txˈiˈalto yunin ix sata ix ay yichamil, ẍiayoj. \t Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw yilal yuteco isba Comam hacaˈ han̈on̈ yuẍtajon̈ tiˈ, yu istzˈay iscˈul jin̈ yeb yu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios, hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote caw yijem, yanico isba Comam xahanbalil jin̈ yu yelcano comul jiban̈. \t Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yabe Comam Jesús tato tenlaxilti naj hajlo sat tuˈ yul capilla, haxa yet ischahloyo naj yu Comam, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? ẍi Comam tet naj. \t Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu caw mach cheyabe yuxin akˈbilcano huneˈ chejbanil tuˈ yu naj Moisés. \t Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haˈ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiˈan, ẍi Comam. \t Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa yute yakˈni tet anma, hac tuˈ chu heyakˈni tet, cayelto ecˈbal ispaj selel cheyakˈ tet. Huntekˈan howla tzet ye tuˈ ayayto yul isvaso yakˈ yucˈuˈ anma, pajtzewe tet, yaj cayelto ecˈna caw how cheyute. \t Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yichico naj istzoteli. Wal anma ilni huneˈ tuˈ xin caw cˈaycanocan̈ iscˈul. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil yuni yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ tiˈ, ẍi anma. \t E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinyehan cˈaybalcˈule yul satcan̈ tet anma, cat iscˈayilo iscˈul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chinyehan huneˈ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haˈ huntekˈan tiˈ xin, haˈ ton chicˈ yeb kˈa kˈaˈ, yeb huneˈ niman n̈ub hacaˈ moyan, ẍi Comam. \t E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal hach tiˈ, toholojabn̈eticˈa chawute hanabal, techahojab isyaˈtajil hawu, ecˈan̈ hawalaˈcˈo Tzotiˈ yet colbanile, yije hamunil tzabiloco hawu. \t Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw chaco huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ yin̈ iscˈul, yajaˈ walex hex tiˈ, ay huneˈ Hemam yohtaxa tzet chˈocnico heyu. \t Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawtenti Comam huneˈ nichˈan unin yanico Comam xolbal ebnaj. \t Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj capitán: ―Paxan̈to hawatut, yubojab hacaˈ chawoche yuto maxawayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam tet naj. Yin̈ticˈa huneˈ orahil tuˈ xin cawxican̈ ischejab naj capitán. \t Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istit huneˈ yaxcamic yin̈ naj yu ischejab naj matzwalil. Yichico ischejab naj matzwalil tuˈ yel yaw, yelcano naj yin̈ naj. \t Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Istzotiˈ Comam Dios xin, caw pujnacanocan̈ xol anma yulaj hunun con̈ob. \t E a palavra de Deus crescia e se multiplicava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akˈbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios. \t as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca yil ebnaj yet iswatxˈen Comam huneˈ cˈaybalcˈule yin̈ ixim pan, yajaˈ xin machi txumchalo yu ebnaj, yuto maẍto chihajcha isnabal ebnaj. \t pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx huneˈ nichˈan con̈ob ay xol haˈ mar, Clauda isbi, bay matxa caw yip yecˈ jakˈekˈ. Wal teˈ nichˈan lancha tzujan yinta teˈ barco tuˈ caw lan̈o yij isba yahcanto teˈ yul teˈ niman barco tuˈ yu ebnaj. \t Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chijecˈtzen santa cena chijakˈni yuchˈandiosal yin̈ tzet ayayto yul chˈen vaso cat jucˈni, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo yu ischiqˈuil. Haxa yet chicokˈaxponayo ixim pan cat cowahni ixim, haˈ chˈakˈni conabaˈ tato hunxan̈e chon̈elcanico yin̈ Comam Jesucristo. \t Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. \t Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet anma: ―Sunil akˈbilxa yul inkˈaban yu Inmaman. Machi mac ohtan̈e hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Comam ohtan̈e hinan. Machi mac ohtan̈e Inmaman, haninn̈ehan Iscˈahol intiˈan wohtajan. Chiwakˈpaxojan ohtan̈elaxo Inmaman tet mac chiwochehan. \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey Pátara tuˈ xin chaloyo huneˈ barco juhan̈ chito bey yul ismajul Fenicia, hac tuˈ xin yu jocan̈ yul teˈ cotohan̈ xin. \t Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yahcano haˈ hewiˈ, caw hun yu hemujlax yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios. Yebpaxo xin hun yu heyitzitzbican̈ yinta Comam, yuto caw heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios akˈn̈i itzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujanico ix xol anma ayco yinta Comam, ishitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam. Lan̈antoticˈa xin islin̈ina yay istxˈahwobal ix. \t chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ ecˈ naj oxeb ixahaw. Lan̈anxa xin yoc naj yul huneˈ teˈ barco chito bey ismajul Siria, yet yabenilo naj tato txˈoj chisna ebnaj Israel yin̈ naj. Yu huneˈ tuˈ, oc yin̈ isnabal naj ismeltzohi, yecˈpaxo naj yul ismajul Macedonia hunelxa. \t Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin, haxa huneˈ acˈ beybale ikˈbil heyu, lan̈an istoholbico henabal, yun̈e lahanxa chexelico yeb Comam Dios, Comam con̈watxˈeni, cat heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul. \t e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto mach yulo janma chiapni, to yul cocˈul chiapni, lahwi tuˈ xin cat yel jin̈? ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ tato sunil tzet ye tuˈ cˈul coloni machi xin chon̈yetato yul sat Comam Dios. \t porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Wal hanintiˈan, maẍtaj yul huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil. Tato yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yahaw inan, sunilmi anma ayxaco yul inkˈaban chiscutxba isba cat xin istzabnico howal yun̈e quiniscolnihan yul iskˈab ebnaj yahawil con̈ob Israel. Wal xin maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hacon̈mi tuˈ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuˈ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ ix ah con̈ob Tiatira chiyij Lidia, ayco xol ebix cutxanico tuˈ, txon̈om kˈape ix, kˈap caw ay istohol, cajmutzˈmun̈e jilni kˈap. Huneˈ ix tiˈ xin, caw chiyo isba ix tet Comam Dios. Yet yaben ix cuybanile yal naj Pablo tuˈ, yanico isba ix yul iskˈab Comam Jesucristo. \t E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin, ¿tom matxa chenati yin̈ ixim hujeb pan yabe yin̈ ebnaj can̈eb mil? Yeb xin, ¿tom matxa chenapaxtij hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ? \t Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma Israel yin̈ tzet yal Comam tuˈ, ispohnipaxto isba hunelxa. \t Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yettaxticˈa julan̈ bey ismajul Macedonia tiˈ, maẍticˈa nino akˈancˈulal chijilan̈. Bajxan̈etuˈwal chon̈ecˈan̈ haˈ isyaˈtajil chichahlo juhan̈; haˈ yichelax howal jin̈an̈ haˈ chu anma; haˈ istacbal cocˈulan̈ haˈ chˈakˈlaxi. \t Porque, mesmo quando chegamos � Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ yalni naj? Caw txˈoj chal naj yin̈ Comam Dios, walxinto han̈cˈan̈e Comam chu yakˈni tan̈o mule,” ẍi ebnaj yin̈ isnabal. \t Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, haˈ naj matzwalil, haˈ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscˈul naj, haˈ caw choche hecˈul hewatxˈeˈ. Naj matzwalil tuˈ, caw potxˈom anma naj yichtaxticˈa yul naj sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw maẍticˈa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiˈ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekˈtiˈal, haˈ tzet ye naj haˈ chal naj, yuto caw lekˈtiˈ naj; caw ismam lekˈtiˈwom naj. \t Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ, Jesús chawaco isbihoj, yuto haˈ naj chicolnilti yet con̈ob yalan̈ ismul, ẍi naj ángel. \t ela dará � luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Alejandro; yuxin wacojan ebnaj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e yilni ebnaj tato mach chu jalni tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. \t e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Caw mato xawilico win̈an maxawanayto yul hawanma. Wal xin, aytam sakˈal yet anma mach yechto chinyilan cat xin quinyanaytojan yul yanma, ẍi Comam tet naj. \t Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, yet yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma yu heyet con̈ob, caw lahan heyakˈle yeb yuninal Comam Dios ay yul ismajul Judea, huntekˈan mac yetxa Comam Jesucristo yehi, caw caj illax yu yet con̈ob Israel. \t Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin to Comam Jesús yinta ebnaj. Yajaˈ haxa yet hanicˈxan̈e yapni ebnaj yeb Comam bey yatut naj, ischejnipaxti naj capitán haywan̈xa yamigo yalno tet Comam: ―Chal naj capitán tawet hacaˈ tiˈ: “Mamin, mach chaweta hacˈul hatit watuttiˈan, yuto mach intzanojan hawocto yul watutan chiwabehan. \t Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ lahon̈eb yucˈaˈ naj Nokˈ isbi hawil tuˈ yechel ebnaj rey, haˈ ebnaj chiyahnican̈ ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ cat istˈilbalax ix cat isbejlaxcano ix. Chicˈuxlaxto isnimanil ix cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ. \t E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj mach ohtan̈eho Comam Dios tuˈ, chicˈay iscˈul ebnaj yuto matxa chebeybaln̈e huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe ebnaj, yuxin chibuchwa ebnaj teyin̈. \t E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chijanico janma yin̈ Comam, ¿tom lan̈an jalni tato matxa tzet chal yelapno ley? ¡Machoj! Wal xin chicoyelo yin̈ tzet chal yelapno ley tuˈ. \t Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunxan̈ehojab cheyute heba yu yip Comam Espíritu Santo, yuto haˈ Comam quexhunbancanoj, yanicanico akˈancˈulal texol. \t procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: \t Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan yahilo huneˈxa naj ángel bay chiahilo tzˈayic, ikˈbil xin issello Comam Dios yu naj, Comam itzitzn̈eticˈa. Yawi naj yin̈ caw ip tet ebnaj can̈wan̈ akˈlax yip yetanto tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj, yalni naj hacaˈ tiˈ: \t E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton xin huneˈ tiˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile halbilxa jabeˈ. Yuxin awecano sunil istxˈojal; sunil etal, yeb xin lekˈtiˈal, yeb ischiwa hecˈul, yeb hehobnican̈ tzotiˈ. \t Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yokˈtzen naj ishuj ángel istrompeta yabelax huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni: Sunil tzet ay yip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chioccano yul iskˈab Comam Dios Jahawil yeb yul iskˈab Comam Jesucristo, cat yoccano yahawil yin̈ sunilbal tiempo, ẍi. \t E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin huln̈e naj yul con̈ob Roma tiˈ, yoc naj quinissaynihan, maẍticˈa xin isbej naj quinissaynihan masan quinilchahan yu naj. \t antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ babelal, yal Comam Cristo ta mach isje iscˈul yeb mach chitzala Comam Dios tato chiakˈlax xahanbal yeb sabehal tet, yeb no nokˈ chin̈uslaxi yu yel ismul anma, waxan̈ca xin hac tuˈ yalni ley. \t Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yin̈ isbeybal anma, ay mac tiˈ ixtan̈ jilni ismul yet yalan̈to maẍto chiˈillaxi tzet chielicoj. Ay mac xin hato yet chiillaxi tzet chielicoj catto yiẍtan̈wi ismul. \t Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yohta Comam Dios tato maẍto chintocojan bey Corinto tuˈ tecˈatan̈ hacaˈ nabil wuhan, yun̈e machi wakˈ tacojan hecˈul. \t Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ macta chiecˈto bey tuˈ oc buchwal yin̈ Comam, chisbilen iswiˈ, \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach tiˈ xin techahojab isyaˈtajil hawu hacaˈ hunu naj soldado, yuto ischejab Comam Jesucristo hawehi. \t Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yet chexcolwa yin̈ hunu mebaˈ, mach chepujbacˈo hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Ebnaj tuˈ chˈakˈ ebnaj issabehal yulaj capilla yeb yulaj calle, yun̈e yallax ebnaj cˈulal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ ebnaj tuˈ lan̈an ischahnina ebnaj ispaj selel. \t Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chisje hetxumni yin̈ noˈ hoh, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwipaxo noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ Comam Dios chiˈakˈni tzet chislo noˈ. Hajexxam hex tiˈ, to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ. \t Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ecˈ naj Pablo huneˈ tiempohal. Lahwi tuˈ isto naj hunelxa yin̈ isbel. Yecˈ naj sunil yulaj con̈ob bey yul ismajul Galacia yeb yul ismajul Frigia, yiptzencano naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chisje incˈulan ta chetxumu ta yu quexinxibtenan yuxin hac tiˈ chiwute walnitojan yul incartatiˈan, wal xin machoj. \t para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ ispaj selel mule, haˈ ton camical mach istan̈bal, wal issabehal Comam Dios xayakˈ jet xin, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo Jahawil. \t Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, caw ayexn̈eticˈaco yet yul isyaˈtajil wiban̈an. \t Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin xayakˈ Comam Jesucristo Comam Espíritu Santo jet, yuxin caw cosunil johtaxa isyelal Comam Dios. \t Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil mac ay yul palacio yeb sunil anma ohtan̈eni ta ayinicojan preso isyayil ischejab Comam Jesucristo wehan. \t de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yayilo Comam yeb iscuywom xol anma xin, ishitzico huneˈ naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj tet Comam: \t Quando chegaram � multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj tzeh apni iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿tzet hunu cˈul inwatxˈenan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj. \t E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. \t Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Mamin, ¿mac chahnayto yul yanma yin̈ tzettaj jalan̈? Waxan̈ca caw xahaye hawip tet anma, yajaˈ caw maẍticˈa mac chahn̈e hach yul yanma, ẍiayoj. \t para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chachay jahno insatajan, cat hawinayo haba wetan, chiwakˈaˈan sunil huntekˈan tiˈ tawet, cat yoccano hawu, ẍi naj matzwalil tet Comam. \t se tu, me adorares, será toda tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istxahli ebnaj sunil hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw hawohtaj tzet ye yanma hunun anma, yuxin ye jetan̈ mac huno ebnaj cawan̈ tiˈ sicˈbilxalo hawu. \t E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mule chon̈yakˈ camoj, wal isley Comam Dios xin ip yanico isyaˈtajil jiban̈. \t O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, chi‑xin‑jilicto huneˈ caẍa yet istrato Comam ayicto yul yatut tuˈ. Yichico isjepla cˈuh, iskˈan̈i satcan̈, isn̈irlapaxoj, yecˈ huneˈ chixcab, yakˈnipaxo huneˈ niman sajbat. \t Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yel Comam Jesús yul teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ, yapni huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ iscˈatan̈ Comam, ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa tiempo istzabchati naj, matxaticˈa chaco naj xil iskˈap, matxa xin choche naj chicancano naj yul hunu n̈a, haxan̈e xolaj panteón yul camposanto chˈecˈ naj. \t Logo que saltou em terra, saiu-lhe ao encontro um homem da cidade, possesso de demônios, que havia muito tempo não vestia roupa, nem morava em casa, mas nos sepulcros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Enós, naj Set, naj Adán. Haˈ naj Adán tuˈ xin, Comam Dios watxˈen̈e naj. \t Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo yin̈ Iscˈahol Comam tuˈ chala: Hach Dios, yahaw hach yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ istoholal xin chawatxˈe yet ayachico Yahawiloj. \t Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ Israel jicˈal tiˈ, mach yicˈalo huntekˈanxa nan con̈obal chihallax mulumal jehi. \t Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma mebaˈ chawal tiˈ, caw ayn̈eticˈaco texol, yaj walinan xin, mach ton̈eticˈa ay inicojan texol, ẍi Comam. \t porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈxa tzˈayic yin̈mi chuman, yet lan̈anxa yapni ebnaj iscawilal con̈ob Jope tuˈ, yahto naj Pedro txahlo yiban̈ yacˈalil iswiˈ teˈ n̈a bay aya. \t No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, caw lahan yeb makˈomon̈. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaj ta mach hunu naj makˈom camo anma chischah iskˈinal tet Comam Dios. \t Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley, haˈ ismunil ebnaj tuˈ haˈ ton quexiscuyni yin̈ isley Moisés. \t Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey yul ismajul Judea. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam hanicˈ tiempohal yeb ebnaj; chiyanican̈ ebnaj haˈ iswiˈ anma. \t Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto mawilicojan yu insatan yin̈ Cocolomalan̈ tiˈ. \t pois os meus olhos já viram a tua salvação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj tzeh tuˈ: ―Maslahtiˈn̈e isba ebnaj Israel tato chiyal ebnaj tawet ta chawito naj Pablo yet hecal yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yuto ayto tzet chiskˈambe ebnaj tet naj yin̈ caw nancˈulal yalni. \t Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chihul huneˈ tiempohal hacaˈ chiyoche Comam Dios, cat yijni isba huntekˈan tiˈ, yuto yul iskˈab Comam Dios ay sunil. Caw sakˈal yet Comam, isreyal ebnaj rey ye Comam, yahawilpaxo ebnaj yahawil ye Comam. \t a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chawil haba tet naj, yuto caw chiscaj naj cuybanile chijalicˈo tiˈ. \t Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito �s nossas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu iscawil heyanma yeb yu mach cheje heyakˈaco heba yul iskˈab Comam Dios, cat hebejnicano istxˈojal, yu huneˈ tuˈ xin lan̈an hecutxbanico ishowal Comam Dios teyiban̈ yin̈ huneˈ istzˈayical isyaˈtajil, yet chilni Comam yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico anma. \t Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac chiyijen cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios xin, chaco isba xol issajilkˈinal yun̈e yiẍtan̈wiloj ta haˈ tzet chiswatxˈe, lahan hacaˈ tzet choche Comam Dios, ẍi Comam tet naj Nicodemo tuˈ. \t Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticˈam isje yuto haˈ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaˈ tuˈ. Yajaˈ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecˈbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan. \t Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chatiˈ Comam Dios, tajca quexchi. Wal xin chiwalan teyet, tato choche Comam Dios chu yanico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ yuninalo icham Abraham heseleloj. \t e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yilaxti iswiˈ naj yul huneˈ plato yakˈlax tet ix, yinito ix tet ismiˈ. \t e a cabeça foi trazida num prato, e dada � jovem, e ela a levou para a sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hex ah Jerusalén hex tiˈ, chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, chekˈojni camo ebnaj chejbilti texol yu Comam. Caw txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ xicˈ, yajaˈ machi heje. \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yin̈ ewantajil cheyakˈ tet, haxinwal Comam ay yul satcan̈ chiilni tzet chawatxˈe yin̈ ewantajil, cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam. \t para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Matusalén, naj Enoc, naj Jared, naj Mahalaleel, naj Cainán, \t Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet yin̈ tzet yu isyeni isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yin̈ hunun majan ebnaj juẍtaj ay yul ismajul Macedonia tiˈ. \t Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada �s igrejas da Mecedônia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Natanael tuˈ: ―¿Tom xin ay hunu mac cˈul chielti xol ebnaj ay bey con̈ob Nazaret tuˈ? ẍi naj. Istakˈwi naj Felipe xin: ―Ton̈cˈanab jilaˈ cat hawilni, ẍi naj. \t Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin ebnaj yahawil yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam: ―Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, caw cuarenta y seis habil yitoj yet yahi. ¿Caw xin oxebn̈echˈan tzˈayic chawutecan̈ selel hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto yet chihowbican̈ teˈ vino tuˈ, chitzilmoto noˈ tzˈum tuˈ, cat ismalcanto teˈ vino. Yuxin yul noˈ acˈ tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, ẍi Comam. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hach camical ¿baytuˈwal ay hahelanil? ¿Baytuˈwal ay hawip hapotxˈwahi? ẍiayoj. \t Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj maẍticˈa tzˈajano isnimanil yetticˈa chipitzcˈahi, yuxin mach chu yikˈni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikˈnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haˈ mac chitecha yu, machojab chikˈ yixal, ẍi Comam. \t Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chicawxi hecˈul teyin̈ tato chu heyijbanicˈo mac maẍto ohtan̈e Comam Dios hacaˈ mac mach chu yilni, yeb hacaˈ issajilkˈinal heyehico yin̈ anma ayco xol kˈejholo heyalni. \t e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Juan tuˈ: ―Hayet chexecˈ heyikˈalo chˈen tohlabal yin̈ anma, hacaˈticˈa yalni ley, hac tuˈ cheyiloj, ẍi naj Juan tet ebnaj. \t Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam yin̈ iscˈul huneˈ won̈an yu istxahli. \t E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb xol ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj. \t E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ xin isheqˈuilo isba ebnaj soldado etza makˈni naj Pablo tuˈ. Hacpax tuˈ xin naj comandante, yet yaben naj tato caw romano naj Pablo, isxiwcan̈ naj yuto haˈ naj chejni alaxoco chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ. \t Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Judas, yet chatzˈohnilo inkˈotxtiˈan, ¿tom hac tuˈ chu quinhawanicojan yul iskˈab camical? Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam. \t Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ju cosunil yuxin cam Comam Jesucristo yuxin han̈on̈ itzitzon̈ tiˈ, matxahojab chon̈ecˈ yin̈ hacaˈ tzet chal janma. Wal xin hacaˈojab tzet chal iscˈul Comam Dios, hacojab tuˈ chicobeybaln̈e; yuto cam Comam, lahwi tuˈ yitzitzbipaxocan̈ yu yakˈni iscˈulal jet. \t e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal intiˈan caw wohtajan Comam tuˈ, yuto yin̈ Comam titnajinan, haˈ quinanitijan, ẍi Comam. \t Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yecˈ apno anma iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ yilcha Comam yu anma. Iskˈamben anma tuˈ tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿hanicˈ hawul bey tiˈ? ẍi anma tet Comam. \t E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuˈ mach chixew ebnaj yin̈ tzˈayic xewilal, yajaˈ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ. \t Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa xin chakˈle anma wahil yeb tajintiˈal, yeb matxa chakˈle anma kˈaˈ nitam chitzˈato yu yoj tzˈayic. \t Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xito Comam yin̈ naj Pedro tuˈ. Hac tuˈ xin yu isnaniti naj Pedro tzet yal Comam tet naj: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiˈokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam Jesús tet naj. \t Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ akˈbalil tuˈ xin, oc naj istxˈahalo islahwilal ebnaj cawan̈ tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj. \t Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou- lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, toholojab cheyute heba yin̈ Comam, mach checˈayto cuybanile halbilcano teyet juhan̈ yeb cuybanile jatojan̈ teyet yul carta. \t Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan tiˈ? yebpaxo ¿mac akˈni hawip? ẍi ebnaj. \t e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu iscuywacano naj Bernabé tuˈ yin̈ ebnaj yuto caw cˈul isnabal naj, yeb xin yu caw nohna naj yu Comam Espíritu Santo. Caw ayco yanma naj yin̈ Comam Jesucristo, yu huneˈ tuˈ yuxin caw ay anma chahnicano Comam yul yanma. \t porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzˈajna naj nichˈan Jesús yin̈ iscablahon̈eb habil, isto naj yinta ismam yeb ismiˈ yin̈ kˈin̈ hacaˈ chu isbeyicˈo anma yin̈ hunun habil. \t Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, naj ayco yetbiho ebnaj chicuywi yinta Comam, naj chianico Comam yul iskˈab camical, haˈ naj halni hacaˈ tiˈ: \t Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tuˈ ilchayo huneˈ teˈ barco ah Alejandría yu naj capitán yin̈ ebnaj soldado, istoxa teˈ bey Italia, con̈ocan̈ yul teˈ, cotopaxojan̈. \t Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwochehan cheyohtan̈elo huneˈ tzet ye tuˈ ewan yehi: Mach cosunilo chon̈cami, yajaˈ xin cosunil chihellax conimanil, \t Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Haˈ chal yelapnoj: Mamin, Mamin, ¿tzet yin̈ xin chinhanahuln̈etojan? ẍi Comam. \t E, � hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa jakˈ tiˈ xin, chalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Mame, haˈticˈa xin chihalni tzotiˈ txˈoj yin̈ jet anmahil watxˈebil yu Comam Dios. Haˈ anma tuˈ xin, yechel Comam yehi. \t Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos � semelhança de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈan yechel chisyecan̈ isba yin̈ tzˈayic yeb yin̈ ixahaw, yeb yin̈ txˈumel. Wal anma ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, chisomchaocan̈ iscˈul yu xiwquilal yaben ishuccha haˈ mar yet chismakˈnican̈ isba haˈ, yuto caw ayxa ismay chute haˈ. \t E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "estam hawacto inmelyutiˈan yul banco. Hayet maquinhultiˈan xin, manchahnihan chˈen yeb yal,” ẍi naj tet ischejab tuˈ. \t Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nananta tzet chicowatxˈe hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e Comam Dios chiakˈni huntekˈan tuˈ jub. \t E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu mac txˈoj istzotel win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈. Wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancˈulal yin̈, yin̈ huneˈ cotiempohal tiˈ yeb yin̈ huneˈ chihul cosataj, ẍi Comam. \t Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj mach lan̈ano walnihan tato ay yip tioẍ, yeb ta ay tzet chal yelapno noˈ chibe chihaltelax tet. \t Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yelpaxti naj Pilato tuˈ istiˈ iscapil, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, chiwiltijan naj heyilaˈ yun̈e caw heyabencanoj tato caw machi nichˈano ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj. \t Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Jacobo hunelxa: ―Chintxumilojan ta matxa chu janico huneˈ ijatz yet ley yiban̈ ebnaj mach Israeloj, yuto ebnaj tuˈ isbejcano ebnaj huntekˈan beybale ikˈbilticˈa yu, yu yanico isba yul iskˈab Comam Dios. \t Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni naj chahni chˈen huneˈ mil xin, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, wohtajan tato hach tiˈ caw how hach, yuto chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e; chawinipaxocan̈ tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈eloj. \t Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam. \t E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Juan intiˈan wilan iscon̈ob Comam Dios, haˈ ton acˈ Jerusalén, wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. Caw cˈul yehi, hacaˈ hunu ix ix watxˈebilxa isba yuto yocxa yin̈ mohyilal yeb naj chiikˈni. \t E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben ebnaj tet ix: ―¿Tzet chawokˈte? ẍi ebnaj. Istakˈwi ix: ―Chinokˈan yuto maˈilaxto isnimanil Wahawilan, caw mach wohtajojan baytuˈwal ma‑bey‑alaxocanoj, ẍi ix tet ebnaj. \t E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu- lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzilmopaxayo huneˈ kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. \t e rasgou-se ao meio o véu do santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machoj, to haˈ Comam Dios, isDiosal jichmam Abraham yeb jichmam Isaac yeb jichmam Jacob, haˈ Comam tuˈ yeni iskˈakˈal yip yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Haˈ Comam Jesús tuˈ, heyaco yul iskˈab naj Pilato. Yoche naj Pilato tuˈ isbejtzoˈ Comam, yaj machi heje hex tiˈ. \t O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chakˈnipaxo Comam yohtan̈elo anma tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ tzet chielico anma, yuto xacawxico ismul naj yahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yiban̈ yu Comam. \t e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ heyohtaxa yin̈ tzet chu yul Comam, lahan hacaˈ yet chihul lemna hunu naj elkˈom yet akˈbalil, yet tona nahul ay anma, hac tuˈ xin chiyu yul Comam. \t porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, matxa yilalo ay tzet chekˈambe wetan. Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiyakˈ Comam teyet. \t Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma Israel, haˈ cˈaybalcˈule choche anma yilaˈ, wal ebnaj griego xin, haˈ ishelanil anma choche ebnaj yabeˈ. \t Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin xajalan̈ tet naj Tito ta chito naj ilwal teyin̈, cat ischahni naj hecolwal cheyakˈ yu iscˈulchˈanil hecˈul, yuto haˈ naj ichico ischahni hecolwal yet babelal. \t de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ohtan̈ewecaniloj tato haˈ huneˈ mac chinilo hunu naj mulum yin̈ istxˈojal bay aycoj, lan̈an iscolchalo huneˈ mac mulum tuˈ yul iskˈab camical. Hac tuˈ xin txˈiˈalpaxo ismul huneˈ mac tuˈ chitan̈cano yul sat Comam Dios. \t sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin huntekˈan nan abxubale tuˈ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskˈab Comam. Wal tzotiˈ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskˈab Comam. \t De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, mach biscˈulalo cheyute hesat hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal, yuto ebnaj tuˈ caw biscˈulal chute ebnaj sat yun̈e yillax ebnaj yu anma tato ayco ebnaj yin̈ yet mach chon̈wahi yu cotxahli tet Comam Dios. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet chischahna ebnaj ispaj selel yet chiillax ebnaj yu anma tuˈ. \t Quando jejuardes, não vos mostreis contristrados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj xin: ―Haˈ mac camom yul sat Comam Dios haˈ chimujni yet camomal tuˈ, walach hach tiˈ as halicˈo yin̈ tzet chu yoc anma yalan̈ ischejbanil Comam Dios, ẍi Comam tet naj. \t Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ay huneˈxa hecˈulal yul insatan, yuto cheyah tzettaj chiswatxˈe ebnaj nicolaíta, haquinpaxtuˈan chinyahan tzet chiswatxˈe ebnaj. \t Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ cocˈas ayco jiban̈ yet yalan̈tocanoj yuto machi coyije huntekˈan ley. Yajaˈ Comam Dios akˈni tan̈o huneˈ cocˈas tuˈ; yilo Comam jiban̈ yuto pahlaxico Comam yin̈ teˈ culus yu chˈen lawuẍ. \t e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet ebnaj: “Ay munil incˈatan̈an, chexintohlahan hacaˈticˈa caw yehi,” ẍi naj. Istopaxo ebnaj munil xol yuva naj. \t e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xaquexhitzico yin̈ Comam Jesús, Comam watxˈen̈eyo iscab trato Comam Dios. Haˈ ischiqˈuil Comam Jesús tuˈ con̈sajn̈en yin̈ comul, haˈ chikˈanni nimancˈulal jin̈ tet Comam Dios. Mach hacaˈho ischiqˈuil naj Abel, to haˈ yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ mac potxˈni naj, haˈ iskˈana. \t e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj ángel wetan: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ caw yeli, iscawxobal iscˈul anma yehi. Comam Dios Jahawil, Comam chiiptzen ischejab yalnicˈo Istzotiˈ, haˈ chejniti yángel yalno tet ischejab yin̈ huntekˈan tzet toxa chiyuhi, ẍi naj. \t E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Iweto naj, cat xin heyilni tzet chielico naj hacaˈ chiyute yalni heley, ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj Israel tuˈ: ―Yaj wal han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw mach chiyu jakˈni camojan̈ hunu anma, ẍi ebnaj. \t Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo yip ebnaj ismajchen satcan̈ yun̈e matxa chakˈ haˈ n̈ab yulbal tzˈayic bay chal ebnaj Istzotiˈ Comam. Aypaxo yip ebnaj yanico ha haˈ chicˈal, yebpaxo xin ay yip ebnaj yakˈni ecˈoyaˈ yanma anma ay sat txˈo txˈotxˈ yu ej isyaˈtajil, hantaticˈa el choche iscˈul ebnaj. \t Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isjobnayo naj iswaj ángel ishowal Comam Dios yayto yul isvaso yiban̈ haˈ niman Eufrates. Istajcan̈ haˈ yun̈e iscancano isbeh haˈ isbeho ebnaj rey chitit bay chiahilo tzˈayic. \t O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca hac tuˈ yute yalnicano naj Isaías, yajaˈ caw hantan̈e ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel chahnicano Comam yul yanma. Yaj to caw mach chisyelo ebnaj, machi bay chalpaxicˈo ebnaj yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj fariseo. Tato chiyabecan̈ ebnaj fariseo tuˈ, caw matxa chichahlaxicto ebnaj yul capilla. \t Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj yin̈ caw ip: ¡Maaycˈay niman con̈ob Babilonia, wal tinan̈ maaycˈaycanoj! Maoc yatuto ebnaj ischejab naj matzwalil yeb yehobalo espíritu txˈoj, yeb yatuto noˈ chˈic caw yahbeta jilni, yeb caw machiswalil. \t E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijala tato machi comul, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba cochuquil, mach xin ayon̈ico yin̈ isyelal. \t Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin ishitzilo Comam hanicˈ yin̈ ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ. Yichico istxahli: “Mam, ta chisje hacˈul colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan; yaj mach hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul,” ẍi Comam. \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet: Naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzala yanma Comam Jesús yu yip Comam Espíritu Santo, yalni Comam: ―Mam, Yahaw hach satcan̈, Yahaw hachpaxo yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yuto chayelo tet ebnaj mach iscuyu huntekˈan ewan ye hawu tet ebnaj caw ay iscuyu yeb caw ay tzet yohtaj. Hawute hac tuˈ Mamin, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam. \t Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzico naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, istzabnayo naj naj Pablo tuˈ. Yalni naj tato chicˈallaxayo naj yu cabeb chˈen cadena. Lahwi tuˈ xin yoc naj comandante iskˈamben tet anma: ―¿Mac najil huneˈ tiˈ? ¿Tzet masmuln̈e naj? ẍi naj tet anma tuˈ. \t Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, chekˈan tzet choche hecˈul tet Inmaman yin̈ inbihan. Matxa yilalo chintzotelan teyin̈ tet Inmamtuˈan, \t Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chabento anma tzet chal ebnaj lekˈtiˈwom chal isba cˈulal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ camnajilo isnabal, matxa chiyabeto tzet chal yanma. \t pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli hex tiˈ ayexico cotzalahilalojan̈, yeb ayexico comayojan̈ chiyute jabenan̈. \t Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mawakˈan hatohol, paxan̈toj. Ta chiwochehan ta lahan chikˈ ebnaj lan̈oxa maoc munil yebex, mach hawoc yin̈ huneˈ tuˈ. \t Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hallax istzotiˈal colbanile tet anma camnaxa tuˈ. Waxan̈ca xacam anma tuˈ hacaˈ iscam anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yilchati yu Comam Dios, yajaˈ yet yaben anma tuˈ huneˈ colbanile, ischahnicano anma tuˈ iskˈinal hacaˈticˈa iskˈinal Comam Dios. \t Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huntekˈan yetbi conimanil cˈulchˈan yillaxi mach yilalo chijaco yen̈el. Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios conimanil tiˈ, yun̈e haˈ huntekˈan yetbi conimanil machi yelapno tuˈ, haˈ caw ay yelapnoj. \t ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hun yu jitzitzbican̈ yinta Comam Jesucristo yu Comam Dios, hunpaxo yu con̈istzˈon̈ban Comam Dios yeb Comam Jesucristo bey yul satcan̈. \t e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ juẍta Epafras quexcuynicano yin̈ huntekˈan tuˈ, caw xahancano ay naj juhan̈ yuto caw jet munlawomal cobahan̈ yeb naj. Caw yijem chiyute isba naj ismunla yin̈ tzet chal Comam Jesucristo texol. \t segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yayilo huneˈ moyan caw sajhopon̈e, yoc hoyno yin̈ ebnaj yeb Comam. Yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj; abewe tzet chal naj, ẍiayti xol moyan. \t Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzijxan̈e ilwebal chi‑la‑ay jiban̈, lahan hacaˈ ilwebal chiay yiban̈ sunil anma. Yajaˈ chicawxi cocˈul yin̈ Comam Dios tato mach chischayo Comam hunu ilwebal jiban̈ mach chitecha ju. Wal xin, hayet chiapni ilwebal jin̈, haˈ Comam chiyeni jet tzet chu cocolcha tet ilwebal tuˈ, hac tuˈ xin chu istecha ju. \t Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, wanab, huneˈ chejbanile chiwaltojan teyet tiˈ, caw mach acˈto heyabeni. Caw xaticˈa hallax heyabeˈ yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Dios. Caw xin heyohtaxa huneˈ chejbanile tiˈ, huneˈ chihalni tato caw yilal coxahann̈en coba hununon̈. \t Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Aweyto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈! Caw machi hunujex bay cowatxˈehan̈ huno istxˈojal. Machi hunujex etaxnato henabal juhan̈. Machipaxo hunujex quexjakˈ subchahojan̈. \t Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yocto ebix yul chˈen, yilni ebix ta matxa isnimanil Comam ayictoj. \t Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayojab tzalahilal texol hununex. Mach cheyute heba loloˈal, wal xin utewe heba hacaˈ anma machi yelapnoj, mach cheyute heba hacaˈ mac chalni ta caw ay ishelanil. \t sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos �s humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo ix tet Comam: ―Mamin, caw nahat yehayto haˈ yul cˈuh lah, caw xin machi hanet chiinahti haˈ. ¿Bay xin chaẍto hawikˈati haˈ chiakˈni kˈinale chawakˈ wettuˈan hawalni? \t Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiapni huneˈ tiempo bay chiwatojan huneˈ yuninal iscˈahol icham rey David selelo naj yin̈ ismunil. Yuto hacaˈ hunu n̈a etaxnato sicˈlebil, hac tuˈ yecano ismunil naj rey David, yajaˈ chinwatxˈecan̈an hunelxa. \t Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay mac yohtaj tato chu coloni sunil tzettaj ye tuˈ, aypaxo xin ebnaj juẍta chito cabcon yanma isloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin itahn̈e chislo. \t Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e yuxin caw chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj, ẍi Comam. \t pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ ebnaj maxeyiti tiˈ, machi huno tzet xayelkˈa ebnaj yul yatut ix codiosal tiˈ, machipaxo huno ebnaj tiˈ buchwa yin̈ ix. \t Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay anma chˈochen huneˈ akˈancˈulal tuˈ, chˈakˈlax tet hacaˈ cheyute hekˈanni tet Comam Dios. Ta ay mac mach chiochenpaxo xin, mach chu ischahni. \t E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan yecheln̈e yeco yin̈ tzet ay yul satcan̈ yilal issajn̈elax yu xahanbal, yajaˈ wal tzet ay satcan̈ choche xahanbal ecˈna cˈul sata huntekˈan tuˈ. \t Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj heyakˈ camo Comam, Comam chu yakˈni cokˈinal; yaj itzitzbipaxocan̈ Comam xol anma camom yu yip Comam Dios. Yin̈ huneˈ tiˈ xin, caw chijakˈ cobahan̈ testigohal. \t e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul con̈ob Jope, haˈ tuˈ ay huneˈ ix ayxaco yul iskˈab Comam chiyij Tabita, haˈ yin̈ abxubal griego, Dorcas isbi ix. Txˈiˈal tzettaj ye tuˈ cˈul iswatxˈe ix, caw xin colwa ix yin̈ anma mebaˈ. \t Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yohtan̈enilo Comam Jesús tato caw yijcano isba sunil tzet yilal iswatxˈeni, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: ―Caw chitaj intiˈan, ẍi Comam. Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet payat. \t Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chenahuln̈eto ebnaj chiijbali teyin̈ yeb ebnaj halni Istzotiˈ Comam Dios teyet. Txumwecˈanab yin̈ isbeybal ebnaj masanto yet iscamto ebnaj. Hacaˈojab yanico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam. \t Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iswatxˈe Comam Dios hacaˈ tuˈ yun̈e issayni anma Comam, cˈuxanta chiohtan̈elaxilo Comam yu anma. Yaj chiwalcanojan teyet tato mach nahato yelo Comam Dios jin̈, wal xin cawil yeco Comam jin̈. \t para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal mac octoj, ishobnican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ maẍticˈa hunu tzet oc ismulo Comam. Lahwi tuˈ yapni cawan̈xa ebnaj, \t e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hununojab tzˈayic heyiptzen heba hununex, yakˈ isba lan̈an istzotel Comam jet hacaˈ yalni yul Yum, yun̈e machi hunujex chexsubcha yu mule cat iscawbilo heyanma. \t antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj ismaleno hanta isnahatil yehayto yich haˈ, caw treinta y seis metro yehayto yich haˈ tuˈ. Cotohan̈ hanicˈxa, yocpaxo ebnaj ismalenoj, veinticinco metroxan̈e yehayto yich haˈ. \t e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan yeb incolnihan anma cˈaynato yu ismul, ẍi Comam. \t Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj: ―Ta yeli yahaw anma Israel hawehi, colayti haba, ẍi ebnaj. \t e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, maquex ay hetzˈispa yeb hemelyu, iwetoj. Haˈ mac mach yespada, istxon̈abto ischumpa cat islokˈni yet. \t Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ pulta yeb huneˈ beh nichˈanchˈan sat xin chon̈yito bay ay kˈinale mach istan̈bal, yajaˈ haywan̈n̈e mac chiocto yul huneˈ pulta tuˈ, ẍi Comam. \t e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz � vida, e poucos são os que a encontram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay bay caw quinsiquihan inmunlahan, wakˈlenan isyaˈtajil. Txˈiˈal el mach quinwayan, ay bay wijlehan n̈ohchahilal, yeb tajintiˈal. Txˈiˈal el mach quinwaˈhan. Ay bay xin wetapaxo incˈulan yu chew, yeb txˈiˈal el quincancanojan man̈ xilkˈapehal. \t em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chintxahlihan tet Comam Dios hunta el, chaẍinnatijan, chiwakˈnihan yuchˈandiosal tawin̈ tet Comam. \t Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni anma tet Comam: ―Mamin, akˈ huneˈ wah tuˈ jetan̈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi anma. \t Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal hawet yuto hawayto yul hawanma ta chij isba tzet yal Comam Dios, ẍi ixnam Elizabet. \t Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yichico ebnaj iscuywom iscajlen isba yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj. \t Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈, haˈ yul sat Comam Dios, tˈun̈aninxacan̈an yin̈ teˈ culus, yuxin matxatajinan itzitzinan tinan̈, haxa Comam Jesucristo itzitz win̈an. Haˈ tzet chinwatxˈehan tinan̈ xin cachann̈e wanico wanmahan yin̈ Iscˈahol Comam Dios, haˈ chiwuhan. Caw isyelo Comam ta xahan ayinan yu, yuto yakˈ camo isba win̈an. \t Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim, iskˈaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecˈtzen huneˈ tiˈ chinhenanitijan,” ẍicano Comam. \t e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin johtaj ta yu ismul huneˈ naj winaj yuxin occano anma yul iskˈab camical, yajaˈ xin yu Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam chakˈ comatanoj. Yu Comam Jesucristo yuxin chicochah huneˈ acˈ kˈinale yin̈ sunilbal tiempo. \t Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈticˈa Comam Dios halni: “Mach chexixli, mach chexpotxˈwipaxo camo anma,” ẍi Comam. Yuxin ta ay mac mach chiecˈ ixloj, yajaˈ ta chispotxˈ camo yet anmahil, chiyaco ismul tet ley hacaˈ tuˈ. \t Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ tinan̈, ay haywan̈ ebnaj sicˈbililo yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yilal ispohnilo isba xol istxˈojal, cˈulojab tzet chiswatxˈe, issayaˈbilo akˈancˈulal haˈojabn̈eticˈa xin chiswatxˈe. \t aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Islahobal xin, iscampaxo ix. \t Depois morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto hayet chˈokˈtzeno naj ishuj ángel istrompeta cat yijnocano isba tzet ewan yehi, huntekˈan nabilticˈa yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet ebnaj ischejab yet payat, ẍi naj. \t mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaypaxo jahno naj, istxahlipaxo naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, mach chawaco huneˈ tiˈ ismulo ebnaj, ẍi naj. Yet lahwi yalnicano naj huneˈ tiˈ, iscamilo naj. \t E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayxaco Comam Espíritu Santo teyin̈, cat istxumchaholo heyu ta wetbi inbahan yeb Inmaman. Haquexpax tuˈ, ayexpaxico win̈an, ay inpaxicojan teyin̈. \t Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ tzˈayic, mach lahano iskˈakˈal yeb ixahaw, mach lahanpaxo yeb txˈumel, hacpax tuˈ ej txˈumel mach lahano iskˈakˈal hunun. \t Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay huneˈ naj chiyij Demetrio, chacˈom plata naj, chiswatxˈe naj yechel yatut huneˈ istioẍ anma chiyij Diana. Caw hantan̈e melyu chikˈ naj yeb ebnaj chimunla yin̈ huneˈ munil tuˈ. \t Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto elti naj gobernador tzotelo istiˈ capil, iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Tzet ismul huneˈ naj tiˈ heyalni? ẍi naj. \t Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj heyichmam yet payat tuˈ, iswah ebnaj huntekˈan maná bey txˈotxˈ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa‑le‑camtoj. \t Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Semanahilxa tuˈ xin, iscutxbanpaxo isba ebnaj hunelxa yul n̈a, ayicto xin naj Tomás tuˈ xol ebnaj, caw xin cˈul yecanico ispultahil teˈ n̈a bay ayicto ebnaj tuˈ. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam. \t Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni huntekˈan anma tet Comam Jesús: ―Haˈ ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yebpaxo ebnaj chicuywi yin̈ ebnaj fariseo, nawn̈e chisyijen ebnaj huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios. Wal ebnaj chicuywi tawinta tiˈ, mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ, ẍi ebnaj. \t Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu caw payxa matxa chon̈waˈan̈, yuxin ah lin̈no naj Pablo, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi, majaltam heyije tzet walan. Caw cˈulmi tato machi con̈el bey Creta tuˈ, machim cayto huntekˈan ijatz yeb huntekˈan munlabal tiˈ yeb jaben isyaˈtajil tiˈ. \t Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi ismeltzoto ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, yichico Comam istzotel tet anma yin̈ naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, tom hacaˈ huneˈ teˈ ah machi yip chiˈecˈ yu jakˈekˈ? \t E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer �s multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maca ta chal cotxiquin hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan manbakˈsatehojan, yuxin mach chiwocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yaj caw yetbin̈eticˈa isba yeb huneˈ conimanil tiˈ. \t E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haquinpaxtuˈan, ay huneˈ inkˈambebalan chiwakˈan teyet. Pajtzewe wetan, \t Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, yanilto naj issayomal naj Pedro, yajaˈ matxa ilcha naj yu ebnaj. Iskˈamben naj tet ebnaj soldado tuˈ tzet yu yelti naj yul teˈ; ischejni naj potxˈlaxo camo ebnaj soldado tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yel naj Herodes yul ismajul Judea, isto naj ismajul Cesarea. Haˈ tuˈ xin ehayo naj. \t E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw yel cheyala, wilan istitcˈay naj matzwalil satcan̈ hacaˈ isjebla hunu cˈuh. \t Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wochebalan chicancano naj incˈatan̈an yu inchejnihan naj, haˈojtam xin hach chachinchejan selelo naj yulbal ayinictijan yul preso tiˈ yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin tˈin̈an wehan yin̈ tiˈ, tato chi‑to‑quinheayojan texol yu incolwahan teyin̈ hechˈibi, yeb yun̈e cam heyaben tzalahilal, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam. \t E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "hacaˈ yu yakˈni Inmaman wipan, caw ay yip chu yakˈni yahawil. Hacaˈ ismakˈlax poho hunu txˈotxˈ xi yu chˈen vara naba hierro, hac tuˈ chu yakˈlax isyaˈtajil tet anma man̈cˈom, \t e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chihalni tato mach Iscˈaholo Comam Dios ye Comam Jesucristo, caw mach ayayto Comam yul yanma. Walpaxo mac chihalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, haˈ huneˈ mac tuˈ yet Comam yehi. \t Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡hajxampaxo xin huneˈ iscab trato chij isba yu Comam Espíritu Santo, ecˈbalto iscˈulchˈanil chu yakˈlax istzotiˈal! \t como não será de maior glória o ministério do espírito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Nohtzewe huntekˈan moc tiˈ yu ha haˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj isnohtzenoj. \t Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu mach chiˈay iscˈul naj juhan̈, yuxin jalan̈ tet naj hacaˈ tiˈ: ―Yubojab hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Dios tawin̈, con̈chihan̈. \t E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jechmawe huneˈ tzet caw nanxa yoc iscˈulal ayco yipo cocˈul, huneˈ tzˈayic caw cˈulchˈan bay chisyecan̈ isba Cocolomal, haˈ ton Comam Jesucristo, coDiosal caw helan. \t aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an iscuywa Comam xin ishitzico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈni hawip? ẍi ebnaj. \t Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj Simón Pedro huneˈ tuˈ, yay jahno naj sata Comam Jesús, yalni naj: ―Mamin, hanintiˈan caw muluminan, yuxin hitzan̈ilo incˈatan̈an, ẍi naj tet Comam. \t Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matolo yu chitzˈay iscˈul naj yin̈ anma mebaˈ yuxinto yal naj hacaˈ tiˈ, machoj. Walxinto haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, caw xin kˈayna naj yelkˈanilo chˈen melyu chiscˈuba tuˈ, yuto caw elkˈom naj. \t Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw colon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi yin̈ hetxah, ẍi Comam. \t ão nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. [Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta mach chayo Comam isyaˈtajil yu hecuychahi hacaˈ chu Comam yin̈ macta yuninalxa, chal yelapno chal tuˈ ta mach quexyuninaloj, lahanex hacaˈ niẍte unin machi ismam. \t Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb chinyehan yilaˈ naj hanta isyaˈtajil chakˈle naj yu yalni Intzotiˈan, ẍi Comam tet naj. \t pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Asiwe bey huneˈ aldea cosatacˈto tiˈ. Yet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiˈahto yiban̈ noˈ. Chepuholo noˈ, cat heyinoti noˈ wetan, ẍi Comam. \t dizendo-lhes: Ide � aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cesarea xin, yakˈni ebnaj teˈ carta yeb naj Pablo tuˈ tet naj gobernador. \t os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hunu ix ix mohyinaxa tinan̈, hunbabilxa ix yeb yichamil yu ley, yajaˈ han̈cˈan̈e yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ta chicam naj xin, chielcanti ix yalan̈ huneˈ ley hunban̈ecano tuˈ. \t Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yupaxo anma yin̈ istiempohal naj Lot. Caw matzet chal iscˈul anma, sakˈal iswaˈi yeb chiˈuqˈuipaxoj. Chilokˈwi cat istxon̈wi. Chistzˈunni istzˈunub, chahnipaxocan̈ yatut. \t Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj chiyeno huneˈ niman cuarto yin̈ iscab piso cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈeˈ tzet chicolo, ẍi Comam. \t Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ismul naj Adán tuˈ yuxin titcano isyaˈtajil yiban̈ anma sunil, yajaˈ wal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios mach haco tuˈ, walxinto chakˈ nimancˈulal yin̈ ismul anma, waxan̈ca caw txˈiˈal. \t Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chˈakˈlax sunil iscˈulchˈanil Comam jet, cat joccano yin̈ huneln̈e yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomalpaxoj. \t Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ, yilni Comam anma tenanayo tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni. Hac tuˈ yu yocpaxo Comam yalni txˈiˈal cuybanile tet anma. \t E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet cˈul yeb sunil tzet tzˈajan yehi tet Comam Dios chicochah. Haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzet chimujli yul satcan̈. Haˈ huntekˈan tuˈ xin chishel isba, wal Comam Dios, huneˈn̈eticˈa haˈ Comam. \t Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu isyijemal Comam tuˈ yuxin akˈlax ismunil yakˈni colbanil mach istan̈bal tet macta chiyijen tzet chal Comam. \t e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yet ayxa Comam yul n̈a bayticˈa chicani, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ heteyele heba yet ayon̈ico yin̈ cobel? ẍi Comam. \t Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chijutehan̈ yun̈e machi hunu mac chihobnican̈ lekˈtiˈal jin̈an̈ yin̈ chˈen colwal caw ay yelapno chicocutxbacan̈tuˈan̈. \t assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yabelo naj rey Herodes, naj ayco gobernadoral bey Galilea, isbina Comam Jesús. \t Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa naj tzˈiblom yul con̈ob tuˈ, lin̈ban yel yaw anma, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunil anma ohtan̈e tato han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, han̈on̈ ay jip jalni tzet wal yuni yatut ix cotioẍ Diana, yeb huneˈ yechel ix titna yul satcan̈. \t Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ, ¿tzet xin chielicoj tato ay anma Israel mach chiswatxˈe yin̈ tzet chal Comam Dios? ¿Tom yu huneˈ tuˈ yuxin mach chisyijepaxo Comam Istzotiˈ halbilcano yu? \t Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb han̈e hexan̈ab ayco yin̈ heyoj haˈn̈echˈan cheyitoj, machi xin cheyipaxto hehelbal. \t mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuˈ, caw chitzala iscˈul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chˈay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj. \t Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ, ispixanmi camom yalni ebnaj, yuxin ah yaw ebnaj yin̈ caw ip. \t eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ way jahnojan sata naj ángel tuˈ yu winayo inbahan sata naj walnihan, yajaˈ xin yal naj wetan: ―Mach chachay jahno yin̈ insatan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chakˈ isba yalnilo Istzotiˈ Comam Jesús. Wal xin cachann̈e tet Comam Dios bay chawiyo haba, ẍi naj. Haˈ xin Istzotiˈ Comam Jesús, haˈ chiiptzen ebnaj ischejab Comam. \t Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iptze ebnaj juẍta tzehtaj haxinwal toholn̈eticˈa isnabal ebnaj. \t Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yichico yecˈ jakˈekˈ yin̈ caw nancˈulal chitit yin̈ sur, yuxin oc yin̈ isnabal ebnaj isto yin̈ isbel tuˈ hunelxa, yinican̈ ebnaj chˈen ancla, cotohan̈ xin. Caw istiˈlan̈eticˈa txˈotxˈ Creta ecˈ teˈ barco tuˈ. \t Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ayco yipo janma tiˈ, yakˈ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈlaxcano ismunil ebnaj yu Comam. \t E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay hunxa majan anma halnipaxoj hacaˈ tiˈ: ―Tato ayco hunu ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ¿tom hac tuˈ istzotelo naj? Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tom chu yu hunu ischejab naj matzwalil ishajni sat hunu naj caw maẍticˈa chiyu yilni? ẍi ebnaj. \t Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni hunxa naj munlawom, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawakˈcano yul inkˈaban, howeb to chˈen wikˈan yin̈ chˈen,” ẍi naj. \t Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chexxiw yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chul teyiban̈. Ayex tiˈ chexalaxoco preso yu naj matzwalil yun̈e heyilwelaxi. Yulbal lahon̈eb tzˈayic cheyil isyaˈtajil, wal xin caw lin̈bawe heba waxan̈ca chexakˈlax camoj, hac tuˈ xin chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal ispaj selelo teyet hacaˈ hunu corona. \t Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan teyet tzet chiecˈ yin̈ innabalan yin̈ heyofrenda, yuto yettax hunbi hex babel quexichico heyakˈni heyofrenda, caw xin yin̈ sunil heyanma heyakˈa. \t E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Yaj halbilpaxo yul Yum Comam Dios: Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto heyahawil wehan, yeb xin heDiosal wepaxojan, ẍiayoj, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chiwalcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto yet cheyalni hacaˈ tiˈ: “¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ mac chul coxol yu Comam Dios!” quexchi, ẍi Comam. \t Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam chalni tzettaj ayayo yul huneˈ Hum tiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ toxa chinhulan, ẍi Comam. Hacojab tuˈ. ¡Hulan̈ Mam Jesús Jahawil! \t Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Yakˈni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaˈ yu yalnicanoj. Yuxin haˈ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiˈ, yeb huneˈ cheyabe tiˈ. Hac tuˈ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈. \t De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach yu yocto ebnaj yul n̈a iscˈatan̈ Comam, yuto caw witzˈan yu anma. Yuxin ahto ebnaj yiban̈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hanicˈ yiban̈ teˈ yin̈ yetcˈulal bay ay Comam; yanayto ebnaj naj camnajilo isnimanil tuˈ sat huneˈ batxteˈ tet Comam. \t e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca maẍto hunu mac chiˈilni Comam tuˈ huneloj, yajaˈ tato xahan chijil coba hununon̈, caw ayco Comam yul yanma. Hac tuˈ chu isyenilo iscˈulal iscˈul Comam Dios jin̈ yin̈ istoholal. \t Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinito naj matzwalil Comam yul con̈ob Jerusalén, iscon̈ob Comam Dios, yinato naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam bey tuˈ, \t Então o Diabo o levou � cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilal isyaˈtajil chijilan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ an̈e chiecˈtoj yuto chiapni istiempohal bay chilahwi, yajaˈ wal iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet xin ecˈbal niman yelapnoj, yeb xin mach istan̈bal. \t Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet caw istxumchalo yu naj Pedro yin̈ huntekˈan tzet yu tuˈ, isto naj bey yatut ix María, ismiˈ naj Juan, naj chiyijpaxo Marcos. Caw txˈiˈal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ yu istxahli yin̈ naj Pedro. \t Depois de assim refletir foi � casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan tawet yin̈ ebnaj lokˈbil yu ispatrón yu yoc chejaboj. Ayojab yelapno yahaw ebnaj tuˈ yul sat, haxinwal mach chibuchlax isbi Comam Dios yebpaxo xin cuybanile chijalan̈. \t Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilojab tzet chewatxˈe, yin̈ sunil heyanma chewatxˈeni, hacojtam haˈ tet Comam bay lan̈an heyijeni, maẍtaj tet anma. \t E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ismam naj yeb ismiˈ naj: ―Caw yeli juninalan̈ naj, caw yelpaxoj maẍticˈa chiyu yilni naj yet ispitzcˈa naj. \t Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Akˈbil inmunilan yu Comam Dios Cocolomal, yeb yu Comam Jesucristo, Comam ayco yipo janma. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal heyet hex chexn̈ohchahi, yuto chˈakˈlaxo noho hecˈul. Sakˈal heyet hex chexokˈi, yuto chechab tzalahilal. \t Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw jakˈlehan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈! Hanin Pablo intiˈan txˈiˈal el wochehan intohan quexwilaˈan, yajaˈ yayo naj matzwalil isyaˈtajil yuxin maẍticˈa yu cotohan̈ quexjilnojan̈. \t pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebix helan tet ebix mach helano tuˈ: “Mach chu jakˈnihan̈ heyet, yuto ta chijakˈan̈ hanicˈo heyet mach chimchabe hanicˈ tiˈ teyin̈, mach chimchabepaxocan̈ jetan̈. Wal xin, cˈul ta chexto helokˈo heyet,” ẍi ebix. \t Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ahan̈wanoj, ayan̈toj cat hato yinta ebnaj tinan̈ yuto haninan chejn̈eti ebnaj tacˈatan̈ tiˈ, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ tet naj. \t Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj jetbihan̈ mabey ilno bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw xin matxa isnimanil yaˈ ayicto hacaˈticˈa mayu yalni ebix jetan̈, ẍi ebnaj. \t Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍtaj anma chiyal isba cˈulal yul yet ischuquil haˈ cˈul, machoj, walxinto haˈ mac chal Comam cˈulal, haˈ ton cˈul. \t Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ iscab trato tiˈ mach lahano yeb hacaˈ huneˈ wakˈan tet yichmam ebnaj yet winilojan yul txˈotxˈ Egipto, hacaˈtan̈e xin inxequiltijan ebnaj. Yajaˈ yu mach isyije ebnaj intratotuˈan, yuxin inbejcanojan ebnaj. \t Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj tuˈ mach huneˈn̈eho ye ebnaj yeb Comam Jesucristo, Comam iswiˈehal yeco jin̈. Haˈ Comam Cristo chiakˈni jip, chon̈ishunbacano cosunil hacaˈ hunu nimanile tzablebil isba isxijil yu istxˈan̈al; chon̈yakˈni chˈibo Comam, yuto hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul. \t e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin coxol han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, ay comunil chakˈ Comam: babel ay mac ischejab Comam Dios yehi, iscab ay mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ yox ay mac cuywawom, aypaxo mac chakˈ Comam Dios ishelanil isyeni ej cˈaybalcˈule, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo macta yaˈay, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil iscolwahi, aypaxo mac chiˈijbali, yeb xin ay mac chu yalni nan abxubal. \t E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto jabehan̈ iskˈumal tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam. \t desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejni naj yilaxolo iswiˈ naj Juan yul preso. \t e mandou degolar a João no cárcere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ yip isley naj Moisés, yuxin colbilon̈xa. Yuxin tinan̈ lin̈bawe heba yin̈ hecolbanil tuˈ, caw matxa chexmeltzo heyakˈacto heba yalan̈ ley tuˈ hunelxa. \t Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, txumwe yin̈ caw istoholal yin̈ tzet wal heyuten ebnaj tiˈ. \t e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo. \t Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinwaˈan yeb anma yuxin chihallax win̈an hacaˈ tiˈ: “Wal naj Jesús tiˈ waˈon̈eticˈa chu naj yeb ucˈu vinon̈eticˈa chu naj, yamigo isba naj yeb ebnaj txˈoj chiswatxˈe yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma,” ẍi anma win̈an. Yajaˈ wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈ haban isyenilo isba yin̈ tzettaj iscˈulal chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam. \t Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chicosay joc cˈulal yul sat Comam Dios yu yip Comam Jesucristo, chal yelapnoj ta mulumon̈ hacaˈ anma mach Israeloj. Yajaˈ ¿tom haˈ Comam Jesucristo chon̈anico mulumal? ¡Machoj! \t Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, ay cabeb chˈen espada ikˈbil juan̈ lah, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Cˈuxanxa xin, ẍi Comam. \t Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ teˈ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuˈ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob. \t Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yahcano haˈ hewiˈ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaˈ xilkˈapehal teyin̈. \t Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ismiˈ ix tet tato chiskˈan ix iswiˈ naj Juan; yuxin yal ix tet naj Herodes tuˈ: ―Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chawakˈ wetan yul hunu plato, ẍi ix tet naj. \t E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta machi jayto yul janma yin̈ Comam Dios mach chitzala Comam yin̈ tzet chicowatxˈe, yuto haˈ mac choche chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yilal yanayto yul yanma tato ay Comam Dios yeb ta chakˈ Comam ispaj tet macta yin̈ sunil yanma chisayni Comam. \t Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal naj Pilato tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb tet sunil anma cutxanico tuˈ: ―Haˈ huneˈ winaj tiˈ, machi hunu mule chiˈilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj. \t Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e �s multidões: Não acho culpa alguma neste homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istzablaxayo Comam Jesús yu ebnaj soldado, yeb naj yahawil yeco yin̈ ebnaj, yeb yu ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejbilti yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel; iscˈalnayo ebnaj Comam. \t Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin han̈cˈan̈e Comam Dios chu quiniscolnihan, yajaˈ yu Comam Jesucristo Jahawil; yuxin caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam. Yuxin chiwohtan̈elojan tato wanmahan choche isyijeˈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yaj wal mule ayco win̈an xin haˈ chinijbanan yin̈ istxˈojal. \t Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Inmaman, haˈticˈa ikˈn̈e iskˈinal, haquinpaxtuˈan win̈an ayco inkˈinalan yu Inmaman. Hacaˈ chu yakˈni Inmaman iskˈinal anma, hac tuˈ chu wakˈnipaxojan. \t Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhultuˈan, machi mac ohtan̈e, nitam ebnaj ángel ay satcan̈. Mach wohtapaxojan hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, walxinto han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e. \t Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw ayxaco anma yalan̈ wipan hawu, yun̈e wakˈnihan kˈinale mach istan̈bal tet anma xahawakˈ yul inkˈaban. \t assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayto ebix howan̈ lokˈo aceite tuˈ, yapni naj chimohyi. Wal ebix caw helan tuˈ octo ebix yinta naj yin̈ mohyilal tuˈ, lahwi tuˈ xin ispebalaxcanilti teˈ pulta. \t E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈxa istrato Comam Dios xin, yechel ix Sara yixal icham Abraham yehi, yuto mach chejabo ye ix yalan̈ ley. Yajaˈ wal huneˈ Jerusalén ay yul satcan̈, mach ayoco yalan̈ chejbanile, han̈on̈ tiˈ xin yuninal jehi. \t Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan yin̈ inbihan chiwakˈan teyet, yuto caw wetxahan heyehi. \t Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinkˈannihan tet Comam Dios tato chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan. \t pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach haco tuˈ cheyute heba. Ta ay hunujex caw ay heyelapno cheyabe, iweyo heba hacaˈ huno mac mach yelapno yehi. Yebpaxo haˈ mac caw iswiˈehal yeco texol chabe yakˈabico isba hacaˈ hunu chejab. \t Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mac mach yin̈o tzet chiswatxˈe chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, Comam chiakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Yu ayco yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ Comam Dios, haˈ chianico cˈulal yul sat Comam. \t porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tinan̈ hunxan̈e jehi yu xaquexoc yatuto Comam Dios yun̈e yehicˈo Comam Dios yul heyanma yu Comam Espíritu Santo. \t no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet maẍto chinapnihan, aco yin̈ hacˈul hawilni Istzotiˈ Comam Dios yabeˈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Chawiptzenpaxo ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam, cat hacuyni ebnaj yin̈. \t até que eu vá, aplica-te � leitura, � exortação, e ao ensino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chiwilan tato caw chichiwaco hacˈul hawilni yin̈ tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ ton xin huneˈ istxˈojal tiˈ cˈaln̈e hachayoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj Simón. \t pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, caw Iscˈahol Dios wehan, yuxin haˈ huntekˈan chinwatxˈetiˈan caw mach wetojan inchuquilan. Haˈ tzet chakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chiwuhan, yuxinto sunil tzet chiswatxˈe Inmamtuˈan, caw chiyupaxo wuhan. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal satcan̈ yeb xin txˈo txˈotxˈ ay tinan̈, yu Istzotiˈ Comam Dios lan̈an yechman isn̈uslaxto yu kˈa kˈaˈ. Yet chul tzˈayic yet chiillax tzet chˈelico anma, cat xin istan̈tzenilo Comam Dios anma machi yelapno Comam Dios yul sat, yin̈ huneln̈e. \t mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto nan chˈecˈ yin̈ isnabal tinan̈, nanxapaxo chˈecˈ yin̈ isnabal hecal, hac tuˈ xin mach tˈin̈ano yeco yin̈ isbeybal. \t homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahanojab cheyute henabal hacaˈ isnabal Comam Jesucristo. \t Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj isyelal Comam Dios yayto anma yul yanma, walxinto haˈ lekˈtiˈal yayto anma yul yanma. Haˈ xin tet huntekˈan tzet watxˈebil yu Comam Dios haˈ bay chiyo isba anma yeb haˈ chaco anma ismay; maẍtaj tet Comam watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, Comam yet ay yanico anma ismay yin̈ sunilbal tiempo, ¡hacojab tuˈ! \t pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram � criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yun̈e tzˈajan lahan chucano mac yetxa Comam Dios yehi, caw helanxa chielcanico iswatxˈen sunil iscˈulal. \t para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca yakˈcano naj ángel huneˈ ischejbanil Comam Dios teyet, yaj caw mach heyije tzet chala, ẍi naj Esteban tuˈ tet ebnaj. \t vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ hebeybal tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Istzotiˈ Comam, yaj maẍn̈etaj yul ismajul Macedonia yeb Acaya, wal xin caw sunil yulajla con̈ob ohtan̈elaxiloj tato heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, yuxin matxa tzet wal jalnihan̈ tet anma yin̈ huneˈ tuˈ. \t Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ yu tuˈ, yuxin occano huneˈ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam, yeb sunil anma aben huneˈ tuˈ. \t Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chalnati anma ismul xin, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj Juan yul haˈ niman Jordán. \t e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cuybanile hawakˈ wetan, caw xawalan yabeˈ ebnaj, ischahni ebnaj yul yanma. Yuxinto caw yohta ebnaj tato caw yeli tacˈatan̈ titnajinan. Caw ischayto ebnaj yul yanma tato hach an̈eintijan. \t porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, lahwi tuˈ iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Chahwej, cat hewahni. Huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam. \t Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈojab ispalcˈon iscawxi hecˈul yin̈ Comam Dios yeb hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ, yeb yin̈ sunil heyanma chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, yeb con̈hexahann̈enpaxojan̈; hacojab tuˈ ispalcˈon heyakˈni heyofrenda tet Comam Dios. \t Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayex cheyican̈ heba yuto Israel hex, yin̈ isley naj Moisés tzujanex, caw xin loloˈ cheyute heba yuto iscon̈ob Comam Dios heyehi. \t Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan anma camnaj lin̈ancan̈ sata Comam, anma niman yelapnoj yeb anma mach yelapnoj. Ishajlax huntekˈan teˈ hum, yillax yin̈ tzet chielico anma camom tuˈ hataticˈa tzet iswatxˈe hunun, hacaˈ yehayo yul huntekˈan teˈ hum tuˈ. Ishajlaxpaxo teˈ hum bay ayayo isbi anma ayxa iskˈinal yin̈ huneln̈e. \t E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍticˈa yelapno Comam Dios yul sat, ẍiayo yul Yum Comam. \t Não há temor de Deus diante dos seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey con̈ob Laodicea ta chil isba. Halwepaxo tet janab Ninfas ta chil isba, yeb xin sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo chiscutxba isba bey yatut janab bey tuˈ. \t Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tet anma tuˈ isto Comam bey con̈ob Capernaum. \t Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hex camteˈ hex, yijewe yin̈ sunil tzet chal heyahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machojabn̈etaj yet tˈan̈anico ebnaj teyin̈ sakˈal hemunlahi, yun̈e caw cˈul cheyucano yul sat ebnaj. Wal xin sunilojab heyanma chexmunlahi, xiwan̈wej yuto caw chil Comam Jesucristo tzet chewatxˈe. \t Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente � vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txahlan̈wepaxoj yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ xol anma yin̈ caw hacaˈ yelapno yehi. \t para que eu o manifeste como devo falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal yul insatan, caw machi ismul naj caw xiwquilta chikˈanni camical yin̈, yaj yu haˈ naj halni tato haˈ naj jahaw Augusto ay Roma chiˈilni tzet chˈelico naj, yuxin maˈel yin̈ incˈulan wanitojan naj tet naj. \t Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw machojab chon̈siquilo cowatxˈen sunil iscˈulal, yuto ta mach chon̈pax jintaj caw chi‑ticˈa‑cochah ispaj sunil iscˈulal chicowatxˈe. \t E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj yabeni. Caw maẍticˈa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneˈ tuˈ. \t E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mohyi naj iscab yeb ix, yajaˈ campaxo naj, machipaxo xin yuninal naj yeb ix. Hacticˈapax tuˈ yu naj yox. \t o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ mach hitzanojexico yin̈ hunu tzet ye tuˈ chisje cotzabni, hacaˈ yu ishitzico ebnaj jichmam Israel yin̈ witz Sinaí, huneˈ witz bay caw ah xaj kˈa kˈaˈ yin̈, bay caw kˈejholiloj yeb bay caw n̈irla cˈuh. \t Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e � escuridão, e �s trevas, e � tempestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aco hawanma yin̈ huntekˈan cuybanile chiwalan tawet tiˈ, haˈ xin Comam chˈakˈni cam hatxumuˈ yin̈ tzet yehi. \t Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam. \t Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ tzet chal yelapno naj txihom trigo. \t Ouvi, pois, vós a parábola do semeador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ chilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yaj yu ayco yip naj Beelzebú, naj yahawil ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj. \t Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac xaischah Iscˈahol Comam Dios yul yanma, caw ay huneˈ iskˈinal mach chitan̈i. Yaj wal mac machi Iscˈahol Comam yul yanma xin, machi huneˈ iskˈinal tuˈ. \t Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa mac chiakˈni hunu vaso chewalaˈ tet hunu incuywoman, waxan̈ca caw comon jilni, yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ mac tuˈ chischah ispaj selel tet Comam Dios, ẍi Comam. \t E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam tet anma: ―Sunil tzet ye tuˈ ayco yul inkˈaban yu Inmaman. Machi hunu mac ohtan̈einan hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Inmaman ohtan̈einan. Machi hunu mac ohtan̈e Inmaman, cachann̈e haninan quiniscˈaholtiˈan wohtajan, cat wakˈnihan Inmamtuˈan yohtan̈elo tet mac bay chiwochehan. \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet ix Rode tuˈ: ―¿Tzimi chawal hach tiˈ? Matxam iswalil ye yul hawiˈ, ẍi ebnaj. Istakˈwipaxo ix: ―Machoj, to caw yeli mawabehan yul isnukˈ yaˈ, ẍi ix. Yuxin hallaxpaxo tet ix: ―¿Machmi taj naj, ham naj ángel chitan̈e naj, haˈ mahuli? ẍi ebnaj tet ix. \t Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj apni tzabnoyo tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan? \t Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam yohtaxa tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―Kˈinalo ta chispoh isba anma yul hunu niman con̈ob, huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ an̈emi chipax yip. Maca ta hunu con̈ob maca hunu n̈ahil anma chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, caw yin̈ an̈emi chitan̈iloj. \t Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin to naj José yeb ix María, ix takˈwebilxa ismohyi yeb naj, istzˈunuˈ isbi bey con̈ob Belén. Wal ix María tuˈ, ayxa tzet ye ix. \t a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hex tiˈ xin, yet Comam Cristo heyehi, Comam Cristo tuˈ xin yet Comam Dios yehi. \t e vós de Cristo, e Cristo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj yalni tet hunun: ―Chal Comam huneˈ tiˈ yumi machi majiti tzet chicolo, ẍi ebnaj. \t Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo naj mame tuˈ tet naj iscab tato chitopaxo naj munil; istakˈwi naj: “Cˈulticˈa mam chintohan,” ẍi naj. Yajaˈ xin mach to naj. \t Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betania, ismeltzo Comam yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈. \t No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, intohan yulaj ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia. \t Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, yeb juẍta Silvano yeb juẍta Timoteo, chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hesunil hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios Mame, yeb yin̈ Comam Jesucristo. Yakˈab Comam iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t Paulo, Silvano e Timóteo, � igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalnipaxtojan tawet, chasay nino bay chinehan yet chinapnihan texol. Caw xin chiwacojan yipo wanmahan ta yu chextxahli win̈an tet Comam Dios, chiel yin̈ iscˈul Comam intohan quexwilnojan. \t E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yinito ebnaj noˈ tet Comam, yanahto ebnaj huntekˈan xil iskˈap yiban̈ noˈ, tzujan tuˈ xin iscolwa ebnaj yanahto Comam yiban̈ noˈ. \t Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cachann̈e xol jet con̈ob Israel chextohi, yuto lahan anma hacaˈ noˈ meˈ chicˈayicˈoj. \t mas ide antes �s ovelhas perdidas da casa de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma ayicto bey tuˈ. \t Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele � sinagoga, pôs-se a ensinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma mach ayoco yul iskˈab Comam xin, waxan̈ca cˈul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj. \t Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ayxa naj kˈalom yul cambal, lan̈an xin yecˈyaˈ yanma naj bey tuˈ, istˈan̈xito naj yilnito naj naj Lázaro iscˈatan̈ icham Abraham. \t No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ chexoc saywal win̈an, yaj matxa chinilchahan heyu, yuto mach chu heyapni bay chinapnituˈan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yalan̈o yip ebnaj ángel yacto Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal bay lan̈an cotzotel tiˈ, huneˈ chito huli. \t Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico naj Pedro tuˈ yalnilo sunil tzet yuhi, yalni naj hacaˈ tiˈ: \t Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu isyenilo naj ta txˈoj chabe naj yin̈ tzet yal Comam. Lahwi tuˈ, yalni naj: ―Wal tinan̈ matxa yilalo chicokˈan mac chihalni ismul naj tiˈ. \t Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiˈoc kˈejholo yin̈ sat tzˈayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaˈ chicˈ. Haˈ huntekˈan tiˈ babel chiyu yet maẍto chihul huneˈ istzˈayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneˈ tzˈayic tuˈ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakˈal. \t O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayxaco naj yin̈ sat ebnaj xin, yalni naj Festo: ―Hach tiˈ mam rey Agripa, yeb xin hex cutxanexico tiˈ, ay naj Pablo tiˈ lah. Haˈ naj tiˈ chiyal sunil ebnaj Israel tato ay ismul; ebnaj Israel yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yul con̈ob Cesarea tiˈ. Caw xin maẍticˈa chisbej ebnaj yelico yaw win̈an tato masan chicam naj. \t Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yilal ayto mac chiocto yin̈ huneˈ xewilal tuˈ tinan̈, yuto tet ebnaj Israel bay babel hallax Tzotiˈ yet colbanile, yajaˈ mach octo ebnaj yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu isman̈cˈomal. \t Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma chiaben ley machi xin chisyijepaxo tzet chala, haˈ anma tuˈ mach cˈulo yul sat Comam Dios, walxinto haˈ anma chiyijen yin̈ tzet chala, haˈ anma tuˈ cˈul yul sat Comam Dios. \t Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huntekˈan iswatxˈe Comam tuˈ yijcano isba tzet halbilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam yet payat, yet yalni naj hacaˈ tiˈ: “Yiban̈ naj chitocano yabil ayco jin̈, cat xin yabenpaxo isyaˈil coseleloj,” ẍi naj Isaías tuˈ. \t para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Judea iskˈaxepicˈto haˈ Jordán. \t Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés istohla ebnaj huntekˈan ebnaj to ilno ta chˈaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal. Cˈul yub ebnaj cˈulchˈan istzotel ebnaj tet Comam yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yanico ebnaj Comam yul iskˈab naj gobernador. \t E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem � jurisdição e � autoridade do governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios, isto naj ehoyo sat txˈo txˈotxˈ yalte Comam Dios; yajaˈ hacaˈ wayan̈bal yu yecˈ naj sat txˈotxˈ, iswatxˈen naj kˈap mantiado yatutoj. Hacpax tuˈ xin ebnaj cˈahole, naj Isaac yeb naj Jacob, haˈ hun ebnaj yin̈ tzet yalte Comam tuˈ tet naj Abraham. \t Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ, ¿tzet iscˈulal jikˈ yin̈ huntekˈan istxˈojal cowatxˈe tuˈ, huntekˈan bay chon̈txˈixwi tinan̈? Wal xin han̈cˈan̈e yin̈ camical mach istan̈bal chon̈yitoj. \t E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin han̈on̈ yuninal Comam Dios hon̈ tiˈ, caw yilal janico janma yin̈ Comam, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil. Lahwi tuˈ xin wilnihan yahilo huneˈxa mac hacaˈ hunu noˈ niman nokˈ yul txˈotxˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ ay cabeb yucˈaˈ noˈ lahan jilni yeb yucˈaˈ noˈ Meˈ. Hacaˈ xin istzotel noˈ dragón hac tuˈ istzotel noˈ. \t E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet xacam naj rey Herodes, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic bey Egipto, yalni naj ángel tuˈ: \t Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic. \t dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta mach itzitzbican̈ Comam tuˈ xol camom, nabn̈em chijaco janma yin̈ Comam Dios, ayon̈tomico yin̈ comul. \t E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ con̈ob Israel tuˈ tato caw mach chixiw naj Pedro yeb naj Juan istzoteli, waxan̈ca mach iscuyu ebnaj cawan̈ tuˈ yebpaxo caw comon anma ebnaj, yuxin caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Isnanipaxo ebnaj tato ecˈ tzujtzun ebnaj yinta Comam Jesús. \t Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu innanitijan yin̈ tzet yalcano Comam Jesús yet yalan̈tocanoj: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj Juan, haˈ naj an̈ecan̈ haˈ iswiˈ anma, walexpaxo xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiˈakˈlaxo teyet, ẍicano Comam. \t Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet hoyanxaco ebnaj soldado yin̈la Jerusalén tiˈ, cheyohtan̈eweloj ta toxa chiuchcˈalaxayoj. \t Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa yul huneˈ con̈ob tuˈ xin, ay huneˈ ix caw mulum. Hayet yaben ix tato apni Comam waˈo bey yatut naj fariseo tuˈ, yapni ix yeb huneˈ islimeta, alabastro isbi, caw nohna yu aceite caw xukˈ sam sicˈlebil. \t E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava � mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ jichmam David, tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj. \t Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ nimanile ikˈbil yu Comam Jesucristo lahan hacaˈ isnimanil ebnaj ayco yul iskˈab Comam. Hayet iscam Comam xin iskˈoji yin̈ yahaw camical, haˈ ton naj matzwalil. \t Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tet mac mohyinaxa xin, chiwakˈan huntekˈan chejbanile tet, huntekˈan chejbanile tiˈ mach wetojan, to yet Comam Dios yehi. Hex ixale mach chepohle heba yeb heyichamil. \t Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwaltiˈan, machi bakˈinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj. \t Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet sunil anma: ―Wal intiˈan, yin̈ caw yeli cachann̈e chiwacan̈an haˈ hewiˈ, yajaˈ wintajan chihul huneˈ naj chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Caw xin ecˈbalcano yip naj insatajan, yuxin caw mach chu wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan. \t respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj yahawil sacerdote akˈbil ismunil ebnaj yalten sabehal yeb xahanbal tet Comam Dios, hacpax tuˈ Comam Jesús yilalticˈa ay tzet chalte Comam tet Comam Dios. \t Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo xin, cˈulmi heyiniltij cat hekˈojnito nahat, wal xin waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat ayicto yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sakˈalmi heyet sata ta chexalaxto xol kˈa kˈaˈ yeb iscabil isbakˈ hesat, ẍi Comam. \t E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi ispaxto ebix, iswatxˈen ebix cab majan an̈ caw xukˈ sam chˈoc yin̈ isnimanil Comam. Lahwi tuˈ xin yichico tzˈayic xewilal, yuxin xew ebix hacaˈticˈa yalni isley naj Moisés. \t Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam an̈eintijan, haˈ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cˈan̈e tzet choche iscˈul chinwatxˈehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj. \t E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiˈ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haˈ tzet halbil wetan yu, haˈ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunelxa xin oc Comam Jesús iscuyu anma istiˈ haˈ lago, yajaˈ yu caw hantan̈e anma yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco ayco iscawilal, wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ. \t Outra vez começou a ensinar � beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chialaxcanto anma tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, cat yilaxilo sata Comam Dios, hac tuˈ xin matxa bakˈinal chiyil anma tuˈ iscˈulal Comam yeb yip Comam. \t os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam, yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios. \t e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj ay cien ismeˈ cat xin iscˈayto hunu noˈ, ¿mataxca xin mach chacano naj noˈ noventa y nueve, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ? \t Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay mac chihalni ta caw ay yelapno yehi, yajaˈ xin machi nino yelapnoj, caw haˈticˈa chakˈ subchaho isba ischuquil. \t Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu iscutxbanico naj comandante tuˈ ebnaj soldado yeb huntekˈan ebnaj oficiales, isto ebnaj yin̈ an̈e yilno bay chiwejcha anma tuˈ. Hayet yilni anma naj comandante yeb issoldado, isbejni ebnaj ismakˈni naj Pablo tuˈ. \t o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chi‑xin‑ah topton isn̈ubal pom yul iskˈab naj, yapni isxukˈal sam sata Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam. \t E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ tzet akˈbil jet yu Comam Dios, huneˈ yet joc yul iskˈab, mach chu ishecˈlaxi. Yuxin jakˈawe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ, cat jinayo coba tet Comam yin̈ sunil janma, hacaˈ caw choche Comam. Xiwojon̈wepaxo tet Comam. \t Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aweco yip heyanma, machojab isa cheyute heba, wal xin yijemojab cheyute heba tet Comam yin̈ sunil heyanma. \t não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin cutxbalaxico sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj: ―Mach cˈuloj tato chicobejan̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, cat jocan̈ jilnihan̈ tzettaj chiocnico yu ebix janab hunix tiˈ. \t E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos �s mesas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayical tuˈ, naj Pilato yeb naj Herodes oc ebnaj amigohal, yaj wal yet yalan̈to caw ayleco ishowal ebnaj yin̈ hunun. \t Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj chiwayn̈en noˈ xin chishaj naj ispultahil ispeyabil noˈ tet naj, cat yocto naj iscˈatan̈ noˈ. Caw sunil noˈ kˈayna yaben yul isnukˈ naj. Caw hununtajil yawtenilti naj noˈ, yuto ay isbi hunun noˈ yu naj, hac tuˈ xin chiyu ishajnilti naj noˈ. \t A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Ta ay hunu hemunlawom ispeto tˈoco txˈotxˈ, maca ilo wacax, mataxca cheyal tet naj: “Ocan̈, ayan̈ tzˈonoj cat hawaˈi,” ¿Tom quexchi xin? \t Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te � mesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to maẍto chihul huneˈ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma. \t Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin oc ebnaj yikˈalo iswayan̈ Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, Mam cuywawom, lan̈anxa coto yich haˈ, ẍi ebnaj tet Comam. Yaben̈e Comam tzet yal ebnaj xin, yahwano Comam, yalni Comam tet jakˈekˈ yeb tet ha haˈ ta chislin̈ba isba, ispaxtzˈin̈na xin. \t Chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ix yin̈ an̈e iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yalni ix: ―Tinan̈ chiwochehan chawakˈ iswiˈ naj Juan yul hunu plato wetan, naj anican̈ haˈ iswiˈ anma, ẍi ix. \t E tornando logo com pressa � presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu sat te teˈ chiyakˈa, yuxinto chicotxumilo tzet teˈal teˈ. Kˈinalo teˈ txˈix tinan̈, ¿tom higo sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Hacaˈpaxo teˈ uva, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ txˈix. \t Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxinacan̈ yu maxawaco hawanma win̈an, paxan̈to yin̈ tzalahilal, cawachxa tinan̈, ẍi Comam. \t Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam Dios lahan hacaˈ kˈa kˈaˈ chisje istan̈ilo sunil tzet ye tuˈ yu. \t pois o nosso Deus é um fogo consumidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj chiˈocto yul ispultahil ispeyab noˈ tuˈ, haˈ ton naj tuˈ chitan̈en noˈ. \t Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hex wuẍtaj hex wanab, ay huneˈ caw yilal yehi, ta ay tzet choche hecˈul cheyala mach cheyakˈ binaho satcan̈ maca txˈo txˈotxˈ maca hunuxa tzet ye tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala. Hayet cheyalni hoˈ yelojab cheyala. Hayet cheyalni machoj, machojabi; haxinwal mach chexyato Comam yin̈ isyaˈtajil. \t Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chˈibojabna teˈ xol ixim, hatojab yet chiapni istempohal bay chicˈuplaxcan̈ ixim cat yah teˈ, cat walnihan tet ebnaj inmunlawoman tato chiscˈupcan̈ ebnaj teˈ xol ixim cat iscˈalnayo ebnaj teˈ yin̈ hunun yachan, lahwi tuˈ cat isn̈uslaxto teˈ. Wal ixim trigo tuˈ xin chicˈubalaxto ixim yul incˈun̈ahan,” ẍi naj yahaw munil tuˈ, ẍi Comam. \t Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ay naj bey tuˈ, yapni ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel akˈocˈule yin̈ naj Pablo tuˈ. \t E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin, ay nimanile yet satcan̈ yehi, aypaxo nimanilehal yet sat txˈotxˈal tiˈ. Yajaˈ xin nananta jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay satcan̈, yeb xin nan jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yecˈ naj Saulo yalnocˈo yulajla iscapilla ebnaj Israel, chalni naj tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo. \t e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Istzotiˈ Comam xin, caw pujnacan̈ xol anma. Caw ecˈna chˈibcanocan̈ isbisil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Xol anma tuˈ caw txˈiˈal ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel yaco isba yul iskˈab Comam. \t E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam � fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzet wilan bey Inmamtuˈan, haˈ chiwalan teyet, walex hex tiˈ caw nan hemam, yuxinto haˈ tzet chal hemam tuˈ haˈ chewatxˈe, ẍi Comam tet ebnaj. \t Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mataxca xin chu hawalni tet heyuẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: “Wuẍtaj, wikˈaltijan huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi? Wal hachpaxo xin kˈatanicto huneˈ teˈ patzab yul isbakˈ hasat. \t Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ayojabico tzalahilal yul heyanma. Caw watxˈeweco henabal yin̈ istˈin̈anil yin̈ sunilbal tiempo. Iptzewe heba hununex yin̈ yet Comam. Hunxan̈ehojab henabal. Ayojab akˈancˈulal texol. Haˈojab Comam caw xahan ayon̈ yu yeb chiakˈni akˈancˈulal yul janma chioc heyetbihoj. \t Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ tzet ewanticˈa ye tuˈ, maẍticˈa akˈlax yohtan̈elo anma yet payat tuˈ, yajaˈ tinan̈ xin xayakˈ Comam Dios johtan̈elojan̈ yu Yespíritu, han̈on̈ sicˈbilon̈ilojan̈ ischejabo Comam Jesús, yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. \t o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam coln̈ehon̈ilo yul iskˈab kˈejholo, con̈yanico yul iskˈab Comam Jesucristo, Iscˈahol caw xahan ay yu. \t e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxto juẍta Gayo ta cheyil heba, yul yatut juẍta tiˈ ayon̈an̈. Haˈ bey tiˈ xin chicocutxbapaxo cobahan̈ yin̈ culto yeb sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chalnipaxto naj juẍta Erasto ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ tesorero naj yul con̈ob tiˈ. Chalnipaxto juẍta Cuarto ta cheyil heba. \t Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwacanicojan lawe tawet yun̈e chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ tzet mach tˈin̈ano yeco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hawalni, mach tˈin̈ano chucano yul satcan̈. Haxa tzet tˈin̈an yeco sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hawalni, huneˈ tuˈ tˈin̈an chucano yul satcan̈, ẍi Comam. \t dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ebnaj hawaco yul inkˈaban, yuxin chiwaco inbahan yin̈ munil hawakˈ wetan; hac tuˈ xin chiwatxˈico ebnaj yul hakˈab yu isyelal. \t E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yijbanto naj Andrés tuˈ naj Simón iscˈatan̈ Comam Jesús. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj Simón tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, wal tinan̈ Cefas chioccano habihoj, ẍi Comam tet naj. (Yin̈ huneˈ yabxubal ebnaj tuˈ, huneˈ bihe Cefas chal yelapnoj Pedro.) \t E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naweti yin̈ jichmam Abraham; isyije icham yinito iscˈahol yin̈ xahanbalil. Yu tzet iswatxˈe icham tuˈ, yuxin occano icham cˈulal yul sat Comam Dios. \t Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tzet yu tuˈ yuxin sunil anma ay bey yul ismajul Gadara tuˈ oc halno tet Comam ta chiˈel Comam yul ismajul Gadara tuˈ, yuto caw xiw ebnaj yin̈ tzet yuhi. Yocto Comam yul teˈ barco, ispaxto Comam. \t Então todo o povo da região dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande medo. Pelo que ele entrou no barco, e voltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiˈan, Jesús inan, huneˈ ayachico hasaynicˈoj. \t Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Tato ay hunu txˈoj mawalan chawabe, halilo tinan̈ baytet. Ta cˈul xin, ¿tzet yin̈ yuxinto chinhamakˈan? ẍi Comam tet naj. \t Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ ebnaj titna yin̈ yuninal naj Judá cablahon̈eb mil ebnaj alaxico yechel, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Rubén, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Gad. \t da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj txihnayo teˈ hin̈at chˈim xol ixim trigo tuˈ, yechel naj matzwalil ye naj. Yet chicˈuplaxcan̈ ixim trigo tuˈ xin, yechel yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa ebnaj chicˈupni ixim trigo tuˈ, yechel ebnaj ángel ye ebnaj. \t o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu yanican̈ naj Moisés huneˈ yechel noˈ laba yin̈ te teˈ bey txˈotxˈ desierto, caw yilal hac tuˈ chiyu wahlaxcan̈an yin̈ teˈ culus, yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chicˈaytoj, wal xin chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal. \t E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Baytet subuta walnihan heyalni, tom “chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato “ahan̈wanoj cat hapaxtoj?”. \t Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, haˈ ton yet lan̈an iscuywa Comam yul yatut Comam Dios, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Caw quinheyohtajan heyalni, yeb xin heyohtaj baytuˈwal titnaj inpaxojan. Yajaˈ caw maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, wal xin chejbilintijan yu Comam Dios, Comam caw isyelaln̈eticˈa chala, yaj mach heyohtajo Comam. \t Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hawilpaxo yet yakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan, yeb yet yul isyaˈtajil wiban̈an. Huntekˈan wakˈlenan yet wecˈan yul con̈ob Antioquía, yeb bey con̈ob Iconio, yebpaxo bey con̈ob Listra. Yin̈ huntekˈan isyaˈtajil wabetuˈan, Comam Dios quincolnilojan xol sunil. \t as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chiwakˈan yuchˈandios tet Comam Dios yuto machi hunujex tiˈ wacan̈an haˈ hewiˈ, cachann̈e juẍta Crispo yeb juẍta Gayo, \t Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t a quem seja a glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawal tiˈ yijebilticˈa wuhan yichitaxticˈa inchˈibcan̈an. ¿Tzet hunuxa wal inyijenan? ẍi naj. \t Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to, ayon̈ico yul iskˈab camical mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin, caw xaˈakˈlax huneˈ cokˈinal mach istan̈bal. Caw johta huneˈ tuˈ yuto caw xahan chijil coba hununon̈. Tato mach xahano chijil coba hununon̈, caw ayon̈toco yul iskˈab camical. \t Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic, ismeltzopaxo Comam Jesús yul con̈ob Capernaum. Hayet yabenilo anma tato apni Comam yul n̈a bayticˈa chicani, \t Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam akˈni jipan̈ jocan̈ chejabo yin̈ huneˈ acˈ trato, maẍtaj yin̈ huneˈ ley tzˈibn̈ebilcanoj. Huneˈ iscab trato tiˈ chij isba yu Yespíritu Comam Dios. Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcano tuˈ chon̈yito yin̈ camical, wal Yespíritu Comam Dios chakˈ cokˈinal mach istan̈bal. \t o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaˈ naj tiˈ. \t Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw istoholal chiswatxˈe Comam. Kˈinaloj, ta maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam, machim chu yoc Comam yilni yin̈ tzet chielico anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli ebnaj tiˈ yakˈ tzalaho ebnaj incˈulan, hacaˈ yu yakˈni tzalaho ebnaj hecˈul. Ebnaj juẍta hacaˈ ebnaj tiˈ, ayojab yelapno ebnaj yul hesat. \t Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj, yaj maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tzet caw yelapno yehi. \t Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin ixtan̈ yehi, yuto hex tiˈ hacaˈ hunu carta tzˈibn̈ebil yu Comam Cristo hac tuˈ heyehi, han̈on̈tiˈan̈ xin chijicˈojan̈ huneˈ carta tuˈ. Huneˈ carta tuˈ maẍtaj yu tinta tzˈibn̈ebil, to yu Yespíritu Comam Dios itzitz. Machipaxotaj yin̈o chˈen chˈen tzˈibn̈ebilicoj, wal xin yin̈ heyanma tzˈibn̈ebilxacoj. \t sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Islahnico naj Pedro, yalni: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawintaj yajaˈ mach chiwalan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj tet Comam. Sunil xin ebnaj iscuywom Comam halni hacaˈ tuˈ. \t Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan yet chinkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Cristo hac tuˈ chu inkˈannihan. Tolab chihallaxicˈoj tato yet ayinan texol caw echo inxiwan, wal yet machijinan texol xin, tolab caw can̈ chiwute inbahan yalbanil. \t Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈, hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈we jin̈an̈, haxinwal yin̈ an̈e chiapni Istzotiˈ Comam Dios sunil baytajtuˈwal, yeb yun̈e istzala iscˈul anma ischahnicanoj, hacaˈ yu istzala hecˈul yet heyanico heba yul iskˈab Comam. \t Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzˈaypaxo hecˈul yin̈ ebnaj alaxicto yul preso, machi xin oc biscˈulal yin̈ hecˈul yet yilaxilo tzet ayex yuto heyohtaj ta ecˈbalto iscˈulal chiakˈlax teyet yul satcan̈, huntekˈan machi bakˈinal chilahwi. \t Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnican̈ Comam: ―Mach chexxiwi, haninan, ẍi Comam. \t Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chinokˈan yuto mach ilcha mac ay yelapno yoc ishajni teˈ, nitam yilni tzet chal teˈ. \t E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj, caw chexwaben̈ecantojan yul iskˈab Comam Dios, yeb xin yin̈ iscˈulchˈanil Istzotiˈ Comam, yuto ay yip Comam quexyakˈni chˈibo yin̈ Istzotiˈ, cat yakˈnipaxo Comam huneˈ tzet halbilcano tet sunil mac sicˈbilxalo yu Comam. \t Agora pois, vos encomendo a Deus e � palavra da sua graça, �quele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ayto huneˈxa mac maẍto chato naj, haˈ ton iscˈahol naj caw xahan ay yu. Haxa yin̈ islahobal xin yanito naj iscˈahol tuˈ, istxumni naj hacaˈ ti: “Wal tet naj incˈaholtiˈan etzan̈em chixiw ebnaj,” ẍi naj. \t Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin, haˈ mac xaucˈni vino payxa watxˈi, ¿tom chito yoche yucˈuˈ teˈ acˈ vino lan̈anto iswatxˈi? ¡Machoj! Yuto chal ebnaj: “Haˈ teˈ vino payxa watxˈi, ecˈna caw cˈul,” ẍi ebnaj, ẍi Comam Jesús. \t E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach caw incˈaholtiˈan, caw akˈ hawip hawatxˈenico haba yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, yuto caw hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam tet naj Pilato hacaˈ tiˈ: ―Machalo huneˈ naj tiˈ juan̈, sunil anma chisomchato isnabal yu naj, cat iscachni naj anma ta mach chakˈ istohlabal tet naj César, naj jahaw ay bey Roma, cat yalnipaxo isba naj Cristohal, haˈ chalilo jahawil, ẍi ebnaj. \t E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Alejandro, naj chacˈom chˈen, tzetcˈaxa ismachiswalilal xaiswatxˈe naj win̈an. Haˈ Comam Dios chipajtzeno tet naj, hacaˈticˈa ismachiswalilal naj tuˈ. \t Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haniqˈuixto chito ebnaj, yichico ebnaj yalni tet anma yin̈ tzet yu ishajlo isbakˈsat ebnaj. \t Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal texol xin mach cˈuluj tato hac tuˈ cheyute, wal xin ta ay hunu mac ecˈbal yelapno ye chabe, ahojab chioc chejaboj. \t Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿chimisje hacˈul chicokˈanayti kˈa kˈakˈ satcan̈, cat istan̈tzelaxilo huntekˈan anma tiˈ hacaˈ iswatxˈe naj Elías yet payat? ẍi ebnaj tet Comam. \t do isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir [como Elias também fez?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chitopaxo juẍta Onésimo yetbiho naj, naj tiˈ caw xahan ay naj juhan̈, caw yijem naj yin̈ tzet chal Comam Dios, heyet con̈obpaxo naj. Haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzettaj chiyu bey tiˈ. \t juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chˈocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay, haˈ ton chˈocnico naj an̈lom yu. \t Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chexcoyaˈiln̈ehan̈, yuxinto maẍn̈etaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile jakˈan̈ teyet, wal xin cohin cobahan̈ jakˈni camo cobahan̈ teyin̈, yuto caw chon̈tzalahan̈ teyin̈. \t Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca yakˈ Comam Dios huntekˈan tuˈ tet ebnaj, yajaˈ ay ebnaj mach isyije yin̈ tzet yal Comam Dios, yuxin caw txˈiˈal ebnaj cami, iscancano pacˈno isnimanil ebnaj sat txˈotxˈ desierto yin̈ isbel tuˈ. \t Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Yet yalan̈tocano tuˈ, oc yin̈ innabalan wocan incachnojan anma yun̈e mach chischayto Comam Jesús ah Nazaret yul yanma. \t Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin txumweloj yin̈ ta mach isbi hanta caw isxahanil ayon̈ yu Comam Dios, yuxin chon̈yal Comam Dios yuninaloj, caw xin yeli con̈ yuninalon̈xa Comam. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach chikˈoji istxumniloj tato yuninalxa Comam Dios jehi. Hacpax tuˈ yakˈle Comam Jesucristo, maẍticˈa txumchalo yu anma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam. \t Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal huntekˈanxa ebnaj xin, haˈ tzet choche iscˈul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo. \t Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ilwecˈanab inkˈaban yeb wojan bay to chˈen lawuẍ. ¡Caw hanintonan! Tzabinwecˈanaban cat heyohtan̈eniloj ta haninan. Wal hacaˈ hunu ispixan camom, machi ischibehal, machipaxo isbajil hacaˈ chu quinheyilnitiˈan. \t Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ tzet chilolax tuˈ. Lahwi tuˈ yoc Comam iskˈaxponoyo ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma; yitxkˈanpaxto ebnaj noˈ cacˈon̈ cay yin̈ anma. \t E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈ tiˈ xin maẍtaj yespíritu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabil ju, to haˈ huneˈ Espíritu chitit yin̈ Comam Dios. Hac tuˈ xin chu cotxumni huntekˈan iscˈulal chakˈ Comam jet. \t Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ jet munlawomal cobahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, wal hex tiˈ xin hacaˈ istzˈunub Comam Dios heyehi. Lahanexpaxo hacaˈ hunu n̈a lan̈an iswatxˈencan̈ Comam Dios. \t Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yaj wal tinan̈ xin caw yilal inwatxˈenan tzet chal huneˈ ix tiˈ yun̈e isbejni ix yuli, ta machoj chitibayo wuhan yulicˈo ix incˈatan̈an,” ẍi naj, ẍi Comam. \t todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw biscˈulal yet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yuto hantan̈e tzet bay wal yaycˈayi. Wal tuˈ caw yeli, yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayn̈eticˈa yin̈ bay chaycˈay anma, yajaˈ xin cˈanchˈan mac chiakˈni aycˈayo hunu maca. \t Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ wal heyuten heba, aweco heyanma yul iskˈab Comam, ta hac tuˈ chisajbicano heyanma yu Comam, haxinwal cheyakˈ tet mac matzet aya yin̈ tzalahilal. \t Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ colbilon̈xa yu Comam, yeb awtebilon̈xa yu joccano yeto Comam. Yaj maẍtaj yu tzet chicowatxˈe yuxin colbilon̈xa, machoj; walxinto yu nabilxaticˈa yu Comam yet yalan̈ato maẍto chiswatxˈe Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul jet yu Comam Jesucristo. \t que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huntekˈan anma tiˈ caw nohna yanma yu ecˈnajil, hacaˈtan̈e majan istxiquin yuxin mach chabe. Hacaˈtan̈e mutzˈan sat yuxin mach chila, hac tuˈ xin mach chistxum isba cat yanico isba yul inkˈaban cat yan̈chahi, ẍiayoj. \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan lan̈an yichi hetxumni tuˈ wochebalan ta chetxumilo yin̈ caw cˈul, haxinwal yet chul Comam Jesucristo chextzala jin̈an̈, cat cotzalapaxojan̈ teyin̈. \t como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ ishelanil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw matzet chalilo yul sat Comam Dios. Hac tuˈ yalni Istzotiˈ Comam bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac caw ay ishelanil yalni, yin̈ticˈa ishelanil tuˈ chitzabchati yu Comam,” ẍiayoj. \t Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tˈan̈no naj yin̈ huneˈ naj nawal tuˈ, \t Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac chitxumni hacaˈ tuˈ, chisyeloj ta lan̈an issayni huneˈ yehobal bay chiehi. \t Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto oc tˈan̈no Comam Jesús yin̈ anma, yalni Comam: ―¿Yaj tzettaxca chalilo huneˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios heyalni bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen istirilo ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍicanoj. \t Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chiakˈni lectaho hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yet trigo yin̈ isnukˈ, cat iskˈojlaxayto xol haˈ mar, sata ta chioc yakˈaˈ aycˈayo hunu maca. \t Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex tiˈ, aweco yin̈ hecˈul hesayni huntekˈan munil ecˈbalcano iscˈulal chakˈ Comam texol. Yajaˈ ayto huneˈxa tzet caw ecˈbal cˈul cowatxˈeni, haˈ bay chintzotelan yiban̈ilo teyet. \t Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ chejto hun cawan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat isto yinoti naj Simón, chiyijpaxo Pedro. Ay naj bey yatut naj Simón, naj watxˈemilo tzˈum. Ayco yatut naj tuˈ istiˈ haˈ mar. Yet chihul naj Pedro tuˈ cat yalni naj tzet wal hawuten haba, ẍi naj wetan. \t Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, � beira-mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xiwquilta tzet yil ebnaj tuˈ, yuxin haˈ hun naj Moisés halni hacaˈ tiˈ: “Caw chinluyluncan̈an yu xiwquilal,” ẍi naj. \t E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yij isba huneˈ tiˈ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiˈ, hach Incˈaholan, yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ chiwakˈcanojan hakˈinal,” ẍi Comam yul Yum. \t a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tzotiˈ tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto huneˈ haˈ nichˈan haˈ chiyij Cedrón, bey yul huneˈ peyab xol huntekˈan teˈ tzˈunub, haˈ tuˈ xin octo Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ. \t Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ kˈalomal caw ay istohol mujbil yul txˈo txˈotxˈ chiilcha yu huneˈ naj, lahwi tuˈ cat ismujnipaxo naj. Caw xin chitzala naj yin̈ huneˈ kˈalomal tuˈ cat isto naj istxon̈noto sunil tzet aya yun̈e islokˈni naj huneˈ txˈotxˈ bay mujan huneˈ kˈalomal tuˈ, ẍi Comam. \t O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chahwe tzet chakˈ Comam Dios teyet, hacaˈ huntekˈan chiocnico yu ebnaj soldado akˈom howal, yun̈e chu hepahni sunil islekˈtiˈal naj matzwalil chakˈ teyet. \t Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacticˈapax tuˈ teˈ barco caw nimej teˈ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakˈekˈ yin̈ teˈ yaj han̈echˈan nichˈan timón chisbakˈo naj piloto haˈ bay chisyije teˈ, cat isto teˈ bay chal iscˈul naj. \t Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pedro intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam pujanilto yul ismajul Ponto, yeb Galacia, yeb Capadocia, yeb Asia, yeb yul ismajul Bitinia. \t Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam yet yoxel tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw yelmi xahan ayinan hawu? ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj Pedro yuto yetxa yoxel iskˈamben Comam tet naj tato yeli xahan ay Comam yu naj. Yuxinto yal naj: ―Mamin, walach hach tiˈ, caw sunil tzet hawohtaj, caw xin hawohtaj tato caw yeli xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. Istakˈwi Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, caw hacaˈ chiyute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chaco isba yul inkˈaban. \t Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas- me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebnaj yalno tet naj Juan: ―Mam cuywawom, naj ayco tacˈatan̈ yet ayach bey haˈ niman Jordán, naj hawal jetan̈, lan̈an yahnican̈ naj haˈ iswiˈ anma. Caw xin hantan̈e anma chioccano tzujno yinta naj, ẍi ebnaj tet naj Juan. \t E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, yilal coxahann̈en coba hununon̈, yuto hac tuˈ yu con̈isxahann̈en Comam. \t Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ yanma sunil huntekˈan anma tiˈ xacawbiloj, yuxin caw mach chabe iscˈulal. Caw mutzˈanpaxo sat; yuxin caw mach chiyu yilni istoholal, maẍticˈa chiyabe yu istxiquin. Maẍticˈa chistxumpaxo ninoj, maẍticˈa xin chisje ishelaˈ isbeybal yu wakˈni tan̈ojan ismul, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ. \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios haˈ walicˈojan texol, yeb naj juẍta Silvano, yeb naj juẍta Timoteo. Haˈ Comam tuˈ machi bay yal Comam “cˈulticˈa,” tzujan tuˈ yalnipaxo Comam “machoj,” yuto haˈ Comam Cristo han̈cˈan̈e isyelal ecˈ Comam yalaˈcˈoj. \t porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunta el chextit yul incˈulan, caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈. \t Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul hunun con̈ob bay chi‑la‑ecˈ ebnaj xol ebnaj juẍta tuˈ chakˈni ebnaj chejbanile abebilti yinta ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús yeb yu ebnaj anciano ay bey yul con̈ob Jerusalén. Yalnicano ebnaj tet macta ayxaco yul iskˈab Comam tato caw yilal isyijen huntekˈan cuybanile tuˈ. \t Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xacon̈yaco Comam Dios yetoj yuto isyije Comam Jesucristo tzet yal iscˈul Comam Dios yet yalten isba yin̈ xahanbalil yin̈ huneln̈e. \t É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet islahwi iswaˈcano sunil ebnaj xin, isbejtzonayto ebnaj ixim trigo xol ha haˈ yun̈e ishan̈kˈo yijatz teˈ barco tuˈ. \t Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan mac cˈaynatoj. \t rque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo yin̈ ebnaj ángel chal hacaˈ tiˈ: Chuteco Comam Dios ebnaj ángel hacaˈ jakˈekˈ cat yutenpaxico Comam ischejab hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ẍi. \t Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wohtajan tzet chewatxˈe, wohtajan ta lahanex hacaˈ hunu tzet chiucˈlaxi mach chewoj, mach xin cajopaxoj, ayxicˈa chew hex maca caj hex. \t Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, ta haˈ jakˈni circuncidar coba chinecˈan walaˈcˈojan, caw machim chitit ishowal ebnaj Israel win̈an. Caw matxam xin yelapno chucano iscamical Comam Jesucristo wuhan, hac tuˈ xin matxam chioc ebnaj iscajaˈ isba yin̈. Wal xin haˈ huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam haˈ chiakˈni chiwaho iscˈul ebnaj win̈an. \t Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ilwecˈanab xin, ay cawan̈ mac chakˈ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj. \t Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet islahobal tzˈayic yet chiilax tzet chielico anma, cat yilwelax comunil hununon̈ xol kˈa kˈaˈ, yun̈e yillaxi ta cˈul maca mach cˈulo tzet chicowatxˈe. \t a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal xin, yecˈto Comam Jesús yul huneˈ nichˈan beh xolbal ixim trigo yeb ebnaj iscuywom; yinilo ebnaj iswiˈ ixim iscˈuxuˈ. \t E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Judas, chianico Comam yul iskˈab camical, caw yohta naj huneˈ peyab tuˈ, yuto caw txˈiˈal el beycˈo Comam yeb ebnaj iscuywom bey tuˈ. \t Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chijochepaxojan̈ chon̈hitztojan̈ jalnojan̈ Tzotiˈ yet colbanile yul huntekˈanxa con̈ob nahat yehilo yin̈ hecon̈ob tuˈ. Yajaˈ xin mach chijochehan̈ chon̈munlahan̈ bay xaichico hunmajanxa ebnaj ismunlahi, yuto machi jochehan̈ cololoˈn̈e cobahan̈ yin̈ ismunil hunuxa maca. \t para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj, caw maẍticˈa wohtajojan mac Cocolomal, yaj wahcan̈an haˈ iswiˈ anma yun̈e yohtan̈elaxilo Comam yu anma Israel tiˈ, ẍi naj Juan tuˈ. \t Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac yin̈ xin tit ishowal Comam Dios yulbal cawina habil? Haˈ ton huntekˈan mac yaco ismul tet Comam bey txˈotxˈ desierto, iscamcano bey tuˈ. \t E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu mach ilcha ebnaj yul huneˈ n̈a tuˈ, yuxin haxa juẍta Jasón yeb haywan̈xa ebnaj juẍtaj ishatxto ebnaj tet ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo yeb naj Silas tuˈ, caw sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chisomchacan̈ isnabal yu ebnaj, wal tinan̈ xin xahulpaxo ebnaj coxol. \t Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos � presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebnaj tuˈ ay ebnaj halni: ―Mach chicotzabayo naj yin̈ kˈin̈ yuto ahta wejna anma sunil jin̈, ẍi ebnaj. \t Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj chicuywi yinta Comam tuˈ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haˈ naj halni: \t Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiˈ, maca yuninal, maca istxˈotxˈ; huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto txˈiˈal ispaj selel chiakˈlax tet, yeb chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin nanantaxan̈e chal anma yin̈ Comam, ay anma chalni: “Caw cˈulcano huneˈ naj tuˈ,” ẍi. Aypaxo anma chihalni: “Caw machiswalil huneˈ naj tuˈ, caw ton̈e chiyakˈ subchaho naj anma,” ẍipaxoj. \t E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, wal Intzotiˈan xin mach chiecˈto yet yijni isba tzet chala. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiˈ haˈ lago. \t Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "chitit huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaˈ vino caw how chiucˈlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuˈ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekˈan anma tuˈ. Chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma xol kˈa kˈaˈ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil. \t também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ caj tuˈ tinan̈, yaj wal yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj, ¿hatocˈanab xil hekˈab mach chakˈ Comam? hex tiˈ machi caw chicawxi hecˈul yin̈ Comam. \t Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam ismunil Comam lan̈an hewatxˈeni, maẍtaj ismunil anma. \t servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ hex wet con̈ob, wohtajan ta hayet iscam Comam Jesús heyu, hewatxˈe huneˈ tuˈ yu hesucal. Hacpax tuˈ ebnaj yahaw con̈ob, mach yohtajo ebnaj tzet iswatxˈe. \t Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo oc xahanbalil yu Comam Dios. Ismalto ischiqˈuil yu yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Chischah anma huneˈ nimancˈulal yu yanico yanma yin̈ Comam. Hac tuˈ chu isyeni Comam tato haˈ istoholal chiswatxˈe yet yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma yet payat tiempo tuˈ. \t ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach yaco isba naj yin̈ istxˈojal iswatxˈe ebnaj yetbi tuˈ yin̈ Comam Jesús, yuto chechma naj yoc Comam Dios Yahawiloj. \t o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex sicˈomexxa yu hemunil yeb hex xatibayo heyu yalan̈ yalil heyijatz, titan̈we incˈatan̈an, yuto haninan chexwakˈ xewojan. \t Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ayinicojan xol ebnaj maẍto bin yip yin̈ yet Comam xin, hacaˈtan̈e hunu mac machi yip, hac tuˈ chiwute inbahan, yun̈e caw yikˈni yip yanma ebnaj yin̈ Comam. Wal xin wute inbahan hacaˈ anma tuˈ, yun̈e ischahnicano iscolbanil haywan̈o anma tuˈ. \t Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam ta chon̈iscolilo yul iskˈab ebnaj chichiwaco iscˈul jin̈, haxinwal mach chon̈xiw jakˈni chejaˈ coba tet Comam Dios. \t de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yaj caw chintzalahan yuto machijinan yet iscam naj, yu iscˈulalo teyin̈ yun̈e caw heyanico heyanma win̈an. Ton̈we jilaˈ naj, ẍi Comam. \t e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj kˈoji isbutni nimeta kˈaˈ, ay ebnaj colcha tet chˈen espada, ay ebnaj machi yip yaj hul yip ebnaj, caw xin cˈul elcanico ebnaj yin̈ howal, iskˈoji ebnaj yin̈ ebnaj akˈom howal tit yul huneˈxa nan con̈obal. \t apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chistxon̈nipaxo ebnaj teˈ canela yeb yan̈al itah caw xukˈ sam, yeb teˈ pom, yeb mirra, yeb an̈ caw xukˈ sam, yeb teˈ vino, yeb teˈ aceite, yeb ixim harina caw ay istohol, yeb ixim trigo. Chistxon̈nipaxo ebnaj noˈ wacax, noˈ meˈ yeb noˈ cheh, yeb teˈ caret chistaricˈo noˈ cheh. Chistxon̈nipaxo ebnaj anma chejabo tet huneˈ con̈ob tuˈ. \t e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw machi hunu tzet ye tuˈ chijebahan̈ teyet, wal hex tiˈ xin ay huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye jetan̈ heyu. \t Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin yin̈ an̈e pujnato iskˈumal Comam yul sunil ismajul Galilea. \t E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Ecˈbalto sakˈal yet anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, ẍi Comam. \t Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta haˈ bay titna ebnaj haˈ bay ayco isnabal ebnaj, meltzomi ebnaj yintaj. \t E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal wetan: ―Hanintiˈan chiwakˈ acˈbojan sunil tzettaj ye tuˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam wetan: ―Tzˈibn̈ecano huntekˈan tzotiˈ tiˈ yuto isyelal yehi, yeb chu iscawxi iscˈul anma yin̈, ẍi. \t E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wajebxa tzˈayic xin, ishecˈnilo isba Comam Jesús xol anma yinito Comam naj Pedro, naj Jacobo yeb yuẍtaj, haˈ ton naj Juan, yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecan̈. \t Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu � parte a um alto monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanico ebnaj huneˈ acˈ bit, chalni hacaˈ tiˈ: Mamin, hachn̈echˈan chu hachahni huneˈ teˈ hum tiˈ, cat hatzilnilo issellohal teˈ, yuto hach tiˈ cachoc xahanbalil, ismalto hachiqˈuil, yu halokˈni anma yeto Comam Dios, tzijxan̈e anmahil, nananta yabxubal, niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob. \t E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ah wejla anma howal yin̈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesús bey Efeso. \t Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex xahan ay wuhan, caw yetxa Comam Dios je tinan̈. Wal xin xacon̈kˈoji yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom tuˈ, yuto ecˈna caw ay yip Comam ayayto yul janma satapaxo naj ayco yul yanma anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Zorobabel, haˈ naj ismam naj Abiud, naj Abiud, haˈ naj ismam naj Eliaquim, naj Eliaquim, haˈ naj ismam naj Azor. \t a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet chextxahli tet Comam Dios, mach cheyute hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ ebnaj tuˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma, yuxin ton̈eticˈa choche islin̈ba isba istxahli yulaj iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yin̈la istxiquin txon̈bal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chitxahli ebnaj hacaˈ tuˈ chischahnina ebnaj ispaj selel tet anma. \t E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e �s esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Cesarea yul ismajul Filipo, iskˈamben Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam. \t Tendo Jesus chegado �s regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "wal ta cheyil isyaˈtajil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, mach chextxˈixwi. Halwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yuto yetxa Cristo heyehi. \t mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaˈan yin̈ lembil. \t confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnicano naj Pablo yin̈ caw haban ta aycanayo yul Yum Comam Dios ta caw yilal yecˈyaˈ yanma Cocolomal, yeb yilal iscami cat yitzitzbican̈. Yalnipaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ mac lan̈an walnihan teyet tiˈ, haˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, ẍi naj Pablo tet anma ayicto bey tuˈ. \t expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal naj huneˈ tuˈ yuto haˈ naj chejni tzablaxoyo naj Juan, iscˈallaxayo naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso yuto cachwa naj yin̈ naj Herodes tuˈ yet yikˈnican̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe. \t Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj yalni naj Pablo tato chiitzitzbican̈ anma camom, ay ebnaj buchwa yin̈ naj, aypaxo ebnaj halni: ―Xacokˈambeˈan̈ huneˈ tiˈ tawet yet hunoxa tiempohal, ẍi ebnaj. \t Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato ayextoco xol tzet chiswatxˈe anma tiˈ, caw xahanmi chexyila, hacaˈ isxahanil chil isba. Wal xin caw haninan quexinsiquˈilojan xol anma, yuxinticˈa chexiscaj anma, yuto matxa ayexoco xol tzet chiswatxˈe. \t Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto checayen̈e hetzantencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios. Chetzantenpaxo bay mujan ebnaj cˈul iswatxˈe, \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex ah con̈ob Samaria hex tiˈ, cheyiyo heba tet Comam Dios heyalni, yaj xin mach heyohtajo Comam, walon̈ Israel on̈tiˈan̈ xin, johtajan̈ Comam Dios bay chijiyo cobahan̈, yuto coxolan̈ chiel Iscolomal anma. \t Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wohtajan huneˈ tiˈ, yuto hanintiˈan ayinictojan yalan̈ ischejbanil ebnaj wahawan, aypaxo xin ebnaj soldado ayico yalan̈ wipan. Ta chiwalan tet hunu naj: “Asiˈ bey tuˈ,” ta quinchiyan, cat isto naj. Taca chiwalan tet hunuxa naj: “Cata,” ta quinchiyan, cat istit naj. Yebpaxo xin ta chiwalan tet hunuxa naj inchejaban: “Watxˈe huneˈ tilah,” ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈenoj, ẍi naj. \t Pois também eu sou homem sujeito � autoridade, e tenho soldados �s minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoche naj Pablo ocoto tzotelo sata anma tuˈ, yaj mach chisje ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ta chˈocto naj. \t Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an isn̈usni icham Zacarías pom tet Comam Dios yul yatut Comam tuˈ, aycanilto sunil anma txahloj. \t e toda a multidão do povo orava da parte de fora, � hora do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈eticˈa tzˈactiˈ chielti yul istiˈ anma, yeb tzotiˈ caw txˈoj. \t a sua boca está cheia de maldição e amargura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maca, ta chiskˈan huno noˈ hos teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ cˈolotx tet? \t Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw akˈlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneˈ isbi Comam Jesucristo tuˈ ecˈbal yelapno yiban̈ sunil bihe. \t Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chexinchejtojan xol anma, hacaˈ ebnaj chicˈupnican̈ ixim trigo tuˈ, nan ebnaj babel munlanahi hacaˈ yin̈ istxihnayo ixim, hex tiˈ xin caw toxan̈e chexecˈ hecˈupuˈcan̈ ixim, ẍi Comam tet ebnaj. \t Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunta el yet chalni ebnaj hacaˈ tuˈ chiay jahno ebnaj veinticuatro anciano sata Comam, chanayo ebnaj iscorona sata Comam, chalni ebnaj: \t os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Tinan̈ caw mach chitxumchalo hawu tzet chinwatxˈetiˈan, yaj yet tzujanxa cat istxumchalo hawu, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Espíritu tuˈ, chiakˈni yohtan̈elo anma tato caw mulum, yuto maẍticˈa isje iscˈul quinischabaˈan yul yanma. \t do pecado, porque não crêem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach sunilopaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo anma yaˈay, mach sunilo mac chihalni nan abxubal, yeb xin mach sunilo mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno nan abxubal tuˈ. \t Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet huneˈxa tzˈayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ, caw tzetcˈa anma apni chahno Comam Jesús. \t No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet wilnihan tato mach chisyije ebnaj hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile, walnihan tet juẍta Pedro yin̈ sat sunil ebnaj cutxanico tuˈ: “Wal hach tiˈ Israel hach, yajaˈ chachecˈ hacaˈ anma mach Israeloj, yajaˈ tinan̈ xin ¿tzet yin̈ yuxinto chawal tet ebnaj mach Israeloj tato yilal chicˈo ebnaj isbeybal anma Israel?” quinchiyan tet juẍta tuˈ. \t Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Mamin, chijochehan̈ chawakˈ hajlo cosatan̈, ẍi ebnaj. \t Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tzet yin̈ yuxinto mach cheyoche hechahbaˈ tzet iswatxˈe Comam Dios tiˈ? Hacaˈ huno ijatz caw alcanoj, matxa chon̈ah yalan̈ yu yalil, hac tuˈ xin ye isley naj Moisés. Caw maẍticˈa kˈoji ebnaj jichmam iswatxˈen tzet chal huneˈ ley tuˈ, hacon̈pax tuˈ caw mach chˈijcha ju. Yuxin ¿tzet yin̈ yuxinto cheyaco huneˈ tuˈ yiban̈ ebnaj mach Israelo xayaco isba yul iskˈab Comam? \t Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Asiˈwe xin, cat heyalni tet anma tato Comam Dios ay yul satcan̈ yocxa yahawo yin̈ anma. \t e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yul hunun iscapilla ebnaj Israel, yalni Comam tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈni cawxo Comam anma yin̈ sunilal yabil ayco yin̈, yeb anma chiecˈyaˈ yanma. \t E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa tuˈ xin, yilaxto Comam satcan̈. \t E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunxa akˈbal xin, isyeni isba Comam tet naj Pablo, yalni hacaˈ tiˈ: ―Pablo, mach chaẍxiwi, yuto hacaˈ chiyu quinhawalnicˈojan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, hac tuˈ chiyu quinhawalnipaxicˈojan bey yul con̈ob Roma, ẍi Comam. \t Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato isbakˈ hesat yin̈ hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayoj yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi tato cheyilti huneˈ isbakˈ hesat tuˈ cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato ayto hunu tzet mach tzˈajano yin̈ henimanil sata ta tzˈajan sunil henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈni naj Simón Pedro yechel tet naj, yun̈e iskˈambenilo naj mac huneˈ chal Comam tuˈ. \t A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanayto Comam ha haˈ yul pechˈan, istzabnico Comam istxˈahni yoj ebnaj chicuywi yinta tuˈ, issuni tajo Comam yu huneˈ pixe ayco yin̈ yicta tuˈ. \t Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, hawohtaj tato xayetato isba, haˈticˈa ismul chiswatxˈe tuˈ, haˈ chianico yin̈ isyaˈtajil. \t sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam tato mach chischejilo Comam ebnaj yul ismajul huneˈ txˈo txˈotxˈ bay ay tuˈ. \t E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayical xin, yilnito naj Juan tato lan̈an yapni Comam Jesús iscˈatan̈, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ huneˈ mac lan̈an yul tiˈ, haˈ akˈbilti jet yu Comam Dios coxahanbaloj, hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil. Haˈ naj chiinilo comul jiban̈ cosunil han̈on̈ ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chibuchwa anma teyin̈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, caw cˈul heyet, yuto Yespíritu Comam Dios caw niman yelapno ayxaco teyin̈. Haˈ anma tuˈ, chal tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam, wal hexpaxo xin cheyal cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam. \t Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bitn̈elaxojab isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ! \t a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac choche iscˈul iswatxˈeˈ tzet chal Comam Dios yuto chij isba tzet choche. \t Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul con̈ob Listra ay huneˈ naj txˈoj ye yoj yettaxticˈa ispitzcˈahi, maẍticˈa xin chibelwi naj. \t Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yu huneˈ naj winaj, haˈ ton naj Adán, yuxin hul mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yu mule tuˈ yuxin hul camical. Haˈ camical tuˈ xin, yiban̈ sunil anma titcanoj yuto sunil anma yaco ismul. \t Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet lekˈtiˈal chal ebnaj yin̈ Comam Jesús, yun̈e istzabnayo ebnaj, cat yakˈni camo ebnaj Comam yalni. \t e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ chiwatojan naj tacˈatan̈ hunelxa, cˈul chu hachahni naj, hacaˈojtam haninan chinhachahan. \t eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juhan̈ yu joccano tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj. \t Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebix tuˈ ecˈ tzujtzun yinta Comam, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam yet yecˈ yul ismajul Galilea. Aypaxo haywan̈ ebix hun yu yapni yeb Comam bey Jerusalén. \t as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet anma: ―¿Mac yeb lahan anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ? \t A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chihul istzˈayical bay chihallax hacaˈ tiˈ: “Sakˈal yet ebix ix maẍticˈa yunin, yeb ebix maẍticˈa unin chitxutxwi yin̈,” ẍi anma tuˈ. \t Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet: ¿Mac an̈eti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? Ta chepajtze wetan chiwalpaxojan mac chejn̈eintijan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chahwe mac maẍto yip yanma yin̈ Comam texol. Mach chebuch heba yebi. \t Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ hunu yoj teˈ higo, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ aceituna, yeb hunu yoj teˈ uva mach chu yakˈni teˈ sat teˈ higo. Hac tuˈ ye isnukˈ hunu ha haˈ, mach chu yahilo ha haˈ chiˈ yeb xin haˈ cˈachiˈ. \t Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ xayakˈ Comam johtan̈elo yu Yespíritu, haˈ Yespíritu Comam tuˈ ohtan̈e sunil, yohtapaxo huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Dios yaˈta cotxumni. \t Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈anxa yay numnahi caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ ilaxto iscˈatan̈ Comam. Caw xin huneˈn̈echˈan tzotiˈ chal Comam cat yel ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yakˈnipaxo cawxo Comam anma yaˈay. \t Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tzet cheyoche chinto wuban texol? ¿Tom cheyoche chintohan quexinhateˈan yu hetxˈojal? mato ¿cheyoche ta cˈulchˈan chiwute incˈulan teyin̈? \t Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet, haˈ anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ txˈan̈ hacˈ ikˈomati cay chayto huntekˈan ebnaj xol ha haˈ. Yet chibejlaxayto txˈan̈ xol haˈ caw txˈiˈal noˈ cay chioc yul txˈan̈. \t Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ, yet chiyuni huntekˈan tiˈ cheyohtan̈eweloj tato toxa chˈoc Comam Dios Yahawiloj. \t Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma yin̈ istiempohal naj Adán masanta yin̈ istiempohal yet yakˈlax ley tet naj Moisés, hul camical yiban̈ anma yuto yaco ismul, waxan̈ca xin mach lahano ismul anma tuˈ hacaˈ ismul naj Adán, yuto isman̈cˈo naj huneˈ chejbanile yakˈ Comam Dios. Naj Adán tuˈ yechel huneˈ mac hul yin̈ tzujanilxa ye naj, yajaˈ xin mach lahano tzet yakˈcano hunun ebnaj jet. \t No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram � semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Saybilxa naj David wuhan, naj iscˈahol naj Isaí. Yin̈ caw yeli chintzalahan yin̈ naj, yuto chisyije naj sunilal tzet chiwalan, ẍi Comam. \t E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, haˈ ebnaj cawan̈ yunin ix Rebeca huneˈn̈e ismam ebnaj, haˈ ton jichmam Isaac. \t E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: \t E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ, yet chexapno bey tuˈ cheyilaˈ huneˈ noˈ miˈe burro xecan, ayco yunin noˈ iscˈatan̈; chepuholo noˈ cat heyinoti noˈ wetan. \t Ide � aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei- mos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma tuˈ xin, nanantaxan̈e chiyala. Matxaticˈa chiyu yaben naj comandante tzet chiyal anma tuˈ isyayil toxan̈e chiwejchahi. Lahwi tuˈ, yalni naj tet ebnaj soldado ta chiˈilaxto naj Pablo yul cuartel. \t E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzí-lo � fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro: ―Hunn̈ehojab chu hatan̈ilo yeb hamelyu tiˈ yuto chatxumu tato hunu tzet chiyakˈ Comam Dios jet chiyu colokˈni. \t Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo � perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawten Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yanito Comam ebnaj yin̈ catawan̈. Yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. \t E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin caw cam cheyabecanoj tato yin̈ huneˈ tiempo chijicheco tiˈ, chihallaxicˈo huneˈ colbanile chiyakˈ Comam Dios tiˈ tet anma mach Israeloj, yajaˈ ecˈna chiyakˈayto anma yul yanma, ẍi naj Pablo. \t Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma. Hulan̈ cat hawoc Yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, hacaˈ yijni isba tzet chawoche yul satcan̈. \t Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yallen ebix tet hunun: ―¿Mactaxca chiinilo chˈen ayco ismajilo istiˈ bay ayicto Comam? ẍi ebix. \t E diziam umas �s outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach istxum ebnaj tato chitan̈ilo iskˈakˈal huneˈ tuˈ, yebpaxo xin tinan̈ yet chilni ebnaj Istzotiˈ Comam Dios bay ayayo huneˈ babel trato, hacaˈ toticˈa ayco huneˈ kˈap kˈap tuˈ yen̈elo isnabal ebnaj. Haˈ xin mach chiakˈni istxumulo ebnaj tzet chala, yuto maẍto chiakˈlax yohtan̈elo ebnaj tato yet yul Comam Cristo istan̈canilo babel trato tuˈ. \t mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, � leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayahto naj yul iscaret, lan̈an xin yilni naj cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat. \t regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chextzˈactiˈn̈eni, cat hetxahlipaxo yin̈ anma chibuchwa teyin̈. \t bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil to naj Pedro yeb naj Juan yul yatut Comam Dios, yuto yin̈ huneˈ orahil tuˈ chitxahli ebnaj Israel yul yatut Comam. \t Pedro e João subiam ao templo � hora da oração, a nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ txˈiˈal mac ilni isto Comam yeb ebnaj, istxumnilo anma bay chiapni Comam, yuxin sunil anma ay yul huntekˈan con̈ob ayayo istiˈ haˈ tuˈ, to yu yoj bay chiapni Comam. Babel xin apni anma tuˈ sata Comam yuxin hayet yapni Comam wejanxato anma yechmani. \t Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ix xin toxan̈e chibayla yah ix yu xiwquilal, ishitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalnilo ix yin̈ tzet yu iscawxican̈. \t Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex tiˈ xaquexhitzico yin̈ witz Sión, haˈ iscon̈ob Comam Dios itzitz, haˈ ton huneˈ Jerusalén ay satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ ismilal ebnaj ángel cutxanico yanico ismay Comam Dios, \t Mas tendes chegado ao Monte Sião, e � cidade do Deus vivo, � Jerusalém celestial, a miríades de anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ocan̈we hetxumuˈ sunil tzet chihallaxi, cat xin hecˈubancano yul heyanma baytet cˈul. \t mas ponde tudo � prova. Retende o que é bom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach sunilo ebnaj juẍta chinachalo huneˈ tiˈ yu. Yuto ay ebnaj chi‑ticˈa‑yiyo isba tet tioẍ yet yalan̈tocanoj, yuxin yet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ tuˈ, chito cabcon iscˈul, chistxumni ebnaj ta chˈetaxto ebnaj yu. \t Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex uninale, caw yijemojab cheyute heba tet hemam hemiˈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios, caw cˈul huneˈ tuˈ. \t Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni can̈wan̈ ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil. \t Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ chiwaltiˈan, haˈ ton huneˈ ishelanil Comam Dios ewan yehi, yun̈e caw cˈul chon̈elcanico yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Huneˈ tiˈ nabilticˈa yu Comam yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni anma tet ix tzotel tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw chijaytojan̈ yul janmahan̈, yaj maẍn̈etaj yu tzet maxawal jetan̈, to yu han̈‑caw‑on̈an̈ majabehan̈ tzet chal Comam, yuxinto caw johtajan̈ ta haˈ Comam tiˈ Cristo, haˈ Cocolomal cosunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma tet ix. \t e diziam � mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj: “Machoj, yuto ta chehocˈcan̈ teˈ ham hun ixim trigo chehocˈcan̈ yinta teˈ. \t Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex tiˈ, caw matxa nan con̈obalojex tinan̈, matxa ton̈e chexecˈ cólohi, ayxa heyoc yin̈ iscon̈ob Comam Dios, ayexxapaxico istzˈajo yuninal Comam. \t Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuˈ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam. \t Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahanojab cheyute heba hacaˈ ebnaj chejab chismaj yul ispatrón chibey yin̈ hunu mohyilal. Hayet chˈapni naj bey yatut cat yahwi naj. Caw yin̈ an̈e xin chishaj ebnaj pulta tet naj patrón tuˈ. \t e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Etza oxeb ixahaw beyicˈo ix María iscˈatan̈ ixnam Elizabet, ismeltzoto ix bey yatut hunelxa. \t E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca heyikˈ biscˈulal yaj chintzalahan yin̈ yuto hebiscˈulal tuˈ haˈ akˈni hetxumulo henani heba hacaˈ choche Comam Dios. Machi xin nichˈano tzet etanto henabal yin̈ tzet yal teˈ carta tuˈ. \t agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin choche Comam Dios tato toholn̈eticˈa hebeybal yul sat Comam, machojab hunu mac chiixli maca chiwinajli. \t Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol yin̈ sunilbal tiempo, tzijxan̈e tiempohal chu hecolwa yin̈; wal inpaxojan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yakˈni Comam huneˈ yalte jet, huntekˈan tzet caw cˈulchˈancanoj yeb caw ay yelapno yehi. Yun̈e huntekˈan tzet yalte Comam tuˈ, yuxin chicochah cokˈinal yin̈ iskˈinal Comam, hac tuˈ xin yu cocolchalo yul iskˈab isyahbetajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal yanma anma. \t pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan tuˈ yin̈ hunta majan. \t Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hac tuˈ je han̈on̈ tiˈ; yet yalan̈tocanoj ayon̈ayo yalan̈ yip sunil tzet chal anma. \t Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yin̈ istxolal aycoj, haˈ Comam Jesucristo haˈ babel itzitzbican̈, haxa yet chul Comam yet iscayel cat yitzitzbican̈ macta yetxa Comam. \t Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin macta chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam tiˈ chixewcano yin̈ sunil ismunil, hacaˈ yu isxew Comam yet lahwi iswatxˈencano huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay naj bey yatut huneˈxa naj chiyij Simón, naj watxˈemilo tzˈum, ay bey istiˈ haˈ mar. Haˈ naj Pedro tuˈ chihulo halno tawet tzet wal hawuten haba, ẍi naj ángel tet naj Cornelio tuˈ. \t e se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica � beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yah haˈ iswiˈ Comam tuˈ, yahti Comam xol haˈ, yin̈n̈ena tuˈ ishajni isba satcan̈. Yilni Comam yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ hacaˈ hunu noˈ cuwis. \t Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin xajabepaxojan̈ tato ay mac texol tuˈ ton̈e chieqˈui, mach chimunlahi; ton̈e chilo istiempo anma. \t Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan colwal cheyakˈ tiˈ maẍn̈etaj chicolwa yin̈ tzet ye tuˈ matzet yul iskˈab ebnaj, wal xin chiiptzelipaxo yin̈ ebnaj yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios. \t Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "To ay huneˈ wamigohan lan̈anto yapni yin̈ isbel bey watutan, yaj matzet wal wakˈnihan tet naj,” ta quexchi. \t pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin xolticˈa mac ayto yu isba chiah howal. \t e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Maquex cheyabe huntekˈan tiˈ akˈwe heyanma hetxumni yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan maná islob, huneˈ ewan yehi, cat wakˈnihan huneˈ chˈen chˈen caw sajhopon̈e tet bay tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe caw acˈto; machi mac ohtan̈e, cachann̈e huneˈ mac chichahni tuˈ chiohtan̈eniloj,” ẍi Comam. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa matxa chikˈ ebnaj winaj yixal, matxa chikˈpaxo ebix ix yichamil, yuto anma chiitzitzbican̈ lahanxa chˈelico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈. \t Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet yun̈e hetxˈixwican̈. ¿Tom machi hunu mac texol chu iswatxˈenayo howal chˈah xol ebnaj juẍtaj tuˈ? \t Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal yamakˈil yeb yin̈la ishoyanil mach chamale yuto chiakˈlax tet ebnaj nan con̈obal, cat isxan̈nayo ebnaj iscon̈ob Comam Dios yulbal cuarenta y dos ixahaw. \t Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tzablaxayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso yu ebnaj. Yajaˈ yu kˈejbiyalxa yuxin toxan̈e maji ebnaj masanto yet ishajcha capil yin̈ hunxa tzˈayic. \t deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche isnimanil, han̈echˈan yin̈ tuˈ bay chiyaco isnabal. Wal mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈ yin̈ tzet choche Comam tuˈ bay ayco isnabal. \t Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ta yeli xahan chijil jet anmahil, ay conimancˈulal yin̈, chicoyelo iscˈulchˈanil cocˈul tet, yeb mach chichiwa cocˈul yin̈, yeb mach chicololoˈn̈e coba, yeb mach chijican̈ coba. \t O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yet chitit cohowal, maẍtaj tzet choche Comam chicowatxˈe. \t Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijala ta machi comul chijacoj, lan̈an jalni ta lekˈtiˈ Comam Dios, caw machi Istzotiˈ Comam yin̈ janma hacaˈ tuˈ. \t Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yel Comam iscˈatan̈ ebnaj fariseo tuˈ, yahto Comam yul teˈ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago. \t E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; chioc biscˈulal yin̈ heyanma cat heyokˈi. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw chitzalahocan̈. Chiayo biscˈulal teyiban̈, yaj huneˈ hebiscˈulal tuˈ xin caw chipaqˈuico yin̈ tzalahilal. \t Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hununn̈eticˈa tzˈayic xin, iscutxban isba ebnaj sunil yeb yuẍta Comam Jesús yu istxahli ebnaj tet Comam Dios. Aypaxo huntekˈan ebix chitxahli yinta ebnaj. Xol ebix tuˈ, ayco ix María, ismiˈ Comam Jesús. \t Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinito ebnaj Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chaliloj Isbajil Wiˈe. \t Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam bey Galilea tuˈ xin, caw cˈul yu ischahlax Comam yu anma, yuto yil anma tzettaj iswatxˈe Comam yet yecˈ kˈin̈ Pascua bey Jerusalén, yet isbeycˈo anma yin̈ kˈin̈. \t Assim, pois, que chegou � Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido � festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hanintiˈan xin, lahaninan hacaˈ hunu naj ijbalom yin̈ watxˈe n̈a yu iscˈulal Comam Dios. Hacojtam haninan wayojan isxeˈal huneˈ n̈a tuˈ, nanxa huneˈ naj xin chianican̈ islocˈal. Yajaˈ hunun mac chimunla yin̈ huneˈ n̈a tuˈ yilal cam chil yin̈ tzet chu ismunlahi. \t Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin machi hunu naj lan̈anto iscuywi chipalcˈonna yiban̈ naj chicuywa tuˈ. Hayet xalahwi iscuywi naj, wal tuˈ lahanxa chˈelico naj yeb naj chicuywa tuˈ. \t Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet babel tzˈayic yin̈ semana, cocutxban cobahan̈ yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam cowahnihan̈ ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam Jesucristo. Yoc naj Pablo iscuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios; yaj yu caw yilal isto naj yin̈ isbel yin̈ hunxa tzˈayic, yuxin caw nimajal yute naj yoj cuybanile tuˈ, yapnicano yin̈ chuman akˈbal. \t No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chican̈ isba, chiilaxayoj, wal mac chiyiyo isba xin, chiilaxcan̈. \t Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yul huneˈxa naj ángel ikˈbil huneˈ chˈen lesen naba oro yu naj, yoc lin̈no naj sata meẍa ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, caw xin txˈiˈal pom akˈlax tet naj. Yoc naj isn̈usno yiban̈ meẍa naba oro, yalten naj tet Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam yehi. \t Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin an̈e yakˈ ebnaj iscawan̈il, yaj xin babico huneˈxa naj tuˈ sata naj Pedro, yuxin babel apni naj sata naj. \t Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw heyohtaj ta yet maẍto chexoc yul iskˈab Comam Dios, caw tzujanexto yinta huntekˈan tioẍ mach chitzoteli. \t Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sunil huntekˈan tuˈ ismajuloj. Haninan xin chinocan isDiosaloj, cat yoc wuninalojan. \t Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac ton tuˈ ye iswatxˈebanil yatut Comam Dios tuˈ. Yul huneˈ babel cuarto hunun tzˈayic yocto ebnaj sacerdote isyijeno ismunil tet Comam. \t Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, apni huntekˈan ebnaj fariseo iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ebnaj: ―Mamin, elan̈ yul cocon̈obtiˈan̈ yuto choche naj Herodes cachispotxˈoˈ, ẍi ebnaj. \t Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan sucal ye yin̈ Comam Dios yalni anma, haˈ ecˈbal yelapno sata ishelanil anma. Haxa huntekˈan machi yip yin̈ Comam Dios yalni anma xin, haˈ caw ecˈbal yip sata yip anma. \t Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilni naj ta lan̈an yetalax huneˈ naj jet con̈ob yu huneˈ naj ah Egipto, yoc naj iscolnilo naj jet con̈ob tuˈ, ismakˈnicano camo naj huneˈ naj ah Egipto tuˈ. \t E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isjobnayo naj ishuj ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso xol jakˈekˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip elti yul yatut Comam Dios bay ay istzˈon̈obal, yalni hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ mayijcano isba sunil, ẍi. \t O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ayxaco yip Comam yin̈ ebnaj, yuxin tzetcˈa mac isbejcano sunil comon beybale cuybil yu yet yalan̈tocanoj, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam. \t E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto texol hex tiˈ ayex cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈.” Ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈,” quexchi. Yet cheyalni hacaˈ tuˈ to hacaˈto anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ hetxumni. \t Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Colakˈlenayo cobahan̈ cotakˈlicanojan̈ jetan̈ hununon̈an̈, lahwi tuˈ xin jahcantojan̈ yul teˈ barco, ispaxcanto ebnaj juẍta tuˈ yatut. \t e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, heyaco Comam Jesús yul iskˈab camical, heyanican̈ yin̈ teˈ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haˈ Comam Dios tuˈ xin, akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom. \t O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istxumni naj mame tuˈ ta hacaˈticˈa orahil chal ebnaj ismunlawom naj tuˈ, hac tuˈ orahil yet yalni Comam Jesús tet naj hacaˈ tiˈ: “Cawxa naj hacˈahol tuˈ tinan̈,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ischahnicano naj Comam Jesús yul yanma yeb sunil mac ay bey yul yatut naj tuˈ. \t Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiˈal chielti yul istiˈ, waxan̈ca comon tzotiˈ. \t Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac maẍto Yespíritu Comam Dios yin̈, mach chischah yabeˈ huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Espíritu Santo, yuto sucal ye yul sat, mach chitxumchapaxo yu, yuto huntekˈan tiˈ han̈cˈan̈e Comam Espíritu Santo chiakˈni cotxumuloj. \t Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cuybanile halbilxa heyabeˈ, caw lan̈an ispujnacan̈ yabelaxilo yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xin ay iscˈulal chacanoj. Hacaˈticˈa yu texol yet heyabenilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xin heyohtan̈eloj ta caw yeli. \t que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, wanab, mach chexoc akˈocˈule teyin̈ hununex, haxinwal yet chˈapni istzˈayical yillaxi tzet chexelicoj, mach hemul chˈilcha yu Comam. Yuto haˈ Comam alcal yecoj, cawilxa yeti Comam. \t Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Uchcˈaweyo huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat xin wahnican̈an selel yin̈ oxeb tzˈayic, ẍi Comam tet ebnaj. \t Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chibejtzolax hunun ebnaj presowom. \t era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Wal halin̈i bey tuˈ,” maca “Ayan̈ tzˈon̈no sat txˈotxˈ,” ta quexchi. \t e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu ebnaj yu istakˈwi yin̈ tzet yal Comam. Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin matxaticˈa hunu ebnaj hitzico iskˈamben hunu tzet ye tuˈ tet Comam. \t E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ, yapni huneˈ naj yahawil yin̈ ebnaj Israel iscˈatan̈ Comam, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anto iscamayoj, yaj ta chachto wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix, chihulcan̈ iscˈul ix, ẍi naj tet Comam. \t Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam xol anma camom, isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam tato halbilcano huneˈ tuˈ yu Comam. Yanayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, yeb yin̈ tzet yal Comam Jesús. \t Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj Simón: ―Haˈ yul wetan, ham naj tzetcˈa iscˈas tan̈tzelax yiban̈, ẍi naj. Istakˈwi Comam xin: ―Hoˈ, caw yel chawala, ẍi Comam. \t Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni Comam Jesús tet naj Pedro yeb naj Juan: ―Asiwe hewatxˈeˈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ, ẍi Comam. \t e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin tato ay hunuxa mac chiˈakˈni hunoxa nan cuybanilehal teyet yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano yeb huneˈ akˈbilcano teyet juan̈, caw yakˈabayo Comam Dios ishowal yiban̈, waxan̈ca han̈on̈an̈, maca hunu naj ángel ay yul satcan̈. \t Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, yin̈xa sunil janma chon̈apni yin̈ sat Comam Dios bay ay yehobal caw ay yelapnoj, yaj yu ischiqˈuil Comam Jesucristo. \t Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, caw yacanico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul yakˈni camo Comam Jesús, yuto mach isyije Comam huneˈ tzˈayic xewilal. \t Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Mamin, caw tzˈayojab hacˈul yin̈ incˈaholtiˈan yuto caw chilow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, caw chiecˈyaˈ yanma naj yu. Txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ. \t Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Dios, haxinwal chihitzico Comam cocˈatan̈. Hex mulum, tacojab hecˈul teyin̈ yu istxˈojal chewatxˈe, yuto caw yilal hesajn̈en heyanma yul sat Comam Dios. Hacaˈ hex chito heyocheto yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat hexahann̈enpaxo Comam heyalni. \t Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yecˈ tˈan̈tˈon ebnaj xin, yilni ebnaj tato haxan̈e Comam aycˈoj, matxa ebnaj cawan̈ tuˈ. \t De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin istˈan̈xito Comam yin̈ ix, yalni Comam tet naj Simón tuˈ: ―¿Mamxawil huneˈ maswatxˈe ix tiˈ? Hayet maquinoctijan yul hawatut tiˈ, machi maxatxˈah wojan, yaj wal ix tiˈ xin, mastxˈahilo ix wojan yu yal sat. Malahwi tuˈ xin, massuni tajo ix wojan yu xil iswiˈ. \t E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj chahnicano chˈen huneˈ mil, ishol naj txˈo txˈotxˈ ismujni naj chˈen alaxcano tet yu naj yahaw tuˈ. \t mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta naj. Ay mac ikˈbil yespada, aypaxo mac ikˈbil isteˈ yu. Chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb yu ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob. \t E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet isbelwi istzˈayical tuˈ xin ispitzcˈati huneˈ nichˈan unin yin̈ ixnam Elizabet. Howeb ixahaw maẍticˈa bay elto ixnam yul yatut. Chistxumni ixnam hacaˈ tiˈ: \t Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj chiwatijan isyaˈtajil xol anma nan con̈obal bay chˈoc ebnaj chejaboj. Chilahwi tuˈ xin cat winilojan ebnaj yul huneˈ con̈ob tuˈ, yun̈e yinayo isba ebnaj wetan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, txˈotxˈ chiwakˈan tet ebnaj, ẍicano Comam Dios tet icham Abraham. \t Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj chejab chahnicano chˈen howeb mil quetzal, oc naj munil yeb chˈen, caw xin howebto mil chˈen yikˈ naj yiban̈ilo chˈen howeb mil tuˈ. \t O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pilato tuˈ: ―¿Tom yelticˈa yahawil hach, chal tuˈ? ẍi naj. ―Hoˈ Yahawil wehan hacaˈ hawalni tiˈ. Quinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e walnihan isyelal. Yuxin macn̈eticˈa yetxaticˈa isyelal yehi chiyabe tzet chiwalan, ẍi Comam. \t Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nann̈e heyu xin, tajca caw nabn̈e cheyu yin̈ hemunil yin̈ yet Comam. Wal xin caw tzˈajanojab chu hechahni ispaj selel hemunil tet Comam Dios. \t Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ cˈuwanxa huneˈ sabehal chiakˈlax wetan ispaj selel inmunilan. Huneˈ chakˈ Comam wetan yet chiapni istzˈayical bay chul Comam istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat yilni yin̈ tzet chielico anma. Maẍn̈etajinan xin chinchahan inmatanan tet Comam, to chischahpaxo sunil anma yin̈ sunil iscˈul chiechmali yin̈ yulbal Comam yet iscayelal. \t Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo yetato naj yatut Comam Dios; yuto yicto naj huntekˈan ebnaj mach Israelo yul yatut Comam, yuxin cotzabayojan̈ naj yun̈e yay nino isyaˈtajil yiban̈ naj hacaˈ yalni coleyan̈. \t ual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, [e conforme a nossa lei o quisemos julgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic yiban̈ ebnaj, istakˈlicano ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yet ismeltzoxato ebnaj iscˈatan̈ ebnaj juẍta an̈eti ebnaj bey con̈ob Jerusalén. \t E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil yulajla huntekˈan con̈ob tuˈ ecˈ naj, yakˈaco yip yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu tzotiˈ chal naj. Lahwi tuˈ xin, yapni naj yul ismajul Grecia. \t E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio � Grécia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj tiˈ iscˈahol naj hutxˈum teˈ ye naj, yebpaxo yunin ix María ye naj, yeb yuẍta isba naj yeb naj Jacobo, naj José, naj Simón yeb naj Judas. \t Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam huneˈ tuˈ yu isyeniloj tzet camical chiikˈni camoj. \t Isto dizia, significando de que modo havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hex tiˈ xin quexoc tzujno yin̈ej iscˈulal coyecanojan̈, yeb xin beybale isyecano Comam Jesucristo, hechahnicano Istzotiˈ Comam yin̈ caw tzalahilal chiyakˈ Comam Espíritu Santo, waxan̈ca yet hechahni tuˈ heyil isyaˈtajil yu anma. \t E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxoj: Matxa bakˈinal xin chinnatijan ismul yeb istxˈojal, ẍi Comam. \t E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tato ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tiˈ, tawet chihul ebnaj yalaˈ. Hach caw ach xin chisje hakˈamben tet naj, cat xin hawohtan̈enilo tato caw yel chijalan̈, ẍi naj Tértulo tuˈ. \t e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ischejlaxto haywan̈ ebnaj fariseo yeb huntekˈan ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes tzotelo tet Comam yun̈e yilni ebnaj ta ay bay chiaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Kˈinalo ta ay hunujex hex tiˈ chexto yet chuman akˈbal bey yatut hunu heyamigo cat heyalni: “Hach wamigo, akˈ hanicˈo tzet chalo inhelaˈan. \t Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo � meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yabenilo Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala ta machi hepan ikˈbil heyu? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios. \t E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, ay mac islebayo xil iskˈap yul beh. Aypaxo mac inilo xaj te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam tuˈ. \t E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María, cancano tzˈon̈no ebix sata bay mujlax Comam tuˈ. \t Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hacaˈ jilni isjebla cˈuh bay chiahilo tzˈayic, cat isjeplapaxo bay chito tzˈayic, hac tuˈ chu wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam: ―¿Tzet xin cheyoche? ẍi Comam. \t Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco iscˈatan̈ Comam, yet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tom xin haˈ hunon̈an̈ mach chiyu jilnihan̈ hawalni? ẍi ebnaj. \t Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Caw xahawil yin̈; Hanintonan huneˈ mac bay lan̈an hatzotel tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chˈen chˈen ayco isxeˈalo iscˈubal con̈ob tuˈ sunilej chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni ayco yelawiloj. Chˈen babel jaspe chˈen, chˈen iscab zafiro, chˈen isyox ágata, chˈen iscan̈ esmeralda. \t Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal Comam Dios colwa win̈an, yakˈnipaxo wipan yun̈e yijni isba walnicˈojan cuybanile yet colbanile xol sunil anma mach Israeloj, hac tuˈ yu yabencantoj. Caw colwa Comam win̈an hacaˈtan̈e quiniscolan Comam yul iskˈab noˈ balam. \t Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yalan̈to maẍto chul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, cuylax isley naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. Yin̈xa istiempohal naj Juan tuˈ xin, ichico ispujbalaxicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, haˈ anma tuˈ chakˈ yip yanma yoc yul iskˈab Comam. \t A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto yet heyaben Istzotiˈ Comam jalan̈ teyet, hacaˈ caw Istzotiˈ Comam yu hechahnicanoj, mach hacaˈo comon tzotiˈ chal anma. Yin̈ caw yeli Istzotiˈ Comam Dios huneˈ tuˈ, haˈ xin chimunla yul heyanma yettax hechahnicanoj. \t Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo ela é na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ, caw cˈaycanilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil huneˈ yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Haˈ ton huneˈ tuˈ caw nabil wuhan yuxin quintohan yul con̈ob Damasco ikˈbil teˈ carta yakˈ ebnaj yahawil sacerdote Israel wetan, yun̈e caw ay wipan wecˈan. \t Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb yun̈e mach chishajba istxiquin ebnaj yin̈ huntekˈan icˈtiˈ chisnacan̈ ebnaj ah Israel, yeb xin yun̈e mach chisyijeto ebnaj tzet chal anma caw machi yelapno ye sunil isyelal yul sat. \t não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an isto ebix tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab yuto ayilo huneˈ yángel Comam Dios bay mujan Comam tuˈ. Yinilo naj huneˈ chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay mujan Comam, yay tzˈon̈no naj yiban̈ chˈen. \t E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin huneˈ carta intzˈibn̈etojan tuˈ maẍn̈etaj yu naj oc ismul yuxin intzˈibn̈etojan, maẍn̈etajpaxo yu naj bay oc ismul naj tuˈ, walxinto yun̈e isyenilo isba yul sat Comam Dios ta caw ayon̈icojan̈ yipo hecˈul. \t Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu ischˈib coxahann̈en coba hununon̈, yun̈e yet chiapni istzˈayical huneˈ isyaˈtajil chihuli, mach chon̈xiwcan̈, yuto caw hacaˈ ye Comam Jesucristo, hac tuˈ jehicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ wehan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto hacaˈ chejab wecojan xol anma, cat wakˈni camo inbahan hac tuˈ xin chu intohlanan ismul txˈiˈal anma, ẍi Comam. \t assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah yaw ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ caw ip, islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yelcano ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Hacaˈ camom yucanilo naj, yuxin txˈiˈal mac txumni ta cam naj yin̈ huneln̈e. \t E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin colwa txˈo txˈotxˈ yin̈ ix, yuto yucˈto txˈotxˈ haˈ yalti noˈ yul istiˈ. \t A terra, porém acudiu � mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwipaxo naj Pablo: ―Wal xin walca yu nichˈan tzotiˈ maca yu niman tzotiˈ chiwalan teyet, tzettam sakˈal tato chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, ta maẍn̈etajach, to sunilojab anma lan̈an yaben tiˈ chichahnayto yul yanma, cat yoc hacaˈ intiˈan, yajaˈ tan̈e mach chicˈallaxayo yu chˈen cadena hacaˈ wetiˈan, ẍi naj Pablo. \t Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ahan̈wewanoj, ton̈wej; lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta mach cˈuluj chute isba naj, cat yoc naj yalni hacaˈ tiˈ: “Yaˈ wahawtuˈan, ¿bakˈintam chul yaˈ?” ta ẍi naj. \t Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yal naj Pablo ta beh jecˈan̈ bey Efeso yun̈e mach caw chˈecˈ tiempo jiban̈an̈ yul ismajul Asia tuˈ, haxinwal haˈ bey con̈ob Jerusalén ayon̈an̈ yet chˈayilo kˈin̈ Pentecostés, tato caw chiyuhi. \t Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet, macn̈eticˈa mach chitxˈixwi yalnilo isba sata anma ta wetan yehi, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiwalan ta wetan anma tuˈ sata ebnaj yángel Comam ay bey satcan̈. \t E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac xachahni sajilkˈinal yul yanma yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xaischah iscˈulal Comam Espíritu Santo, \t Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ix ix ay lahon̈eb ismelyu, yajaˈ ta chiscˈayto ix hunu chˈen, ¿mataxca mach chistzujba ix kˈaˈ yin̈ iscantil, cat istzˈisni ix yul yatut, cat issayni ix yin̈ nan̈cˈulal masanto chiˈilcha chˈen yu ix? \t Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet iscam Comam Jesucristo, han̈‑hun‑on̈ con̈campaxo yintaj, yuxin coacˈ kˈinal yeb Comam Jesucristo caw cˈuwan yu Comam Dios. \t porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin ischejnito naj Herodes tuˈ ebnaj bey con̈ob Belén, yalni naj tet ebnaj: ―Asiwe bey Belén tuˈ, caw xin chekˈambe yin̈ tzet caw ye nichˈan unin tuˈ. Lahwi yilcha naj heyu cat heyul heyalno wetan cat intopaxojan winayo inbahan tet naj, ẍi naj. \t e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin yalte naj tet ix tato chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix. \t pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huneˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ayayo sat, yet Comam Dios yehi. \t Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil. Hanintiˈan, mach txˈojo chiwabehan intzˈibn̈entojan tzettaj ye tuˈ xa‑ticˈa‑intzˈibn̈etojan teyet, wal xin caw chˈocnico heyu. \t Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ Comam Dios con̈awteni, ay mac xol ebnaj Israel, aypaxo mac xol anma mach Israelo yawte Comam yuninaloj. \t os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaˈtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haˈ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicˈoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ yal tuˈ, haˈ ton issajilkˈinal, ẍi naj Pablo. \t isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreiçao dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj chitxihnayo ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ. \t Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente � terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Wal tinan̈, caw habanxa hatzoteli, yu matxa chaẍtzotel yin̈ yecheln̈e. \t Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal naj kˈalom tuˈ ischuquil hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan? Caw matxa chabe bay chincˈubahan sat intzˈunubtiˈan,” ẍi naj. \t e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalcano naj Isaías huntekˈan tiˈ, yuto ilbilxa ishelanil Comam Jesús yu naj. \t Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxˈoˈan. \t Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzabnico ebnaj yahwi tet Comam: ―Mam Jesús, Mam cuywawom, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebnaj fariseo ay huneˈ naj, Nicodemo isbi, caw niman yelapno naj xol ebnaj yahawil con̈ob Israel. \t Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj chejab huneˈ tuˈ, isto ebnaj yulaj calle, yiniti ebnaj sunil anma chiecˈ bey tuˈ. Ay anma cˈul isbeybal, ay anma txˈoj isbeybal. Caw xin nohilo teˈ n̈a yu anma yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebnaj tiˈ matzet tzˈaj yakˈbaln̈e ebnaj tato caw yeli inmulan huntekˈan chisbalcan ebnaj win̈tiˈan. \t Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam. \t Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin jelan̈ yeb naj Pablo bey tuˈ, japnihan̈ yul con̈ob Cesarea, cotohan̈ yatut naj Felipe, naj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, naj oclena diáconohal xol ebnaj hujwan̈ yul con̈ob Jerusalén, haˈ bey tuˈ xin con̈cancanojan̈ iscˈatan̈ naj. \t Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wohtajan wijlenan isyaˈtajil, ay tiempo machi nichˈano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cˈul chiecˈ wilaˈan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticˈa incˈulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaˈ kˈaynajinxaticˈahan yin̈ sunil. \t Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nahat xin chicancano lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan niman con̈ob Babilonia, huneˈ con̈ob caw aycano yip! Yuto caw yin̈ an̈e mahul isyaˈtajil yiban̈, ẍi ebnaj. \t e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil anma apni ilno tzet yu tuˈ. Hayet yapni anma bay ay Comam, yilni anma naj ayticˈaco ischejab naj matzwalil yin̈, tzˈon̈anayo naj yich yoj Comam. Ayxaco xil iskˈap naj, caw tohol anmaxa naj, yuxin sunil anma tuˈ caw xiwcan̈. \t Saíram, pois, a ver o que tinha acontecido, e foram ter com Jesus, a cujos pés acharam sentado, vestido e em perfeito juízo, o homem de quem havia saído os demônios; e se atemorizaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kˈato isnimanil Comam. \t Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw heyohtaj tato caw quinmunlahan yun̈e wikˈnihan tzet chˈocnico wuhan yeb xin yin̈ tzet chˈocnico yu ebnaj tzujan wintajan. \t Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ naj chakˈ an̈e tuˈ chakˈ yanma naj yapni bay chiakˈlax ismatan, hac tuˈ wehan hanintiˈan. Hacaˈpaxo ebnaj chialaxico yakˈleno howal haquintuˈan, mach nabn̈eho chielto inkˈaban. Wal xin yin̈ caw sunil wanmahan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. \t Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj tiˈ xin, caw mach chu isbelwi yichitax ispitzcˈahi. Caw xin hunun tzˈayic isbey yalaxocano naj istiˈ ispultahil yatut Comam tuˈ, huneˈ chiyij Cˈulchˈan Jilni, yu iskˈanni naj ismelyu tet anma chiocto bey tuˈ. \t E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham � porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mac chachawten sata naj alcal, haˈojab yet lan̈an isto naj yul beh, cat hakˈanni nimancˈulal tawin̈ tet naj yin̈ akˈancˈulal. Ta mach xin, yet chaẍapni sata naj alcal, chaẍalaxico yul iskˈab naj mayor, cat cachyanicto naj yul teˈ preso. \t Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacojab tuˈ cheyute, nimanojab cheyute hecˈul. Lin̈bawe heba yin̈ Comam, yuto toxa chul Comam. \t Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwochehan tato caw huneln̈e chucanico Istzotiˈ Comam Jesucristo yul heyanma. Yin̈ojab caw helanil checuylecanto heba, cat hecachni heba. Bitn̈ewe isbi Comam Dios yu Salmos, himnos yeb bit chipitzcˈati yul heyanma. \t A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ mac tuˈ, cˈulojab iscˈallaxico hunu niman chˈen yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar sata ta chakˈ aycˈayo yin̈ istxˈojal hunu mac uninto win̈an, ẍi Comam. \t Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacojab tuˈ chijute coba, coyijewe tzet choche Comam Dios yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Matxaojab chicowatxˈe hacaˈ tzet chiyoche conimanil. \t para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Caw cheyil heba haxinwal mach chexcˈayto yu iscuybanil ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, yuto ton̈eticˈa choche ebnaj yecˈ hucxi yeb huntekˈan nime xilkˈape chaco yin̈. Chochepaxo ebnaj ta nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal. Chisaypaxo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno yul iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yet chˈawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈. \t Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yeli, huneˈ circuncisión ayco yin̈ henimanil, haˈ chaliloj ta cheyije isley naj Moisés, yajaˈ ta mach cheyije xin, lahan chaliloj hacaˈticˈa mach huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ henimanil. \t Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chimujlax huneˈ nimanile ayco istxˈojal yin̈, wal yet chiitzitzbican̈ xin, cˈulchˈanxa jilni. Chimujlax huneˈ nimanile machi yip, haxa yet chiitzitzbican̈ caw ayxa yip. \t Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hujebxa tzˈayic ispitzcˈa nichˈan Jesús tuˈ, yalaxico yechel isnimanil, huneˈ chiyij circuncisión. Jesús yijcano isbi hacaˈ yu yalnicano naj ángel tet ix yet maẍto chipitzcˈati nichˈan unin yin̈ ix. \t Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yu ayxaco Comam Espíritu Santo jin̈, yuxin caw ecˈojon̈we hacaˈ choche iscˈul Comam. \t Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa chicam anma tuˈ yuto lahanxa chˈelico yeb ebnaj yángel Comam Dios. Chiˈoc yuninalo Comam Dios bey satcan̈ yet chiitzitzbican̈. \t porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yun̈e isyenilo Comam yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj tato caw xahan ayon̈ yu, yeb ta caw hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam jin̈ yu Comam Jesucristo. \t para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet wal juten ebnaj cawan̈ tuˈ heyalni? Caw sunil anma yul con̈ob Jerusalén tiˈ ohtan̈e huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj, yuxin mach chu jalni tato lekˈtiˈ ebnaj. \t dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca chiichico hacaˈ hunu teˈ nichˈan hin̈at mostaza, wal tuˈ chu heyalni tet hunu teˈ kˈebtaj morera hacaˈ tiˈ: “Hocˈati haba bey tiˈ, cat hato hatzˈunnayto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chisyije teˈ tzet cheyala, ẍi Comam. \t Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chakˈ Comam issakˈalil, yeb ismay yeb akˈancˈulal tet mac chiwatxˈen iscˈulal; yin̈ babelal tet anma Israel, tzujan tuˈ xin tet anma mach Israeloj. \t glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ ye huntekˈan chiwaltiˈan. Hayet cheyilni yijni isba huntekˈan tuˈ, yilal heyohtan̈eni tato cawilxa yeti bay chinhulan. \t Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ nahatil ecˈ naj Pablo yeb naj Bernabé yul huneˈ con̈ob tuˈ. Caw yin̈ sunil yanma ebnaj istzotel yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios. Yun̈e yillaxi tato yel chal ebnaj, yakˈ Comam ishelanil ebnaj iswatxˈen tzettaj ye tuˈ caw cˈulcanoj yeb xin ej cˈaybalcˈule. \t Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho � palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato mach chiscˈotzba Comam Dios yoj huneˈ tiempo tuˈ, machim hunu mac chicolchahi. Wal xin chiscˈotzba Comam yu iscolni macta sicˈbilxa yu. \t E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinchejtojan ischejab Comam Dios texol yeb mac itzˈat iswiˈ yin̈ yet Comam, yeb ebnaj cuywawom. Yajaˈ xin ay ebnaj chepotxˈ yul hecapilla, ay ebnaj cheyacan̈ yin̈ culus, aypaxo ebnaj chemakˈ yul hecapilla, yeb xin ay ebnaj chetzumbecˈo yul hunun con̈ob. \t Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscan̈ sello, wabenan yalni naj iscan̈ querubín: ―¡Cata! ẍi naj. \t Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw matxa chexchahlaxicto yul iscapilla ebnaj Israel; chiapni huneˈ tiempohal bay chexyakˈa camo ebnaj, cat xin isnano ebnaj tato lan̈an isyijen ebnaj tzet chal Comam Dios. \t Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sunil anma lahan hacaˈ teˈ telaj, haxa iscan̈il ye xin, lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj tuˈ, chitajilo teˈ cat ishowayo isxumaquil teˈ. \t Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈulojab cheyute heba, maẍtaj hetzanten heba yin̈ loloˈal hacaˈ hemamen xil hewiˈ yin̈ caw nanxa islowi, maca heyanico heyanma yin̈ chˈen ome maca chˈen uwe caw aycan̈ istohol hacaˈ chˈen oro, yebpaxo yin̈ xilkˈape caw aycan̈ istohol, yuto maẍtaj huntekˈan tuˈ cheẍwatxˈenico yul sat Comam Dios. \t O vosso adorno não seja o enfeite exterior, como as tranças dos cabelos, o uso de jóias de ouro, ou o luxo dos vestidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan macxan̈eticˈa chiakˈni hunu vaso haˈ teyet yu ayexico yul inkˈaban, chiakˈlax ispaj selel tet huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam. \t Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet chalte Comam Dios masan caw chij isba, haˈ xin Comam quexawtenico yul iskˈab Iscˈahol, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil. \t Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal je bey tiˈ, wal xin chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés yeb hunu yet naj Elías, ẍi naj. \t Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; faça-mos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw cˈul hexmi heyalni, teyin̈ halbilcano yu naj Isaías, yet yalnicano naj: Huntekˈan anma tiˈ istiˈn̈e chinakˈni binahojan, wal yanma xin nahat yehilo win̈an. \t Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat xin yoc anma tuˈ iskˈambeni: “¿Tzet tan̈cano huneˈ halbilcanoj tato chihul Comam Cristo hunelxa? Wal xin xalecamto ebnaj jichmam, yaj huneˈn̈eticˈa haˈ xin ye hacaˈ yet iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍi ebnaj. \t e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ, haˈ chiakˈni johtan̈elo yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam Dios, cachann̈e yu cochahni Comam Jesucristo yul janma, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: “Haˈ mac caw cˈul yul sat Comam Dios yin̈xan̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj. \t Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isto noˈ dragón islin̈banocan̈ isba xol arena istiˈ haˈ mar. Wilnihan yahilo huneˈ mac Nokˈ isbi xol haˈ mar tuˈ, hujeb iswiˈ, lahon̈eb xin yucˈaˈ. Ayahto hunun iscorona hunun yucˈaˈ yin̈ hunun iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. Yin̈ hunun iswiˈ tuˈ tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe, txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios. \t Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin ismeltzo Comam bay ay ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi, yeb hexewi? Wal tinan̈ maapni yorahil walaxicojan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yul iskˈab anma mulum. \t Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyute heba sucal, tato ay hunu mac texol caw helan yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabe, yuteojab isba hacaˈ hunu mac matzet yohtaj haxinwal caw helan chielcanicoj. \t Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ecano huntekˈan maxawil tiˈ, yeb huntekˈan chawil tinan̈, yeb huntekˈan chawilaˈ yet tzujaniloxa. \t escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yoc ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo isbuchlen isba, hac tuˈ xin yu ispohni isba ebnaj. \t Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato caw txˈixobal yakˈni chˈibo ebnaj winaj xil iswiˈ. \t Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawten naj Pablo tuˈ huneˈ naj capitán, yalni naj tet naj hacaˈ tiˈ: ―Ito huneˈ naj tzeh tiˈ iscˈatan̈ naj comandante, yuto ay huneˈ caw yilal yalni naj tet naj, ẍi naj. \t Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal yet iscuywa Comam yul iscapilla ebnaj Israel, \t Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach cheyakˈ cˈayo hecˈul yin̈ huntekˈan tzet chiwalcanojan teyet tiˈ. Wal xin caw chiapni istiempohal yet chaben sunil anma camomxa yul innukˈan, cat xin yitzitzbican̈. \t Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin ¿baytuˈwal chub huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw haban huneˈ tuˈ, haˈ bayticˈa pacˈanayo hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam Jesús. \t Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nann̈e heyu, yuto ta chexoc hechile heba cat hecˈutxlenayto heba, hex cawex cheyetato heba yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ixim apni xol teˈ hin̈at txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj hayet chibelwito tiempo yiban̈ xin, cat ismajayto ishakˈo anma yin̈ Comam, yu ecˈna chaco tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ yanma, maca yu yochento kˈalomal, maca yu yochen tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac tuˈ xin chu yinilo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ yanma. Yuxin lahan anma tuˈ yeb ixim trigo machi satni. \t A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo seu caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida e não dão fruto com perfeição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chinchejnitojan juẍta Artemas maca yuẍta Tíquico tacˈatan̈, chawaco yin̈ hacˈul hato bey con̈ob Nicópolis quinhawilaˈan, yuto chiwochehan ta haˈ bey tuˈ ayinan yet chiecˈ n̈abil. \t Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj tuˈ chiˈoc yahawilo anma Israel yin̈ sunilbal tiempo. Machi bakˈinal chilahwi huneˈ ismunil naj tuˈ, ẍi naj. \t e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo Jahawil iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, yeb xin akˈancˈulal yul heyanma. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto han̈cˈan̈e naj Timoteo tiˈ, lahan istxumni hacaˈ intiˈan, yeb xin chaco yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal teyin̈. \t Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ maẍto chon̈kˈoji cotxumnilo tzet ye tuˈ hacaˈ caw yehi. Wal xin hacaˈtan̈e jilni cosat yul hunu chˈen espejo kˈejmutzˈmun̈e, hac tuˈ je tinan̈. Yajaˈ chiapni istzˈayical bay chijil yin̈ caw haban, hacaˈ con̈yohtan̈en Comam Dios. \t Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam Dios Jahawil, chitan̈en mac caw cˈul isbeybal, cat xin yabenpaxo Comam istxah. Walpaxo anma machiswalil chiyute isba xin, chiscaj Comam, ẍiayoj. \t Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atento � sua súplica; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet lan̈anxa islahwi hujeb tzˈayic xin, ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia, ilni naj Pablo yul yatut Comam tuˈ, yoc ebnaj akˈocˈule tet sunil anma, hac tuˈ xin yu yah wejla anma yin̈ naj Pablo, isto lemna ebnaj istzabnoyo naj. \t Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishajni isba satcan̈, yilni naj huneˈ niman sábana leyanayti yin̈ sat naj, ximbilayo can̈eb istxiquin kˈap. \t e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, Zaqueo isbi. Yahaw yeco naj yin̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey con̈ob Roma. \t Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin yilalto incanan bey Efeso tiˈ masanto yet chiecˈ kˈin̈ pentecostés. \t Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj xin. Lahwi tuˈ ischejlaxtopaxo naj yu Comam. \t Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Ochewe Comam Dios yin̈ sunil hecˈul, heyanma yeb henabal. \t Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumni tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ayinn̈eticˈacojan walnihan teyet yun̈e henaniti huntekˈan cuybanile tiˈ, waxan̈ca caw yeli heyohtaj yeb xin lin̈anex yin̈ istˈin̈anil. \t Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yocto ebix yul chˈen xin, yilni ebix huneˈ naj tzeh tzˈon̈anayo yin̈ cowatxˈkˈab yulicto chˈen, caw sajhopon̈e xil iskˈap naj aycoj, caw xin nimajal istel yoj xil iskˈap naj tuˈ. Caw xiwcan̈ ebix yet yilni ebix naj. \t e entrando no sepulcro, viram um moço sentado � direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera, hayet chiyaxbilo ischon iskˈab teˈ cat yelilo niẍte xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab. \t Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscˈatan̈. Yakˈnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakˈni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈. \t Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajoj ta sunil tzet chiocto yul istiˈ anma yul iscˈul chiapni, chilahwi tuˈ xin cat yel yin̈? \t Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekˈan cuybanile chintzˈibn̈etotiˈan, ischejbanil Comam Dios yehi. \t Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach chexxiw tet anma, yuto machi hunu tzet ye tuˈ ewan mach chiel yen̈el, yeb xin machi hunu tzet chihallax yin̈ ewantajil mach chiabchaloj. \t Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, Comam Dios chitzˈay iscˈul jin̈ yeb chiakˈni yakˈlobal janma. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto ay hunpilan iscutzˈin naj caw lan̈anxa iscami, cablahon̈ebxa habil ix. Hayet isto Comam Jesús yinta naj, caw chiswitz isba anma isto bulbon yinta Comam. \t porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava � morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex yu Comam Jesucristo. Yilal jakˈnihan̈ yuchˈandiosal teyin̈, yuto yet yalan̈tocanoj quexissicˈnilo Comam yun̈e hecolchacano yu Comam Espíritu Santo, Comam quexpohnicanilo yeto Comam Dios, yeb yu heyanayto yul heyanma yin̈ isyelal. \t Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi iscuywa Comam yin̈ anma xin, yalni Comam tet naj Simón: ―Hitzweto teˈ bay caw nahat yehayto yich haˈ. Haˈ bey tuˈ cheyakˈayto hehacˈ ikˈomati cay, ẍi Comam tet naj. \t Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel tuˈ, ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam: ―Mam cuywawom chijochehan̈ chaye hunu cˈaybalcˈule jilaˈan̈, ẍi ebnaj. \t Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ matxa yilalo iscolwa yin̈ ismam maca ismiˈ, heyalni. Yajaˈ yin̈ hacaˈ tuˈ cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios yu heyijento ischejbanil anma. \t E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yun̈e mach chalilo isba tato ayexico yin̈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios. Wal xin han̈cˈan̈e Comam ewan yehi, haˈ chiilni tzet cheyu cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam. \t para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma apni abeno tuˈ xin, ichico isnanonico iscˈul yin̈ naj Juan cˈuxan ta haˈ naj chiyij Cristo echmabil yu ebnaj. \t Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. Yalni Comam xin: ―Akˈwe tet naj yahaw Roma, baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. \t Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan waxan̈ca machijinan texol, yaj hacaˈojtam ayinicojan texol. Yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan yin̈ tzet chielico naj. \t Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yet caw tzehach to, caw chawatxˈeco iscˈalil hawictaj. Haˈ cawxencan̈ haba, hasaynito haba bayticˈa chal hacˈul. Wal yet chachichambi xin, toxan̈e chawican̈ hakˈab, nanxa mac chˈanico xil hakˈap, cat hawilaxto bay mach isjeto hacˈul, ẍi Comam tet naj. \t Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu iscancano anma istiˈ haˈ, yinito ebnaj Comam yul teˈ barco ayayo bey tuˈ. Aypaxo xin huntekˈan teˈ barco oc tzujno yinta teˈ bay ayicto Comam. \t E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal heyet yet chexbahlaxi yeb yet chexetalaxi, cat ishoblaxcan̈ lekˈtiˈal teyin̈ yuto tzujanex wintajan. \t Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈalxa ebnaj doctor bay xaecˈ ix, caw xaistan̈tzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yajaˈ maẍticˈa chian̈cha ix; wal xin caw ip yahcan̈ huneˈ yabil tuˈ yin̈ ix. \t e que tinha sofrido bastante �s mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma cutxanico tuˈ yin̈ tzet yal Comam Jesús, ay anma halni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj ta chuli, ẍi. \t Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneˈ istxˈotxˈ. \t Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hayet ayinicojan yin̈ bel xin, yet lan̈anxa wapnihan yul con̈ob Damasco, yin̈mi chuman, yin̈ haˈmataj istit jopla huneˈ issajilkˈinal win̈an yul satcan̈ caw aycano yip. \t Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj Juan tuˈ xin, maẍtaj naj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, caw ton̈e hul naj tzotelo yin̈ issajilkˈinal. \t Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "caw xin haˈ bey tuˈ huneln̈e ye naj. Maẍticˈa xin chakˈ cˈalba isba naj waxan̈ca chicˈalbalax naj yu chˈen cadena. \t o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, caw chiwalan teyet tato caw yilal xahan chijil coba hununon̈. Huneˈ chejbanile chiwakˈan teyet tiˈ, caw mach babelto heyabeni, caw hataxticˈa yet joc yul iskˈab Comam Dios, hatax tuˈ yichi jabeni. \t E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin nabn̈e cheyal heba cˈulal. Teyin̈ bay yalcano naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat yet yalnicano hacaˈ tiˈ: \t Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal Istzotiˈ Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈacˈo yin̈ sunilbal tiempo, ẍiayoj. \t mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet, yet chiapni istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah huntekˈan anma tiˈ sata anma ay yul con̈ob Tiro yeb anma ay yul con̈ob Sidón. \t Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu machi yelapno Comam Dios yul sat anma, yuxin bejbilcano anma yu Comam yin̈ sunil istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal. Chiswatxˈen anma tzet ye tuˈ mach yeto ay iswatxˈeni. \t E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chiokˈ chˈen trompeta yin̈ caw ip, chinchejnicojan ebnaj ángel iscutxbaco sunil macta sicˈbilxa wuhan yul yiban̈kˈinal. Caw xin sunil yul sat yiban̈kˈinal chiecˈ ebnaj iscutxbacan̈ anma sicˈbilxa tuˈ. \t E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma � outra extremidade dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈannicano icham Simeón iscˈulal iscˈul Comam Dios yiban̈. Yalni naj tet ix María: ―Naj nichˈan tiˈ caw ixtan̈xa yehi ta caw hantan̈e anma Israel chicˈayoˈto yanma yu naj, yaj caw ixtan̈xa yepaxo tato caw hantan̈e anma Israel chiswatxˈeˈpaxo isbeybal yu naj. Haˈ naj chiyenolo tzet chiyub iscolchaho anma xol istxˈojal, yaj xin caw ay anma chiyahno naj. \t E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ Mamin, caw ilcˈanab tzet yal ebnaj jetan̈, yuxin akˈ yip janmahan̈ haxinwal mach chon̈xiwan̈ jalnicˈojan̈ hatzotiˈ, yuto caw hachejab jehan̈. \t Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chintxahlihan tet Comam Dios, caw chitzalacano incˈulan inkˈannihan iscˈulal iscˈul Comam teyiban̈ hununex. \t fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw maẍticˈa ischayto anma Comam yul yanma, hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj Isaías: \t Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halbilcano yu Comam tato chˈapni huneˈ tzˈayical bay chil Comam tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hataticˈa tzet chiswatxˈe hunun anma. Wal xin ay huneˈ Iscˈahol Comam Dios sicˈbililoj, haˈ chiilni tzet chiˈelico hunun anma. Isyelo Comam Dios tet sunil anma tato caw yel huneˈ tiˈ yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Iscˈahol xol anma camom, ẍi naj Pablo tet ebnaj tuˈ. \t porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ naj tuˈ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzˈat iswiˈ naj Sergio tuˈ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscˈatan̈, yuto choche naj yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios. \t que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin naj Felipe tet Comam: ―Mamin, ye Hamam tuˈ jilaˈan̈, cˈuxanojtamna tuˈ, ẍi naj tet Comam. \t Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ hunun tzˈayical xewilal chibeycˈo naj Pablo yalno Istzotiˈ Comam Dios yul iscapilla anma Israel, yu iscuynicano naj anma Israel yeb anma mach Israeloj. \t Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzico Comam istiˈ istxˈat ixnam, yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam tuˈ, isxecnican̈ Comam ixnam. Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ kˈaˈ yin̈ ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom. \t Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuˈ xin yu yakˈni cawxo Comam anma yaˈay. \t e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach tiˈ nichˈanachto hacuyni cuybanile yet Comam Dios. Huneˈ cuybanile chiakˈni ishelanil hanabal, caẍyanito yin̈ colbanile yu hawayto yul hawanma yin̈ Comam Jesucristo. \t e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈambenpaxo Comam: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam. ―Haˈ naj Jesús nazareno chicosayan̈, ẍipaxo ebnaj. \t Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈanni ebnaj ischejab Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―Akˈ yip janmahan̈ yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto chijalan̈ huneˈ cuybanile yet Comam Jesucristo tiˈ teyet, tato han̈on̈ itzitzon̈ yet chul Comam hunelxa, mach chon̈babito sata anma xalecamtoj. \t Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj: ―Mamin, ¿mac anmahil hach? ẍi naj Saulo tuˈ. Istakˈwi huneˈ yul nukˈe tuˈ tet naj: ―Hanintiˈan Jesús inan, caw ayachico quinhatzumbenicˈojan, yaj ton̈e chawakˈ lahwo haba hacaˈ chu islahwi hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ, ẍi huneˈ tuˈ. \t Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj, yuxinto han̈cˈan̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw chiyalobtan̈e ebnaj. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw sakˈal yabento tzet chal ebnaj. \t Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, caw machi hunelo con̈txon̈laxan̈ tet anma. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawala “chexcolchacanoj?” cachi, ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pedro yeb naj Juan tet ebnaj: ―Yul sat Comam Dios, ¿cˈulmi tato chicoyijehan̈ tzet cheyala mato coyijehan̈ tzet chiyal Comam? \t Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenilo Comam tet anma: ―¿Mac anmahil huneˈ manpitnihan? ẍi Comam. Yaj yal anma sunil ta machi mac pitni Comam. Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila ta witzˈan yehico anma tawin̈? Tzetcˈa mac chistenico isba tawin̈, cat xin hakˈambenpaxoj, ¿mac maquinpitnihan? cachi, ẍi naj tet Comam. \t Perguntou Jesus: Quem é que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil con̈ob ayayo xol haˈ mar yeb xin ej witz cˈaycanocan̈. \t Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ iscamical Comam Jesucristo akˈni tan̈o sunil mule alaxico yalan̈ huneˈ babel istrato Comam Dios, yuxin tinan̈ haˈ Comam Jesús chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato tiˈ, yun̈e han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam chicochah comajul mach istan̈bal haltebilcano yu Comam. \t E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba, yuto yet matxa nano heyu cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam maca ismiˈ insatajan, mach istzano yoc wetojan, yeb xin haˈ mac ecˈbal ayco yanma yin̈ iscˈahol maca iscutzˈin insatajan, mach istzano yoc yul inkˈaban. \t Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa mac chiocnico tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu, hacaˈojtam mach lan̈an yocheni yuto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chitan̈iloj. \t e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach chitxumchalo heyu tato ecˈbal cˈul iscam naj tiˈ selelo sunil anma, hac tuˈ xin matxa chitan̈ilo cocon̈ob tiˈ chal tuˈ, ẍi naj. \t nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ chiyu coyeniloj tato caw xahan aycano hunu jamigo ju, tato hinanon̈ jakˈni camo coba yin̈. \t Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj juẍta chioc diáconohal, machojab hunoxa ix chissay ebnaj, yohtajojab ebnaj iscuywa yul yatut yeb yin̈ sunil yuninal. \t Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin haycˈon̈ noˈ niẍte cay ikˈbil yu ebnaj. Yakˈnipaxo Comam Jesús yuchˈandiosal yin̈ noˈ tet Comam Dios, lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ tato chiyitxkˈapaxto ebnaj noˈ yin̈ anma. \t Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin naj Pablo yeb naj Bernabé oc ebnaj iscajaˈ huntekˈan tzotiˈ yin̈ huneˈ circuncisión tuˈ. Yoccano ebnaj tzotelo yiban̈ilo huntekˈan tzotiˈ tuˈ yeb ebnaj chalni hun tuˈ. Yu maẍticˈa watxˈayo yu ebnaj, yuxin yal ebnaj juẍta tuˈ tato chito naj Pablo yeb naj Bernabé bey Jerusalén; istopaxo haywan̈xa ebnaj juẍta yinta ebnaj, cat iskˈambelax tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj anciano ay bey tuˈ ta caw yeli chakˈ circuncidar isba ebnaj juẍta mach Israeloj, mato machoj. \t Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ akˈbalil xin, isyeni isba huneˈ naj ay bey ismajul txˈotxˈ Macedonia tet naj Pablo yul iswayic, iskˈan naj tet naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ecˈan̈ti bey txˈotxˈ Macedonia tiˈ cat hacolwa jin̈an̈, ẍi naj tet naj Pablo yul iswayic. \t De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa � Macedônia e ajuda-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin huntekˈan ebnaj Israel chiecˈ bey tuˈ chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu ebnaj. Yakˈlen ebnaj yawten isbi Comam Jesús yu yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi naj Jesús, naj chiecˈ naj Pablo yalacˈo istzotiˈ, chijalan̈ elan̈wej, ẍi ebnaj. \t Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chicokˈanni cohelanil tet Comam, cokˈanawe yin̈ sunil janma. Machojab chicabcon janma, yuto haˈ mac chicabcon yanma, lahan hacaˈ haˈ mar chˈecˈ jobla yu jakˈekˈ; nanantaxan̈e bay chitocanicoj. \t Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante � onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xaˈinkˈanan tet Comam Dios haxinwal mach chabej iscawxi hawanma yin̈ Comam. Yajaˈ yet chawanico hawanma win̈an hunelxa, chawiptze sunil ebnaj hawuẍta xayaco yanma win̈an, ẍi Comam. \t mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishuj sello ayco yin̈ teˈ hum tuˈ, aymi yictajo hora matxa tzet bili yul satcan̈. \t Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni Comam Jesús bey Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam, yilni Comam tzet ye yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ ismeltzo Comam yeb ebnaj iscuywom bey Betania hunelxa yuto kˈejbixa. \t Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, machi cabconcan̈ hecˈul yuto machi hunujex chexcamoj, han̈cˈan̈e teˈ barco tiˈ chˈetaxtoj, \t E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet, matxa chiwecˈtzehan huneˈ kˈin̈ tiˈ masanto chij isba tzet yelapno ye huneˈ tiˈ yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios, ẍi Comam. \t pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan teyet machojab subutajo hexiwcan̈, yeb henani hunuxa tzet ye tuˈ ta chihallax teyet tato istiempohalxa yulbal Comam Jesucristo. Waxan̈ca chihallax teyet ta ay tzet illax yin̈ hacaˈ wayique, maca hunuxa tzotiˈ, maca hunu carta chiapni teyet hacojtam han̈on̈an̈ chijatojan̈ chihalni tato ayxayo istzˈayical yulbal Comam Jesucristo. \t que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akˈocˈule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiˈehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekˈan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuˈ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuˈ, yuxin ichico huneˈ isyaˈtajil yu anma ah con̈ob tuˈ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuˈ. \t Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Watxˈewe sunil yaj mach chexakˈwi cˈule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxˈeni. \t Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejni Comam tato chiay tzˈon̈no anma sat txˈotxˈ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuˈ xin iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma. \t Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayon̈an̈ texol tuˈ, chijalnihan̈ huneˈ cuybanile tiˈ: “Mac mach chisje iscˈul chimunlahi, machojab chiwaˈpaxoj,” con̈chiyan̈. \t Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex kˈalom hex tiˈ, abewecanoj. ¡Okˈan̈we yin̈ caw ip teyin̈ yuto lan̈an yul istiempohal bay chˈecˈoyaˈ heyanma! \t Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ tiˈ johtaj ta Comam Jesucristo caw cˈulchˈancano iscˈul. Caw tzetcˈa iskˈalomal Comam ay bey satcan̈, yajaˈ yute isba Comam mebaˈil yuto caw xahan ayon̈ yu yun̈e joc kˈalomal yul sat Comam Dios. \t pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ispaxto ebnaj yamigo naj capitán bey yatut naj. Hayet yapni ebnaj yilni ebnaj tato xacawxinacan̈ ischejab naj yu Comam. \t E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ix tet Comam xin: ―Mamin, akˈ huneˈ haˈ chawal tiˈ wucˈuˈan haxinwal matxa chitaj intiˈan, matxa chinhulan ikˈo haˈ bey tiˈ, ẍi ix tet Comam. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan mac xahasiqˈuilo xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hawati yul inkˈaban, xacachwakˈan yohtan̈elo ebnaj. Huntekˈan ebnaj tiˈ xin caw hawetxaticˈa yehi, caw xin chisyije ebnaj tzet chawala. \t Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿bakˈin chu huneˈ chawal tiˈ? ¿Tzet chiyenilo yet chul huneˈ tiempohal tuˈ? ẍi ebnaj. \t Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw matxa tzet chaliloj ta ayco maca mach ayco huneˈ circuncisión jin̈, wal xin haˈ huneˈ caw yilal haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam, hac tuˈ xin caw xahan chijil jet anmahil. \t Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyucˈ teˈ uqˈue yu chexyito teˈ yin̈ sunil istxˈojal. Haˈ wal heyuten heba haˈojab Comam Espíritu Santo nohnayto yul heyanma. \t E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ismalen naj iscˈubal con̈ob tuˈ sesenta y cinco metro elicoj. Huneˈ malbal yaco naj tuˈ lahan hacaˈ ismalbal anma. \t Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu heyohtan̈eliloj tato haˈ Comam Cristo chiakˈni wipan intzotelan. Comam Cristo mach tzˈono yakˈni Comam texol, walxinto caw chisyelo yip Comam texol. \t visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yalni Comam tet ix: ―Talita cumi, ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ: “Hach nichˈan tzˈul, haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj.” \t E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chi‑ticˈa‑isbejtzo naj Pilato hunun ebnaj presowom, yajaˈ macticˈa chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi. \t Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ xin ay huneˈ tzet chicachni inyijenan, huneˈ ley bay chintzalatuˈan, haˈ ton isley mule ayco win̈an, yuxin hacaˈ preso wehan yu huneˈ mule chichejni wuban istxˈojal. \t mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni naj Pablo yin̈ sat naj, yoc hoyno ebnaj Israel ispeto yul con̈ob Jerusalén yin̈ naj. Hantan̈e tzet istxˈojal yaco ebnaj ismulo naj, yaj machi hunu tzet chiyeniloj tato caw yeli. \t Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet watxˈebil hawu tuˈ chitan̈caniloj. Walach tiˈ xin ayachn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Sunil tzet watxˈebil tuˈ chiichambiloj hacaˈ chu isxilbilo hunu xilkˈape. \t eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj chejab yohta tzet choche yahaw, yajaˈ mach chaco naj yin̈ iscˈul iswatxˈeni, yeb xin mach chisyijepaxo naj tzet chal naj yahaw tuˈ, haˈ huneˈ naj chejab tuˈ niman isyaˈtajil chischah naj. \t O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yawtelax Comam waˈo yu naj yul yatut, yoc Comam sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yebpaxo xin huntekˈanxa ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈan anma txˈoj isbeybal. \t Ora, estando ele � mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram � mesa juntamente com Jesus e seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato ayco issajilkˈinal yul heyanma, yebpaxo machi nichˈano kˈejholo ayco teyin̈, hacaˈ xol issajilkˈinal ayexxacoj. Yuxin lahanex hacaˈ hunu cantil nahat chiapni ismujli iskˈakˈal, ẍi Comam. \t Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalpaxojan teyet, hacaˈ hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin mach chisje Comam, yalni Comam tet naj: ―As paxan̈to hawatut cat hawalni tet sunil mac ayto hawu haba yebi yin̈ tzet mayu hacawxican̈ yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam tawin̈, ẍi Comam. \t Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mactaxca chu iscawxenico hunu comul jiban̈? Machi maca, yuto cam Comam Jesús yu comul, yitzitzbipaxocan̈ Comam. Tinan̈ xin ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, lan̈an istzotel jin̈ tet Comam. \t Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está � direita de Deus, e também intercede por nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ istakˈli Comam Jesús tet anma chiaben tzet chal tuˈ, yocto Comam yul n̈a yeb ebnaj iscuywom. Ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam iskˈamben ebnaj yin̈ tzet chal yelapno teˈ chˈim ahilo xol ixim trigo. \t Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ cˈulon̈xa yul sat Comam Dios tiˈ txˈiˈal isyaˈtajil chul jiban̈ cat cocolchahi, hajxam anma caw machi yelapno Comam yul sat, yeb anma caw txˈoj isbeybal. \t E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach chinkˈanan tawet ta chawilo ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, han̈cˈan̈e chinkˈanan tawet ta chacˈuba ebnaj tet naj matzwalil. \t Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Jeremías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat bay chala: \t Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Jerusalén, yet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb Betania, ischejni Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, \t Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chitit anma yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscutxico iscˈatan̈ Comam Dios, cat iswaˈ sat meẍa iscˈatan̈ Comam Dios Yahawil. \t Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão � mesa no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa: ―Hanintiˈan chintohan, wal xin chinhesayaˈcojan yajaˈ mach chinilchahan heyu, yuto mach chu heto bay chintotuˈan. Walex hex tiˈ yin̈ hemul chexcamcantoj, ẍi Comam. \t Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tocˈanab xin ay mac mahulicˈo akˈno tzet chislo Comam tiˈ? ẍi ebnaj. \t Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Tzimi chawal hach tiˈ, mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj. Lahwi tuˈ isto naj istiˈ huneˈ niman pulta, lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo. \t Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal intiˈan xin, machi wocan yin̈ ta chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan, maca hunuxa mac chioc ilnoj. Haquintuˈan mach chinocan wilaˈan yin̈ tzet chinwatxˈehan. \t Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin, chibey Comam txahlo bay machi anma chieqˈui. \t Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ebnaj saduceo tuˈ, chiyal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ anma camom, chiyalnipaxo ebnaj tato machi ebnaj ángel, yeb ta machi espíritu. Wal ebnaj fariseo, caw chayto ebnaj yul yanma yin̈ sunil huntekˈan cuybanile tiˈ. \t Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈnipaxo Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yakˈni Comam chˈen tet ebnaj iscuywom, caw xin sunil ebnaj ucˈni. \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; ay anma ah Galilea, ay anma ah Decápolis, ay anma ah Jerusalén yeb anma ah Judea, yebpaxo anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán. \t De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj hul huneˈ tzˈayic bay cam naj Lázaro tuˈ, yilaxto yanma naj yu ebnaj yángel Comam Dios bey huneˈ ehobal chˈij paraíso iscˈatan̈ icham Abraham. Iscampaxo naj kˈalom tuˈ, ismujlax naj. \t Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul hunun con̈ob xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ xin, issaycano ebnaj mac chioc ancianohal xol ebnaj juẍta tuˈ. Lahwi tuˈ yoc ebnaj sunil yin̈ huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios, hac tuˈ yu yabenn̈elaxcanto ebnaj tuˈ yul iskˈab Comam Dios, Comam chahbilxa yu ebnaj. \t E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu almuh yiban̈, wal xin chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli yin̈ anma ayicto yul n̈a tuˈ. \t nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet issajbilo xin, caw matxa chitxumcha yu ebnaj soldado tzet chute isba yuto mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet yu yelti naj Pedro tuˈ. \t Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ intratohan chiwakˈan tet anma Israel yet tzujanilxa, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yul yanma yeb yin̈ isnabal, ẍi. \t Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aweco yin̈ hecˈul heyecˈ yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma, machojab chebeybaln̈e istxˈojal, yuto haˈ mac chibeybaln̈en istxˈojal mach chiyil yin̈ Comam Dios. \t Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocano tuˈ, caw maẍto wohtajojan naj, yaj Comam Dios chejn̈eintijan wanocan̈an haˈ iswiˈ anma tiˈ, haˈ Comam chalni wetan: “Haˈ huneˈ mac chawil yay Comam Espíritu Santo yiban̈, haˈ ton huneˈ tuˈ chiakˈni Comam Espíritu Santo tet anma,” ẍi Comam Dios wetan. \t Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw tan̈ebil naj yul teˈ. Wal ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam xin, caw ayco ebnaj iskˈanni yin̈ istxah tet Comam yun̈e iscolcha naj Pedro yul preso. \t Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teˈ barco, huneˈn̈e ixim pan ikˈbil yu ebnaj. \t Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chiwalan teyet, chitit anma bay chiahilo tzˈayic, yeb bay chito tzˈayic cat iscutxbanico isba yeb naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob sat ismeẍa Comam Dios bey satcan̈. \t Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão � mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca camnaxa ebnaj, yaj itzitz ebnaj yul sat Comam Dios, yuto mach isDiosalo camom ye Comam. Yuxin yul sat Comam Dios sunil anma itzitz, ẍi Comam. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Heyohtaj tato haˈ Comam Dios chˈakˈni cocawil, ¿hatocˈanab tzet chicolo mach chakˈ Comam heyalni? Haˈ Comam akˈnipaxo huneˈ conimanil tiˈ ¿tom mach chakˈapaxo Comam xil cokˈap heyalni? \t Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan. \t O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj chiwaltiˈan, ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ hunu tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Lahan isnabal ebnaj hacaˈ no nokˈ, haˈ tzet yohta ebnaj mach chitxumcha yu ebnaj, ton̈eticˈa chiswatxˈe ebnaj tzet choche iscˈul. Haˈ huntekˈan tuˈ chiˈetanto yanma ebnaj sata Comam Dios, cat ischahni ebnaj isyaˈtajil. \t Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yapnicano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ yul haˈ lago tuˈ, ishikˈnito noˈ haˈ. \t E tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos; e a manada precipitou-se pelo despenhadeiro no lago, e afogou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo naj rey tuˈ tet huntekˈanxa ebnaj ischejab: “Sunil tzet chiocnico yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ watxˈebilxa sunil, yajaˈ ebnaj awtebil wuhan mach chisjeti ebnaj, yuxin mach istzano ebnaj yul yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ. \t Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanito naj huneˈ carta tet naj gobernador Félix yinta ebnaj, chalni hacaˈ tiˈ: \t E escreveu-lhe uma carta nestes termos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ehayo naj yeb ix masanto cam naj rey Herodes. Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet halbilcano yu Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: “Bey Egipto chiwawteti Incˈaholan,” ẍiayoj. \t e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yocto naj rey yilno anma cutxanxaco tuˈ, yilni naj huneˈ naj mach ayoco xil iskˈap yet mohyilal. \t Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yilni ebnaj yayilo hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiˈ hunun tuˈ. \t E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca caw ichamxa naj Abraham, yaj caw hantan̈e anma pohchacan̈ yin̈. Caw hacaˈ isbisil txˈumel yeb arena ay istiˈ haˈ mar, machi hunu mac chu isbisni. \t Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam chihelni huneˈ conimanil machi yip tiˈ, hacaˈ xin iscˈulchˈanil isnimanil hac tuˈ chon̈elicoj. Yu ishelanil Comam yuxin chishel conimanil, haˈ ton huneˈ ishelanil tuˈ chimunla yiban̈ sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cheyil heba yuto chexálaxico sata ebnaj yahaw con̈ob, cat hemakˈlax yulaj capilla. Chexalaxpaxico sata ebnaj gobernador yeb sata ebnaj rey, yu ayexxaco yul inkˈaban. Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj. \t Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e �s sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Sardis: “Comam ayco hujeb Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb ikˈbilcan̈ hujeb txˈumel yu, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw itzitzex yalbanil, yajaˈ wal yul insatan camomex. \t Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca yil ebnaj yin̈ Comam, yaj ay huneˈ tzet machi chahni yohtan̈elo ebnaj Comam. \t mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ cuybanil chakˈ ebnaj tet anma, lahan hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Wal ebnaj xin nitam hunu yiximal iskˈab ebnaj chishitzico yin̈. \t Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istzotel naj Pedro yeb naj Juan xol anma tuˈ, yapni ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, yeb xin ebnaj caw yahawil yeco istan̈en yatut Comam Dios, yebpaxo ebnaj saduceo; apni huntekˈan ebnaj tuˈ sunil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Felipe, ayxa istiempohal wehicˈojan texol. ¿Tom caw maẍto quinhawohtajan? Macn̈eticˈa chinilnihan, lan̈an yilnipaxo yin̈ Inmaman. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawalpaxoj?: “Ye Hamam tuˈ jilaˈan̈,” cachi. \t Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, titna yin̈ yuninal naj rey David echmabil yul ju? ẍi anma. \t E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sicˈlebil tzˈajan yecanico Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo, yuto hac tuˈ chiyoche iscˈul Comam. \t porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xahan ayon̈ yu Comam Jesucristo, yeb yu Comam Dios Mame, haˈ chiakˈni yakˈlobal janma yin̈ sunilbal tiempo. Chakˈnipaxo huneˈ iscˈulchˈanil jet bay chicawxi cocˈul. \t E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Betania, iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán, bay yacan̈ naj Juan haˈ iswiˈ anma, haˈ tuˈ beycˈo ebnaj iskˈambeˈ huntekˈan tiˈ tet naj. \t Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ ley tuˈ tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Mach cheyaco tzˈispa yin̈ istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Yajaˈ maẍtaj noˈ wacax ayco yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ. \t Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunelo tiˈ yal Comam Dios tet ebnaj yángel hacaˈ yu yalni tet Iscˈahol: Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanta chiwakˈacojan macta ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj, ẍi Comam. \t Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te � minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ ispaxto naj, yichico naj ispujbanicˈo yulaj con̈ob ay yul ismajul Decápolis yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj. Wal anma xin caw chicˈay iscˈul yaben tzet chal naj. \t Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chijala tato caw hunxa je yeb Comam Dios, caw yilal cobeybaln̈en hacaˈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yet yecˈ Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Toxa xin chiichico huneˈ kˈin̈ Poy telaj isbi, huneˈ iskˈin̈ anma Israel, \t Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin tato han̈cˈan̈e tet heyuẍtaj chextioẍli, ¿cˈulmi huneˈ tuˈ? Machoj. Wal xin haˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios hac tuˈ chisbeybaln̈e. \t E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Timoteo, ischejab Comam Jesucristo jehan̈. Chicotzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex yetexxa Comam Dios yeb ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey con̈ob Filipos, yeb tet ebnaj anciano yeb tet ebnaj diácono. \t Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ismunil ebnaj sacerdote yul yatut Comam Dios tuˈ yecheln̈e ye yin̈ tzettaj ay yul satcan̈. Caw johtaj tato yecheln̈e yehi yuto hayet yalan̈to maẍto chiswatxˈe naj Moisés yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: “Abe tzet chiwaltiˈan, caw hacaˈ yechel inyehan tawet bey iswiˈ witz, hac tuˈ chawute,” ẍi Comam. \t os quais servem �quilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet chˈapni naj yatut, cat iscutxbanico naj yamigo yeb anma ayayo iscawilal naj, cat yalni naj: “Tzalahan̈we wintajan yuto maˈilcha huneˈ inmeˈan cˈaynatoj,” ẍi naj. \t e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin mach cancano Comam yul con̈ob Nazaret, wal xin to Comam yul con̈ob Capernaum, haˈ tuˈ xin ehayo Comam. Huneˈ con̈ob tuˈ ayayo istiˈ haˈ mar Galilea, txˈotxˈ chiyij Zabulón yeb Neftalí. \t e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chicˈay iscˈul ebnaj Israel tuˈ yaben tzet chal Comam. Chi‑la‑yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chute huneˈ naj tiˈ yohtan̈enilo sunil huntekˈan tiˈ? Yaj mach cuywina naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuˈ xin yapni ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam. Yajaˈ xin yoche ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta tuˈ tzotelo tet. \t Enquanto ele ainda falava �s multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj chon̈tirlaxolo istiˈ haˈ mar bey huneˈ txˈotxˈ ay xol haˈ mar, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Yespíritu Comam Dios haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakˈa. Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tuˈ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet juẍta Onesíforo tuˈ yin̈ islahobal tzˈayic. Hach tiˈ caw hawohtaj ta colwa naj jin̈ yet ayon̈ yul con̈ob Efeso. \t O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios haˈ ton mac maẍticˈa chisbej iscawxi iscˈul yin̈ Comam, yajaˈ wal mac chimeltzo yintaj mach chitzala iscˈul Comam yin̈, ẍi yul Yum Comam. \t Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj: Mam Jahawil, hach tiˈ coDiosalan̈, caw aycano hawip. Ayach tinan̈, ayach yet yalan̈tocanoj yeb yin̈ sunilbal tiempo. Chijakˈan̈ yuchˈandiosal tawet yuto chachoc hayébaloj ta caw aycano hawip, yeb xin cachichico hawoc yahawil. \t dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan tuˈ anico yip janmahan̈, maẍn̈etaj yu huntekˈan tuˈ, wal xin caw con̈tzalacan̈an̈ yet yalni naj Tito jetan̈ ta caw sakˈal yu hechahni naj yeb ta caw yakˈ tzalaho iscˈul naj texol. \t Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo tuˈ caw yijem yute isba tet Comam Dios yin̈ huneˈ ismunil akˈlax tet; hacpax tuˈ naj Moisés, caw yijem yute isba naj yin̈ ismunil akˈlax xol iscon̈ob Comam Dios. \t como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilnicto ix cawan̈ ebnaj ángel, caw saj jilni xil iskˈap ebnaj ayco yin̈, tzˈon̈ayo ebnaj bay ecˈlena isnimanil Comam tuˈ, huneˈ naj yin̈ iswiˈtaj huneˈxa naj yin̈ yojtaj. \t e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um � cabeceira e outro aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan yu ebnaj tuˈ cocuybanil yucanoj yun̈e matxa chijocheco istxˈojal hacaˈ yu ebnaj. \t Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chicotzˈibn̈entojan̈ cocartahan̈ teyet, han̈echˈan huntekˈan chisje heyilni yeb huntekˈan haban hetxumni, haˈ chijayojan̈. \t Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Lot tuˈ xin, caw cˈul isbeybal naj, yajaˈ hunun tzˈayic hacˈn̈eticˈa tuˈ yilni naj yeb xin yaben naj istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ. Yuxin biscˈulaln̈eticˈa ye naj yu anma. \t (porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yun̈e mach chˈoc ishowal ebnaj jin̈, asiˈ istiˈ haˈ lago cat hawanayto chˈen ikˈomati cay xol haˈ. Haˈ xin yul istiˈ noˈ babel cay chiahti hawu ayicto huneˈ chˈen melyu cˈuxan iskˈoji istohlan hawet yeb wetan. Chawiti chˈen cat hato hawakˈnocano chˈen tet ebnaj chichahni chˈen tohlabal tuˈ, ẍi Comam tet naj Pedro. \t Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ chu hetxumniloj tato ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ ebnaj, ta chal ebnaj hacaˈ tiˈ: “Caw anma yute isba Comam Jesucristo yet yulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ta ẍi ebnaj, wal tuˈ ayco Yespíritu Comam yin̈ ebnaj. \t Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ naj Juan tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Haninan chinchejtojan inchejaban babel tasataj, yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chachapni, ẍiayoj. \t Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex machi maxetxumpaxo yin̈ tzet mawaltuˈan? \t Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yuxin alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo, Comam huneˈn̈echˈan yeb caw ay ishelanil. ¡Hacojab tuˈ! \t ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijila ta ay hunu juẍta ayco yin̈ mule, yaj mule mach chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, cokˈanawe iscˈulal iscˈul Comam Dios yin̈ naj, cat xin yakˈni Comam iscawil naj. Wal xin ay huneˈxa mule chon̈inito yul iskˈab huneˈ camical mach istan̈bal. Tato yin̈ huneˈ mule tuˈ bay ayco juẍtaj maca janab, caw chiwalan teyet mach chekˈan iscˈulal Comam Dios yiban̈, mach chiwalan teyet ta chextxahli yin̈. \t Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¡We ach! ¿Tom caw maẍto noˈ chiahti heyu? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Caw machi noˈ, ẍi ebnaj. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ heyuninal chipitzcˈa tuˈ, caw aycano yelapno chˈelico yul sat Comam Dios. Maẍticˈa chucˈuˈ vino nitam hunuxa nan uqˈuehal. Ayxaco Espíritu Santo yin̈ yet chipitzcˈahi. \t porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cachann̈e huneˈ caw chal ebnaj ismulo naj tato txˈoj istzotel naj yin̈ isreligión ebnaj yalni. Yalnipaxo ebnaj tato ay huneˈ naj, Jesús isbi, camnaxa, yaj xin chal naj Pablo tuˈ tato itzitz naj. \t tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ kˈejbiyalil yet cheyilni istzˈay moyan, cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yeloxa hajan, yuto lan̈an istzˈay moyan,” quexchi. \t Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay haywan̈ mac texol bey Sardis tuˈ mach yetato isba, hacaˈ hunu mac mach istzˈiln̈eto xil iskˈap, yuxin huntekˈan mac tuˈ yet ay yecˈ wintajan, sajhopon̈e xil iskˈap. \t Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈlax huntekˈan xil iskˈap ebnaj caw saj jilni, yallax tet ebnaj ta chi‑to‑xew ebnaj hanicˈoxa tiempo masanto chitzˈajna isbisil ebnaj juẍta yilal yakˈlax camoj, yu chakˈ chejaˈ isba tet Comam Cristo. \t E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil, yuto hac tuˈ chu istzˈaypaxo iscˈul Comam Dios yin̈. \t Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma: ―Hayet cheyilni moyan bay chito tzˈayic, caw an̈e chenaloj cat heyalni: “Chakˈaˈ n̈ab tinan̈,” quexchi. Caw xin chij isba tzet cheyala. \t Dizia também �s multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ, lan̈an yecˈyaˈ janma yu cotohlan istxˈojal cowatxˈe, wal yaˈ tiˈ, machi nino istxˈojal iswatxˈe yaˈ, ẍi naj tet yetbi tuˈ. \t E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yalni naj huntekˈan tiˈ xin, istakˈli naj tet anma tuˈ, ispaxto anma sunil. \t E, tendo dito isto, despediu a assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Mach cˈulo ta chˈilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam. \t Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chimujlax huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haxa yet chiitzitzbican̈ xin, yetxa espíritu yehi. Ay nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, aypaxo nimanile yet espíritu. \t Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta han̈cˈan̈e anma cˈul iscˈul teyin̈, haˈ bay cˈul cheyutepaxo heba, ¿baytet iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chute isba anma mach tˈin̈ano yecoj. \t E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ixim hin̈at aycˈay bay caw cˈul txˈo txˈotxˈ xin, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, caw cˈul istxumni cat ischahni yul yanma, lahan yeb ixim trigo caw niman sat yacoj. Ay mac hacaˈ ixim trigo yakˈ cien sat yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo mac hacaˈ ixim yakˈ sesenta, aypaxo xin mac hacaˈ ixim yakˈ treinta yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. \t Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Caw chitzala incˈulal yuto chawakˈ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an. \t Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj Pilato ta caw ecˈbalto ah wejna anma, matxa hunuxa tzet tzˈaj yuteˈ naj, iskˈanniti naj ha haˈ. Yoc naj istxˈahno iskˈab yin̈ sat sunil anma yu isyenilo naj tato machi yoc naj yin̈ iscamical Comam Jesús. Lahwi tuˈ yalni naj: ―Mach wiban̈ojan chitit iscamical huneˈ naj tiˈ, wal xin teyiban̈ chitocanoj, ẍi naj. \t Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Mach chexxiw hex xahan ay wutiˈan. Caw haywan̈exchˈan, yajaˈ xaˈel yin̈ iscˈul Comam ay bey satcan̈ quexyanico yuninaloj. \t Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzˈibn̈en naj Pilato hayeb tzˈib, ischejni naj yalaxoco yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus, chalni hacaˈ tiˈ: Naj Jesús ah Nazaret, Yahawil anma Israel, ẍi hayeb tzˈib tuˈ. \t E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Felipe tuˈ: ―Chuhi tato caw yeli chawayto yul hawanma, ẍi naj. Istakˈwican̈ naj: ―Caw chiwayto yul wanmahan tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo tuˈ, ẍi naj. \t disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txˈoj ye iswiˈ hacaˈ huneˈ ix tiˈ, yilal iskˈojlax camo ebix, yajaˈ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yallax huneˈ tzotiˈ tuˈ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycˈoj. Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneˈ tzet yil tuˈ. \t Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet kˈejbiyalil yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈we iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam. \t Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈eyo huntekˈan chawil tiˈ yul hum, cat hawanito tet hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban ay yul ismajul Asia: tet Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia yeb tet Laodicea, ẍi wetan. \t que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o �s sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yah bulna anma yin̈ naj Pablo yeb naj Silas. Ischejni ebnaj yahaw con̈ob tuˈ istzillaxilo xil iskˈap ebnaj yun̈e ishatelax ebnaj cawan̈ tuˈ yu teˈ hitxˈom cˈax. \t A multidão levantou-se � uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hulan̈ cat hawoc jahawilojan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hacaˈ chu yijni isba yul satcan̈. \t venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal sunil mac chahni Comam, yanayto yul yanma yin̈ tzet chala, haˈ ton huntekˈan tuˈ yakˈ Comam yip yoccano yuninalo Comam Dios. \t Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ quinalaxaytojan yul huneˈ motx yu huntekˈan ebnaj juẍtaj, walaxiltijan yul isventanahil chˈen cˈub tuˈ. Hac tuˈ yu incolchahan yul iskˈab naj gobernador tuˈ. \t mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yakˈni naj gobernador tuˈ yechel tet naj Pablo yun̈e istzotel naj, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mam gobernador, caw chintzalahan chincolni inbahan yin̈ hasat, yuto caw wohtajan tato hach tiˈ caw payxa cachoc yahawil yin̈ txˈotxˈ Israel tiˈ. \t Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chiyalni anma hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ akˈancˈulal xaye sunil,” ẍi. Haˈ ton tuˈ yet chihul lemna cˈayilal yiban̈ anma, hacaˈ yet chiichiti isyaˈil iscˈul hunu ix ix, hac tuˈ chiyakˈle anma, matxa chiyu iscolni isba. \t pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto �quela que está grávida; e de modo nenhum escaparão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, caw heyohtaj tzet yu coxolan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Bey Galilea ichiti huneˈ tuˈ yet lahwi ismunil naj Juan yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yanicanocan̈ naj haˈ iswiˈ anma. \t esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw yohtaxa Comam mac chianico yul iskˈab camical, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: “Yaj mach hesunilo saj ye heyanma,” ẍi Comam. \t Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyelal walan, yet walnihan tet naj Tito tato caw cˈulex. Heyohtaj tato istˈin̈aniln̈eticˈa chiwalan, yebpaxo xin mach lekˈtiˈalo elico yin̈ tzet walan tet naj teyin̈. \t Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto wohtajan tato caw yin̈ sunil heyanma chexcolwahi, caw chitzala incˈulan chiwalnihan tet ebnaj juẍta ay bey Macedonia tiˈ tato caw cˈulchˈan hecˈul. Xawalan tato hex ayexxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Acaya hunbitax quexichico heyakˈni heyofrenda. Hayet yaben ebnaj ay bey Macedonia huneˈ tuˈ, caw txˈiˈal ebnaj oc yin̈ iscˈul yakˈni yofrenda. \t porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Josué, naj Eliezer, naj Jorim, naj Matat, \t Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay bey con̈ob Tiatira: “Comam Iscˈahol Comam Dios, Comam lahan isbakˈsat hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, yeb yoj hacaˈ chˈen bronce chitzejlahi, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ta cheyil heba yin̈ hecawil. Nawetij tato preso wehan. Yakˈabayo Comam Dios issakˈalil iscˈul texol bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ inmunilan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma yu yip Comam caw munlaco win̈an. \t do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios, yuto xacon̈kˈoji yin̈ naj camical, yaj yu Comam Jesucristo! \t Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw mach johtajojan̈ tzet yu ishajlo sat naj, yeb xin mach johtapaxojan̈ mac akˈni hajloho sat naj. ¡Kˈambewe tet naj yuto ichamxa naj, chiyu yalni naj teyet! ẍi ismam naj yeb ismiˈ naj tet ebnaj tuˈ. \t mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan tawet, huneˈ ix tiˈ caw chitzala ix win̈an yuto caw maakˈlaxcano tan̈o sunil ismul ix. Walpaxo mac hanicˈchˈan nimancˈulal chˈakˈlax yin̈, caw hanicˈchˈanpaxo tzalahilal chisye, ẍi Comam tet naj Simón tuˈ. \t Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: Yin̈ istiempohal quinhawawtehan tawin̈, wabetojan tzet hawala; yin̈ istzˈayical hawoche hacolbanil quincolwahan tawin̈, ẍiayoj. \t (porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈulojab chu hechahni ix yuto janab ix yin̈ Comam, chahwe ix hacaˈ chu cochahni hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam. Colwahan̈we yin̈ tzet chiocnico yu ix yuto caw txˈiˈal mac bay colwa ix, colwapaxo ix win̈an. \t para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw bejwecano huneˈ hebeybal ikˈbilticˈa heyu yet yalan̈tocanoj, huneˈ kˈaytzen̈exico yin̈ istxˈojal cheyoche. \t a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca caw helanon̈ jalni yabxubal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maca yabxubal ebnaj ángel, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, lahanon̈n̈e hacaˈ hunu chˈen campana ton̈e chikˈan̈i, yeb chˈen chˈen pakˈan yehi ton̈e chitzˈin̈xi. \t Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaben̈e ix María tzet yal isnoh tuˈ xin, yah lemna ix, isto ix yilno Comam. \t Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin yalpaxo naj ta mach yohtajo naj Comam. Hunepixto xin yalni ebnaj ayayo bey tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús, yuto ah Galilea hach, ẍi ebnaj. \t Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin ismeltzocanti ebnaj soldado belwito yu yoj yul cuartel, wal ebnaj yiban̈ cheh aycan̈ xin, ocpaxo ebnaj yin̈ bel yeb naj Pablo tuˈ. \t Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram � fortaleza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinhulan Yahawilo yeb iskˈakˈal wipan, cat yulpaxo ebnaj ángel wintajan, cat way tzˈon̈nojan yul incapilan. \t Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈlaxojab txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yeb akˈancˈulal texol yuto heyohtaxa Comam Dios yeb Comam Jesucristo Jahawil. \t Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto checach yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Mach cheyaco heba, machi xin chejépaxo chioc mac choche yakˈaco isba yul iskˈab Comam Dios. \t Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj wanab, hex xahan ay wuhan, naweti huntekˈan chiwaltiˈan. Hajbawe hetxiquin heyabeni; mach comono cheyal hunu tzet ye tuˈ yin̈ an̈e, mach comono chitit hehowal. \t Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yet inn̈ohchahan, maẍticˈa heyakˈ nino tzet inlohan, yet istaj intiˈan, maẍticˈa heyakˈ nichˈano haˈ wucˈuˈan. \t porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanicˈxan̈e mach yictajo no nokˈ ay xol haˈ mar tuˈ camiloj. Hanicˈxan̈epaxo mach yictajo teˈ barco etaxtoj. \t E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xolbal hujeb candelero tuˈ wilan huneˈ mac hacaˈ anma jilni. Caw nimajal ishojayo istel xil iskˈap ayicoj, masanta chiayilo yin̈ yoj. Aypaxico huneˈ iscincho naba oro, nimajal ispakˈi sat chiah apno istxam iscˈul. \t e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido � altura do peito com um cinto de ouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, haxinwal ay yuninal naj yeb ix, cat yoc yuninalo naj camna tuˈ. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin naj Moisés caw yijem yute isba naj ismunla xol iscon̈ob Comam Dios yuto ischejab Comam Dios ye naj. Haˈ xin ismunil naj haˈ yalni tet con̈ob yin̈ tzet chal Comam Dios. \t Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ix Marta tuˈ tet Comam yet ischahni isba ix yebi: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, caw machim cam innohan. \t Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ conimanil chietaxto tiˈ chiheli cat yoc yin̈ huneˈ nimanile machi etaxtoj. Chihellax conimanil chicamto tiˈ yin̈ huneˈ nimanile mach chicami. Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chicˈaytzelaxilo naj camical, ay huneˈ mac chikˈoji yin̈ naj yin̈ huneln̈e. \t Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ isxahanil ayinan yu Inmamtuˈan, hac tuˈ isxahanil chexwilpaxojan. Yuxin xahann̈ehojabn̈eticˈa cheyil heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan. \t Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chisje hetxumnilo yin̈ noˈ niẍte chˈic, hocˈon̈ noˈ yin̈ cab centavo, yaj machi hunu noˈ chito nahul yu Comam. \t Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam yin̈ caw yeli issajilkˈinal tuˈ, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam issajilkˈinal yul yanma sunil anma. \t Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, yikˈabcan̈ isba yaj yin̈ tzet chiswatxˈe Comam Dios, machojabtaj yin̈ tzet chiswatxˈe. \t Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Mam cuywawom, ¿baytet chejbanile caw ecˈbal yelapno xol chejbanile aycano yu naj Moisés? ẍi naj. \t Mestre, qual é o grande mandamento na lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Enoc yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin ilaxto naj satcan̈ yu Comam, mach yil naj camical, matxa xin hunu mac ilni naj. Chal yul Yum Comam Dios tato yet yalan̈to maẍto chiilaxto naj satcan̈ tuˈ caw tzala Comam Dios yin̈ tzet iswatxˈe naj. \t Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal sunil anma ilni isbelwi naj, yeb yaben yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios, \t Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe Salmo teyet hununex, yebej himno, yeb bit chitit yul heyanma, cat hebitn̈en isbi Comam Dios, cat heyalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam yin̈ sunil heyanma. \t falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa yu isloloˈn̈en isba yeb yakˈni tzet choche yanma, hac tuˈ chu heyakˈni ecˈoyaˈ yanma cat heyakˈni isyaˈtajil tet, yuto chal huneˈ con̈ob Babilonia tuˈ hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan caw reinainan, tzˈon̈aninan yul intzˈon̈obalan, man hunixojan, mach bakˈinal chiecˈyaˈ wanmahan,” ẍi ix. \t Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinilti naj ebnaj cawan̈ tuˈ, iskˈamben naj tet ebnaj: ―Wal tinan̈, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnicanojan incolbanilan? ẍi naj. \t e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan tuˈ xin yahcano haˈ iswiˈ ix yeb sunil mac ay bey yatut ix. Yalni ix jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Ta caw yeli ayco wanmahan yin̈ Comam cheyila, ton̈we bey watutan, ẍi ix jetan̈. Hac tuˈ yu cocancanojan̈ bey yatut ix. \t Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈, yu xacon̈itzitzbican̈ yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin cosayaˈwelo cowatxˈen tzet ye tuˈ yet yul satcan̈ yehi, bay tzˈon̈an Comam Jesucristo yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yin̈ sunil yip. \t Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado � destra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ yetbi ebnaj to yin̈ an̈e yinoti huneˈ esponja, islahbanayto naj xol pahla vino, iscˈalnico naj yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam. \t E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj tzeh, Eutico isbi, tzˈon̈an yul wentana; yaj yu caw nimajal yute naj Pablo yoj cuybanile, yuxin tit iswayan̈ naj. Haxa yet caw chiway naj tuˈ xin, istitcˈay naj yin̈ yox piso tuˈ. Camomxa naj xin yet yilaxcan̈ naj. \t E certo jovem, por nome åutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, yu yip Comam Espíritu Santo ayco jin̈ hununon̈, yuxin caw chayaˈiln̈e huntekˈan cuybanile akˈbil tawet yu Comam Dios. \t guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, huneˈ bay cˈuwan istrato Comam Dios. \t Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ ix munlawom bey tuˈ, ilni naj Pedro yet tzˈon̈anico naj yin̈ kˈaˈ. Yoc tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Huneˈ naj tiˈ, yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix. \t Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈaynato ebnaj yuto xaisheqˈuilo isba ebnaj yul huneˈ beh caw tohol. Haˈ isbeybal naj Balaam ikˈbil yu ebnaj, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, iscˈahol icham Beor. Naj Balaam tuˈ yaco naj ismul yuto caw yocheco naj chˈen melyu haltelax tet, yaj yu iswatxˈen naj istxˈojal. \t os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin chianico inmayan, yuto chohtan̈e baytet wetan yehi cat xin yalnolo teyet. \t Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yin̈ islolax huntekˈan itah chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet ej tioẍ, caw matzet chaliloj yuto huntekˈan tioẍ tuˈ caw johtaj tato caw matzet chal yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios. \t Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios xin chiakˈni sunil tzet matzet yul hekˈab, hacaˈticˈa iscˈulchˈanil iskˈalomal ay yin̈ Comam Jesucristo. \t Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chul Comam Jesucristo tuˈ xol moyan. Sunil mac chiilni yul Comam, haˈ hunpaxo ebnaj potxˈni camo Comam chiilni yuli. Hayet chilni anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yul Comam chioc yin̈ biscˈulal, cat yoc okˈo yu biscˈulal. Hoˈ, hac tuˈ chuhi. \t Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin cˈulon̈xa yul sat Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo, yuxin yin̈ sunil janma chijala tato haˈ Comam chon̈colni yin̈ isyaˈtajil chul yin̈ islahobal tzˈayic. \t Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, hex tiˈ yeb ebyaˈ iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, halwe tet naj comandante romano tato chiyati naj naj Pablo tuˈ yin̈ hesat hecal, yuto caw ayto nichˈanxa tzet chicokˈambehan̈ tet naj yin̈ caw nan̈cˈulal, quexchi. Walon̈an̈ xin, ayon̈xayojan̈ istiˈ beh, cat copotxˈnihan̈ naj yet maẍto chihul naj tecˈatan̈ bey tiˈ, ẍi ebnaj. \t Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinito naj Pilato tuˈ Comam Jesús, ischejni naj hatelaxo Comam. \t Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "walxinto tzˈibn̈ebilpaxcano jin̈ han̈on̈ xacon̈oc cˈulal yu xajaco janma yin̈ Comam, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil. \t mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi ishatelax ebnaj txˈiˈal el, yalaxicto ebnaj yul teˈ preso. Yalni ebnaj yahaw tuˈ tet naj tan̈em preso: ―Caw caw chawutecto ebnaj yul preso tuˈ, ẍi ebnaj. \t E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin hulpaxo Comam Cristo, yun̈e yanipaxico anma mach Israelo ismay Comam Dios yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yu yoc hamay yulaj con̈ob yu anma mach Israeloj, cat inbitn̈enan habi, ẍiayoj. \t e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ecˈbalto cˈul ta mach chicocˈux noˈ chibe maca jucˈni vino maca hunuxa tzet ye tuˈ sata jakˈni aycˈayo hunuxa juẍtaj. \t Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwatojan naj quexyilaˈ, haˈ naj chihalni teyet hanicˈ jehan̈, haxinwal chakˈ naj yakˈlobal heyanma. \t o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraç�o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ, txˈiˈalxam el chicam Comam yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin haˈ caw yehi to haˈ yin̈ islahobal tiempo tiˈ haˈ caw Comam hul yakˈaco isba xahanbalil yin̈ huneln̈e yu yinilo Comam comul. \t doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tzettaj chewatxˈe, wohtajan tato ayco heyanma win̈an. Wohtapaxojan hanta chexmunlahi, yeb caw ay isnimanil hecˈul istecha isyaˈtajil heyu. Wohtapaxojan tato ecˈbalto hemunil tinan̈ sata yet heyichicoj. \t Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ yoc lin̈noj, yawtenti Comam ebnaj iscˈatan̈, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet cheyoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. \t E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac machi yelapno yul sat anma tinan̈, yaj caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios, haˈ caw cˈul chˈelcanico yet bakˈin. Aypaxo anma, caw ay yelapno ye tinan̈ yul sat anma, yaj mach cˈulu chˈeloco yet bakˈin, ẍi Comam. \t Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin machojab txˈojo istzotel ebnaj yin̈ hunu maca, machojab akˈom howal ebnaj, cˈulchˈanojab chiyute iscˈul ebnaj, chewchotan̈eojab chute yanma ebnaj yin̈ yet anmahil. \t que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin cawan̈ ebnaj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh. Hayet yaben ebnaj tato haˈ Comam Jesús lan̈an yecˈtoj, yahwi ebnaj tet Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, yuninal iscˈahol naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e cˈaybalcˈule isye Comam Jesús tet anma tuˈ, yaj caw maẍticˈa ischah anma Comam yul yanma. \t E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu xatzalahilal yeb yu chicˈay iscˈul ebnaj yilni, yuxin machi caw yayto ebnaj yul yanma ta haˈ Comam. Yuxin iskˈambe Comam tet ebnaj: ―¿Aymi nichˈano tzet chicolo aycˈo heyu? ẍi Comam. \t Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu chiwalicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ, yuxin chiwabehan isyaˈtajil. Caw xin ayinicojan preso hacaˈ hunu mac caw xiwquilta ismul, yaj wal Ttzotiˈ yet colbanile xin mach ayoco preso. \t pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Tinan̈ xin chitan̈cano hamul tawiban̈, ẍi Comam tet ix. \t E disse a ela: Perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj chiwalan, to ayinicojan inyijenan tzet chiyal isDiosal jichmaman̈, hacaˈticˈa yalni huneˈ acˈ cuybanile, haˈ xin chiyal ebnaj tiˈ tato nan yehi. Chiwapaxaytojan yul wanmahan sunil ley akˈbilcano tet jichmaman̈ naj Moisés, yeb sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal Istzotiˈ Comam Dios yakˈcano jet, caw ay yip, lahan hacaˈ hunu xeˈ n̈a machi nino chibili. Ayco huneˈ sello yin̈ chalni hacaˈ tiˈ: “Yohta Comam Dios macta yetxa Comam yehi,” ẍi. Chalnipaxoj: “Macxan̈eticˈa anmahil chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yilal chisbejcano sunil istxˈojal,” ẍi. \t Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam. ―Haquinpaxtuˈan, mach chiwalan ta chaẍkˈojlax camo yu hamul. Asiˈ xin, matxa chawaco hamul hunelxa, ẍi Comam tet ix. \t Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chijute haxinwal mach chikˈoji naj matzwalil jin̈, yuto johtaxa tzet chu yoc naj etlo jin̈. \t porque não ignoramos as suas maquinações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin cheyalpaxoj tato buchwal chiwuhan yin̈ Comam Dios yet chiwalnihan tato caw Iscˈahol Dios wehan? \t �quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyakˈ cˈayo hecˈul ta chichiwaco iscˈul anma yet sat yiban̈kˈinal tiˈ teyin̈. \t Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat yalni: “Huneˈ naj tiˈ, ton̈e yicheco naj huneˈ yatut tiˈ, yaj machi makˈoji naj islahni,” ẍim anma tuˈ. \t dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin halbilcano yu Comam Dios yu ishelanil: “Chiwakˈatojan ebnaj inchejaban yeb huntekˈanxa ebnaj chihalnocˈo Intzotiˈan texol. Ay ebnaj chemakˈ camoj, ay ebnaj chetzumbelo yul con̈ob,” ẍi Comam. \t Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto huneˈ naj yin̈ an̈e islabanayto huneˈ esponja xol teˈ pahla vino, yanico naj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam yun̈e yucˈni Comam. Yalni naj tet ebnaj ayco iscawilal tuˈ: ―Jilaˈwej ta chihul naj Elías yikˈalo naj yin̈ culus tiˈ, ẍi naj. \t Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mactaxca hunuxa chiwalan tinan̈? Caw matxam tiempo ta chinocan tzotelo yin̈ naj Gedeón, naj Barac, naj Sansón, naj Jefté, naj David yeb naj Samuel yebpaxo ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj Adán, naj babel winaj, anma yu iswatxˈelax naj, akˈbil iskˈinal naj,” ẍiayoj. Haxa naj iscab Adán, yet satcan̈ ye naj, haˈ naj chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈tiˈan̈, caw chijakˈ cobahan̈ jalnihan̈ yin̈ sunil tzet iswatxˈe Comam Jesús yul ismajul Judea, yeb yul con̈ob Jerusalén, yuto jilicojan̈ yu cosatan̈. Lahwi iswatxˈen Comam huntekˈan tuˈ xin, yalaxcan̈ yin̈ culus yu ebnaj Israel, hac tuˈ yute yakˈni camo ebnaj Comam. \t Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayon̈n̈eticˈacojan̈ quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios Mame yu hemunil yin̈ Comam, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ yet Comam, cheyijenpaxo yin̈ tzet chal Comam yuto caw ayco heyanma yin̈ Comam. Cheyakˈnipaxo techaho sunil isyaˈtajil chiay teyiban̈, yuto caw ayco Comam Jesucristo yipo hecˈul. \t lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj ayco lepra yin̈ apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam, yoc naj iskˈanno tet Comam: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj. \t E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj babel querubín lahan jilni naj hacaˈ noˈ balam, naj iscab hacaˈ noˈ toro, naj yox hacaˈ sat anma, hac tuˈ jilni sat naj, haxa naj iscan̈ hacaˈ noˈ aguila leyanilto xicˈ chiecˈ satcan̈, hac tuˈ jilni naj. \t e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwipaxo ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, comaman̈ jichmam Abraham, ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Tato caw yel cheyala hemam ye icham Abraham tuˈ, ham tzet iswatxˈe icham, haˈ chewatxˈe. \t Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ nitam satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ ilcha hunu mac chu isholnito teˈ, nitam yilni tzet ayayo yul teˈ. \t E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyilo yip Comam Espíritu Santo yul heyanma. \t Não extingais o Espírito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex fariseo hex tiˈ, lahanex hacaˈ hunu mac mutzˈan issat. Wal xin txˈahwe babel yul hevaso yeb hesecˈ, haxinwal saj chielpaxico yintaj. \t Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebnaj cawan̈ alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ay huneˈ naj txˈoj istzotel tet Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta hach tiˈ Cristo hach, colayto haba, cat con̈hacolnipaxaytojan̈, ẍi naj. \t Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet tzˈayical yeb yet akˈbalil chˈecˈ naj yin̈la istzalanil witz yeb xolaj panteón, caw xin chiel yaw naj yet chiecˈ naj; chi‑xin‑ismakˈico isba naj yin̈ej chˈen chˈen yeqˈui. \t e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. \t e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ayexmi cheyal wetan; “Tato hac tuˈ yehi, ¿tzet yin̈ xin chon̈yal Comam txˈojal? ¿Mac hunu chipalcˈon yiban̈ tzet choche iscˈul Comam iswatxˈe?” quexchimi. \t Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste � sua vontade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto caw helanexxa, chisje heyoc heyilnoj ta cˈul huntekˈan chiwaltotiˈan. \t Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Moisés tuˈ xin: “Haˈ chicˈ tiˈ chitˈin̈bancano istrato Comam Dios chakˈ teyet. Yilal xin heyijen tzet chala,” ẍi naj. \t dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ahcanocan̈ naj Saulo tuˈ yalni Istzotiˈ Comam yun̈e yohtan̈enilo anma tato caw yeli haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo echmabil yuli. Yuxin ebnaj Israel ay yul con̈ob Damasco tuˈ, mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chiyu ispajtzen ebnaj tet naj Saulo. \t Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto mayij isba tzet halbilcano hawu wetan. \t Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Felipe tuˈ xin, ay can̈wan̈ iscutzˈin naj maẍto yichamil, haˈ ebix tiˈ xin chihalni cuybanile chischah tet Comam Dios. \t Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yaj Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios tuˈ yen̈elo Comam jet, yuto caw Diospaxo Comam Jesús. Haˈ Comam babel yeb caw aycano yip yiban̈ sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios. \t o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yakˈ Comam Dios yohtan̈elo ebnaj tato haˈ huntekˈan cuybanil yal ebnaj tuˈ, mach yeto ebnaj yehi; to jet ye han̈on̈ tiˈ. Tinan̈ xin, xaakˈlax heyohtan̈elo yu ebnaj pujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile yu ishelanil Comam Espíritu Santo alaxti yul satcan̈. ¡Haˈ huntekˈan tuˈ xin, caw yoche ebnaj ángel yilaˈ! \t Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni huneˈ naj ángel wetan: ―Tzˈibn̈e huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet macta awtebil yin̈ ismohyilal Comam oc xahanbalil,” ẍi naj. Yalnipaxo naj: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ yet Comam Dios yehi, isyelal chala, ẍi naj. \t E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados � ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yin̈ sunilojab janma chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw xahan ayon̈ yu, haxinwal chitzˈaypaxo iscˈul jin̈ cat con̈iscolnilo yin̈ej isyaˈtajil chihul jin̈. \t Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro cantocano naj hayebxa tzˈayical yul con̈ob Jope tuˈ bey yatut huneˈ naj watxˈemilo tzˈum, Simón isbi. \t Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj matzwalil chute isba yeb ebnaj subcham anma tuˈ, ip islahnico yanito isba ebnaj xol istxˈojal, chetato ebnaj isnabal yet anmahil cat xin yetanpaxto isba ebnaj. \t Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca ayco ip heyu hekˈoji yin̈ istxˈojal, yajaˈ maẍto hunujex tiˈ cheyabe isyaˈil camical. \t Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw isyelo Comam iscˈulal iscˈul jet yuto yakˈcano Comam cohelanil, yakˈnipaxo Comam conabal. \t que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam istiˈ ispultahil con̈ob tuˈ, yilnito Comam lan̈an yilaxto huneˈ camom mujlaxoj, yunin huneˈ ix hunix; caw xin han̈cˈan̈e huneˈ yunin ix tuˈ. Caw hanta anma tzujan yinta ix yeb iscamom tuˈ. \t Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet payxa, hex tiˈ caw nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, yu istxˈojal tzet chewatxˈe, yuxin chicajtza heyanma yin̈ Comam. Yaj wal tinan̈ xin, ayexxaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam yu iscamical Comam Jesucristo, yet yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ yute Comam yun̈e hayet cheyeni heba yin̈ sat caw matxa nino hetxˈojal, yeb matxapaxo nichˈano hemul yuto caw yetxa Comam heyehi. \t A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea, \t Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yet caw yalan̈tocano tuˈ, akˈlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kˈajoˈto isnimanil Comam. \t prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil chioc reyal coxol selelo jichmam David! ¡Yuchˈandios tet Comam Dios! ẍixan̈e anma tuˈ. \t Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet chihul sunil ilwebal teyiban̈, caw akˈwe tzalaho hecˈul sicˈlebil. \t Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cheyakˈnipaxo cawxo anma yaˈay, cat heyalni tet sunil anma hacaˈ tiˈ: “Istiempohalxa heyanico heba yalan̈ yip Comam Dios tinan̈,” quexchi. \t Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kˈanni chˈen diezmo, haˈ hun ebnaj akˈni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakˈni naj Abraham isdiezmo. \t E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈixobal jalni yin̈ tzet chiswatxˈe huntekˈan anma tuˈ yin̈ ewantajil. \t porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam bey yul con̈ob Capernaum; istopaxo ismiˈ Comam yeb yuẍta Comam, yebpaxo xin ebnaj chicuywi yintaj. Haˈ tuˈ xin ehayo hayeb tzˈayical. \t Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Machoj! Walxinto haˈn̈e isyelal chal Comam chij isba yin̈ tzet chala waxan̈ca sunil anma caw lekˈtiˈ, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chaẍhallax cˈulal yu anma yu tzet chawala, hayet chaẍyilwen anma machi nino istxˈojal chiilchalo tawin̈, ẍiayoj. \t De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet caw niman kˈin̈ tuˈ, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzabnico Comam iscuyni anma. \t Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chu japni yu huneˈ acˈ beh chiakˈni kˈinale iswatxˈe Comam yet istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios yet iscam Comam Jesús. \t pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chitzˈay iscˈul ebnaj, yeb caw chiokˈ ebnaj yuto matxa mac chilokˈni tzet chistxon̈ ebnaj. \t E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yet hunep tuˈ yoche ebnaj istzabayo Comam Jesús, yuto nachalo yu ebnaj ta haˈ ebnaj chal huneˈ cuybanile yal Comam, yaj chixiw ebnaj istzabnayo Comam yu anma ayicto bey tuˈ. \t Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iswajxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús yin̈ iswiˈ huneˈ witz nahat yecan̈, han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam yintaj, haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax Comam. \t Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou � parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunil, yuto hac tuˈ choche Comam teyin̈, yuto ayxaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo. \t Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chisje incˈulan tato chicuywa ebix ix xol ebnaj winaj, maca xin chipalcˈonpaxo ebix yiban̈ ebnaj. Wal xin ton̈ehojab chishajba istxiquin ebix yin̈ tzet chihallaxi yet chˈakˈlax cuybanile. \t Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw akˈwe tzalaho heyanma ta hac tuˈ chexutelaxi yuto chˈakˈlax ispaj selel teyet bey satcan̈. Yuto hacaˈ heyilni isyaˈtajil tiˈ, hac tuˈ yu yecˈyaˈ yanma ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi Comam. \t Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ yin̈ noˈ, caw tzetcˈacano noˈ oc yul txˈan̈. Etza xin tˈijmoto iswaˈ txˈan̈ yu yalil noˈ. \t Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin yal ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam: ―Chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj. \t Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ebnaj juẍta tuˈ yin̈ an̈e ischejto ebnaj naj Pablo bey istiˈ haˈ mar. Wal naj Silas yeb naj Timoteo cancano ebnaj yul con̈ob Berea tuˈ. \t Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chisbeybaln̈e ebnaj iscˈulal, ay iskˈalomal ebnaj lan̈an iscutxban satcan̈, cat xin ischahni huneˈ kˈinale mach istan̈bal. \t entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach xin isje Comam tato chito anma yintaj, cachann̈e naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam; naj Jacobo yeb naj Juan tuˈ, yuẍta isba ebnaj. \t E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiˈ txˈoj chala, ayto nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios. \t Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Estam xin matzˈay hacˈul yin̈ hawet munlawomal tuˈ hacaˈ mayu istzˈay incˈulan tawin̈,” ẍi naj. \t não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ tzet ilbil yu, yeb xin tzet abebil yu, haˈ chiyala, yaj xin machi mac chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyala. \t Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Johtaj tato sunil tzet ye tuˈ chihul jiban̈ han̈on̈ chijoche Comam Dios, to yu iscˈulal jin̈ yuxin chul jiban̈ han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam yun̈e yijni isba tzet choche Comam jin̈. \t E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam yin̈ istxah: Mamin, ta choche hacˈul, colinnilojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yaj machojab hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam. \t dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiapni istiempohal bay chiilaxilo naj mohyom tuˈ catto yoc anma isyijen huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios. \t dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex kˈalomex tiˈ, caw xaheyakˈ yoche heyanma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ sunil tzet cheyoche, yuxin caw bakˈichexxa. Hacaˈ noˈ wacax caw bakˈich, lan̈anxa yapni istiempohal ispotxˈlaxi. \t Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yichico naj Pablo iscolni isba, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Walinan, machi hunu inmulan wacojan yin̈ isley ebnaj Israel yeb yin̈ yatut Comam Dios, yebpaxo yin̈ naj jahaw ay yul con̈ob Roma. \t Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haˈ ebnaj xin chiˈechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneˈ halbil yu Comam, haˈ bay chicawxi wanmatiˈan, mam rey Agripa, haˈ xin chiyaco ebnaj Israel tiˈ inmulojan tinan̈. \t a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj ta yeton̈xa Comam Dios. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ayayo yalan̈ yip naj matzwalil. \t Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jakˈaweco conabal yin̈ Comam Jesús, yuto haˈ Comam akˈni pitzcˈaho janayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ Comam xin chitzˈajbancanoj. Yaco isba Comam yul iskˈab camical yin̈ teˈ culus, machi xin yoc yin̈ waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical tuˈ, yuto yohta Comam ta lahwi yecˈyaˈ yanma tuˈ cat ischahni tzalahilal. Tinan̈ xin tzˈon̈an Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado � direita do trono de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chihalni tet huneˈ witz tiˈ: “Elan̈ bey tiˈ, bejayto haba xol haˈ mar,” ta ẍi. Ta xin chayto yul yanma yin̈ tzet chal tuˈ, mach chi‑xin‑chicabcon yanma, chij isba tzet chiskˈana. \t Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiecˈpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaˈ. Naj juẍta tiˈ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haˈ hun naj chiakˈlen isyaˈtajil wintajan. Naj juẍta tiˈ, hex heyati naj colwal win̈an. \t Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal kˈap payuˈe cˈaln̈e iswiˈ Comam, chulbilayo kˈap. Mach hunu yehayo kˈap yeb kˈap pichlaxico yin̈ Comam. \t e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar � parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni naj Pablo bey Asón, yoc naj yul barco jintajan̈ cotohan̈ yul con̈ob Mitilene. \t E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote caw ayco ebnaj yalni txˈiˈal tzet ye tuˈ ismulo Comam. \t e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ heyohtaj, yeb xin yohtapaxo Comam Dios tato maẍticˈa hunelo quexcomontehan̈ yu tzotiˈ cˈulchˈan yoqui. Machipaxo tzotiˈ akˈni ayo hecˈul jalan̈ yun̈e jinilojan̈ melyu teyin̈. \t Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ sata sunil ebnaj yahawil tuˈ. Yalni naj yahaw sacerdote tuˈ tet ebnaj: \t E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu hetxˈojal yuxin yal naj Moisés huneˈ tuˈ ta chu hepohlencano heba yeb heyixal. Wal yet yichebanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach haco tuˈ ye yu Comam Dios. \t Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ebnaj bey tuˈ ispuhnilo ebnaj noˈ miˈe burro tuˈ, yiniti ebnaj noˈ yeb noˈ yunin tet Comam. Islitxˈbanahto ebnaj xil iskˈap iskˈan̈o yichin̈ noˈ tzeh burro tuˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ. \t trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chachcachwa yin̈ ebnaj ichamtaxa, mach howo chu hatzotel tet ebnaj, wal xin hakˈancˈulal chaẍtzotel tet ebnaj, hacaˈ chiyu hatzotel tet hamam. \t Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Judas, yaj maẍtaj naj Judas Iscariote: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxinto jetn̈ehan̈ chayelo haba? Wal tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chayelo haba tet, ẍi naj. \t Perguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijalati comul tet Comam Dios, chiyakˈcano tan̈o Comam comul jiban̈. Sunil comachiswalilal chiyicanilo Comam jin̈, yuto istoholal chiswatxˈe Comam, yeb xin sunil tzet chal Comam masan chij isba. \t Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu naj juẍta choche chimohyi yeb hunu ix janab yuto istiempohalxa yikˈni yixal, chisje ismohyi, mach txˈojo huneˈ tuˈ. \t Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yakˈlax isley naj Moisés caw isyecanocan̈ isba ismul anma, hayet yahcan̈ mule tuˈ caw ecˈbalto isyecanilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul. \t Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e haˈ ixim pan chicowah cosunil, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e nimanile je cosunil. \t Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam tet naj: ―Hex fariseo hex tiˈ, caw cˈul chu hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ hacaˈ yalni hecuybanil, wal yul henabal han̈cˈan̈e elekˈ nabil yu, haxapaxo yul heyanma xin, nohna yu sunil istxˈojal chewatxˈe. \t Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet toxa chiˈayilo kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ anma Israel, isto Comam Jesús bey yul con̈ob Jerusalén. \t Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chinkˈambepaxojan: ¿Tom xin hayet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ yaycˈaycano ebnaj yin̈ huneln̈e? ¡Machoj! Yuto hayet isman̈cˈon ebnaj yin̈ tzet yal Comam Dios, istzujcha apno iscˈulchˈanil yu anma mach Israeloj yun̈e hayet chilni ebnaj Israel tuˈ cat yochenico ebnaj iscˈulal Comam. \t Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar � emulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj ayextoco xol kˈejholo, yajaˈ wal tinan̈ xin hunxa heye yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, wal xin caw ayexxaco xol issajilkˈinal. Yuxin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto ayexxaco xol issajilkˈinal. \t pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj israelita tuˈ potxˈni camo Comam Jesucristo, hacaˈticˈa yu ispotxˈni camo ebnaj ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yettax payat, con̈iscajnipaxojan̈ ebnaj. Caw machi nichˈano iscˈulal ebnaj tuˈ yul sat Comam Dios, yuto chiscaj ebnaj sunil anma. \t os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac xin anmahil huntekˈan ebnaj lahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios isman̈cˈon yin̈ tzet yal Comam tuˈ? Haˈ ton ebnaj jet con̈ob Israel yilti naj Moisés yul con̈ob Egipto. \t pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chul Comam yilaˈ yin̈ tzet iswatxˈe sunil anma, cat yanocanico isyaˈtajil yiban̈ mac caw txˈoj chiswatxˈe yin̈ Comam; macta machi Comam yul sat yeb hanta istxˈojal tzotiˈ chalico yin̈ Comam, ẍi naj Enoc tuˈ. \t para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw akˈbil isley Comam Dios teyet yu naj Moisés, yajaˈ machi hunujex cheyije tzet chal huneˈ ley tuˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto chinhepotxˈan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj. \t Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj machi hunu mac chiyu yalni ta inteyele inbahan yeb hunu maca nitam wijbanan hunu mac yin̈ howal yul yatut Comam Dios, maca yulajla capilla maca yul con̈ob. \t e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj awtebil waˈo yeb Comam tuˈ xin, yalle ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxin chisje isbutni tan̈o naj mule? ẍi ebnaj. \t Mas os que estavam com ele � mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma chiˈechman yelilo icham Zacarías tuˈ xin, caw chicˈay iscˈul yuto caw ecˈ istiempo icham yul yatut Comam Dios. \t O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios sunilbal tiempo yu Comam Jesucristo. Haˈ huneˈ coxahanbal chijakˈ tet Comam, haˈ ton cobitn̈en Comam yu cotiˈ. \t Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xahan cheyilpaxoj, ¿chimilchalo iscˈulal Comam teyin̈ hacaˈ tuˈ? ¡Machoj! Yuto haˈ anma txˈoj yecoj, hac tuˈ chisbeybaln̈e. \t Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isbakˈonayo ebnaj huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yahnato ebnaj yin̈ iswiˈ Comam. Yanipaxico ebnaj huneˈ te teˈ yul iskˈab Comam, yichico ebnaj istzebi yin̈ Comam, chila xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj. \t e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwatijan cawan̈ inchejaban chakˈ isba yalnilo intzotiˈan yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic. Ayco huntekˈan xilkˈape yet biscˈulal yin̈ ebnaj, ẍi wetan. \t E concederei �s minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj chejlaxto tzotelo tet naj Juan yu ebnaj fariseo, \t E os que tinham sido enviados eram dos fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj juẍta tuˈ okˈi, islakˈlencano isba ebnaj yeb naj Pablo tuˈ, istzˈohnipaxo ebnaj iskˈotx naj. \t E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban bey con̈ob Laodicea: “Comam istˈin̈anil chala, Comam testigo caw yijem yeb chalni isyelal, Comam watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ yeb Comam Dios, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ yuxin mach hawakˈ inmelyutiˈan cˈamil tet anma, haxinwal yet manhultiˈan ayxa yal chˈen chikˈa?” ẍi naj. \t por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay huno naj juẍtaj maca huno ix janab ay huno ix hunix yul yatut, yilal iscolwa yin̈ ix. Machojab chioc ix yijatzo yuninal Comam, haxinwal han̈e yin̈ ebix yin̈ caw yeli machi hunu mac bay chicawxi iscˈul, haˈ bay chicolwa yuninal Comam. \t Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil noˈ chibe chitxon̈lax yul txon̈bal chibe chu hecˈuxni noˈ, mach yilalo chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabcon heyanma hecˈuxni noˈ. \t Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Haˈ ebnaj chˈecˈ akˈocˈule ta cheyakˈ circuncidar heba, kˈaˈcˈulmi ta wiyom ishosnilo ebnaj yetbi isnimanil tuˈ yin̈ huneln̈e! \t Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben huntekˈan ebnaj fariseo tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexmunlahi, cheyinilo tzet chelo yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal tiˈ? ẍi ebnaj. \t Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan huneˈxa naj ángel yinta naj babel tuˈ, yalni naj iscab tuˈ: Wal tinan̈ maaycˈay niman con̈ob Babilonia, yuto haˈ oc ucˈtzenocan̈ sunilej con̈ob yu istxˈojal iswiˈ yin̈ ixloj yeb yin̈ winajloj, ẍi naj. \t Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw johtaxa tato han̈cˈan̈e yu iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo yuxinto chon̈colchahi. Hacpax tuˈ xin chu iscolcha anma mach Israeloj, ẍi naj Pedro tuˈ. \t Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapnipaxo huntekˈan ebnaj soldado iskˈamben ebnaj: ―Haxapaxo han̈on̈tiˈan̈, ¿tzet wal juten cobahan̈? ẍi ebnaj. Istakˈwi naj Juan tuˈ xin: ―Mach chebalcan̈ tzotiˈ yiban̈ anma, mach cheyelkˈalo tzettaj ay yul iskˈab anma. Tzalahojab hecˈul yin̈ hetohol chˈakˈlaxi, ẍi naj Juan tuˈ. \t Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yichico naj yawten ebnaj ay iscˈas tet ispatrón tuˈ yin̈ hununtajil. Iskˈamben naj tet naj babel: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj. \t E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma. Wal naj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb yetbi tuˈ, yawte ebnaj sunil ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel yu islahtiˈn̈en isba. Ischejnito ebnaj haywan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, ikˈwal yin̈ ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ. \t Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw cuylax naj Moisés yin̈ sunil tzet yohta ebnaj ah Egipto tuˈ. Yuxinto caw helan elcanico naj yin̈ sunil tzet chala yeb yin̈ tzet chiswatxˈe. \t Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw ayxaco yin̈ incˈulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj. \t ero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. [ (III John 1:15) Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ, yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chexilaxto sata ebnaj yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, maca sata ebnaj juez, maca satapaxo ebnaj alcal, mach chˈoc yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hecolni heba, yeb tzet chu hepajtzen istzotiˈ ebnaj. \t Quando, pois, vos levarem �s sinagogas, aos magistrados e �s autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw maẍticˈa yaco ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul tato hajlo sat huneˈ naj tuˈ yu Comam. Haˈ yute isnani ebnaj to caw cˈulticˈa ye sat naj, yuxinto awtelax ismam naj yeb ismiˈ naj yu ebnaj. \t Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yecˈtze naj kˈin̈ Pascua, ischejni naj txihlaxoco ischiqˈuil noˈ meˈ yin̈ iswiˈ yeb yin̈ iscˈul ispultahil yatut ebnaj Israel, yun̈e mach ispotxˈ naj ángel akˈom camo anma isbabel cˈahol ebnaj Israel tuˈ. \t Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chicobej cocutxban coba yin̈ culto, hacaˈ chute huntekˈan ebnaj, wal xin jiptzewe coba hununon̈, yuto lan̈an isyenilo isba tato lan̈an ishitzti tiempo bay chihul Comam Jesucristo. \t não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“¡Wal ispojojal hecon̈ob maˈoc yin̈ jojan̈ chicomakˈilojan̈ yin̈ hesat! Haˈ xin chalniloj tato matxa jocan̈ teyin̈ tan̈e xin chijalcanojan̈ teyet, ta ayxaco yip Comam Dios hecawilal,” quexchi. \t Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ chijilico yin̈ bay chijaco conabalan̈. Wal xin yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈ haˈ bay ayco conabalan̈, yuto sunil huntekˈan chijilico yin̈, yin̈ an̈e chitan̈iloj. Wal huntekˈan mach chijilico yin̈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayo yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi ta chetzoqˈuilto huneˈ hekˈab tuˈ, cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato matxa huneˈ hekˈab satato tzˈajan henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi Comam. \t E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw wohtajan tato machi hunu tiˈ chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; mach yuho camical, mach yuho kˈinale, mach yuho ebnaj ángel, mach yuho huntekˈan espíritu matzwalil ay yip chieqˈui, mach yuho tzet chijilico yin̈, mach yuho tzet maẍto chihuli. \t Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo ebnaj tet Comam: ―Hach tiˈ, maẍto hach yin̈ cincuenta habil, cat xin hawalni ta hawil icham Abraham tuˈ: \t Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ix iscˈatan̈ Comam Jesús yichi yokˈ ix. Yay jahno ix yich yoj Comam, istxˈahni ix yoj Comam yu yal sat. Lahwi tuˈ xin, issunni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ, istzˈohnipaxo ix yoj Comam. Tzujan tuˈ xin, istobnico ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ yoj Comam. \t e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu cahon yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat. Wal xin nahat chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli. \t Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: Machi hunu mac cˈul, nitam hunuj. \t como está escrito: Não há justo, nem sequer um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac ay tzet aya chiakˈlax yakˈbil tet, hac tuˈ xin caw ecˈbalto tzet ay huneˈ mac tuˈ. Wal mac matzet ay xin, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiilaxilo tet. \t Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal hex tiˈ xin, caw can̈heye cheyabe, estam chioc nino biscˈulal yin̈ hecˈul yu huneˈ tuˈ. Naj uten huneˈ istxˈojal tuˈ caw yilal heyinilo naj texol. \t E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxpon Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Wawej, yu quinhenanitijan, ẍi Comam. \t E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet hunel xin yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, yawten naj ebnaj nimeta winaj chimunla yinta waˈo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. Yawtenpaxo naj ebnaj yahawil yin̈ ebnaj soldado yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ con̈ob Galilea. Haˈ tuˈ xin apni istzˈayical bay chu iswatxˈen ix Herodías istxˈojal yin̈ naj Juan. \t Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈojab isyijemal anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, hacojab tuˈ chute isba ebix ixale isyijen yin̈ sunil tzet chal yichamil. \t Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni naj tet Comam: ―Tato caw yeli Iscˈahol Dios hawehi kˈojayto haba bey tiˈ, yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chakˈati Comam Dios yángel chachistan̈eˈ yun̈e mach chaẍischayo ebnaj sat txˈotxˈ, haxinwal mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj. \t e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: ¿Mactaxca hunu mac chiohtan̈enilo tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam? ¿Mactaxca chu istzˈajban iscˈul Comam? \t Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebix kˈopo maẍto chimohyi yeb ebix maẍticˈa yichamil, haˈ yin̈ yet Comam bay ayco yanma ebix yeb sunil isnabal. Wal ebix ay yichamil xin, haˈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb tzet choche yichamil, haˈ ayco yin̈ iscˈul ebix iswatxˈeni. \t e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, xaheyabe tzet walan teyet tato maẍtajinan Cristo hinan. Wal xin caw babel quinchejlaxtijan yalan̈to yet maẍto chihul Comam Cristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yallax tet naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret lan̈an yecˈtoj. \t Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscutxbanico naj Pilato ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahaw con̈ob, yebpaxo sunil anma yul con̈ob tuˈ. \t Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalni Comam hacaˈ tuˈ xin, istzabnico ebnaj iscuywom Comam iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet chal yelapno huneˈ chiyal Comam tiˈ? “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilni win̈an hunelxa yuto chintohan iscˈatan̈ Inmaman,” ẍi Comam, ẍi ebnaj tet hunun. \t Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet cutxantoco ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈambenilo ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¿ham tinan̈ chacolcanilti ebnaj jet con̈ob Israel tiˈ yalan̈ yip bay ayon̈ico tiˈ? ẍi ebnaj. \t Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta mach lahano chexahann̈e heba, cheyaco hemul, cat hecanpaxcano txˈojal tet isley Comam Dios. \t Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, chitakˈwipaxocan̈ anma ah Nínive, cat yalnipaxo istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempo tiˈ, yuto hayet yecˈ naj Jonás yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma tuˈ, isbejnicano anma istxˈojal, iswatxˈenico isba sata Comam. Yaj wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj Jonás tuˈ, yaj machi mac tiˈ chˈaben tzet chiwalan, ẍi Comam. \t Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwalan teyet tato huneˈ conimanil tiˈ, mach chu yapni iscˈatan̈ Comam Dios, yuto chibe yeb baj; huntekˈan chietaxto tiˈ, mach chu yapni bay mach chietaxto tzet ye tuˈ. \t Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tajca mach chicam hecˈul yin̈ naj, wal xin colwahan̈we yin̈ naj haxinwal chislah naj isbel yin̈ tzalahilal cat yul naj cocˈatan̈an̈, yuto chijechmahan̈ naj yeb ebnaj juẍtaj. \t Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ ix María xin: ―Hanintiˈan ischejab Comam Dios Jahawil wehan, yubojab hacaˈ maxawal tiˈ, ẍi ix. Lahwi tuˈ xin, ismeltzoto naj ángel. \t Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Haˈ anma nan con̈obal, haˈ chˈakˈni chˈen, ẍi naj. Yalni Comam: ―Ta hac tuˈ, haˈ mac yuninalticˈa con̈ob yehi mach yilalo chakˈ chˈen. \t Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ toxan̈e chijechma yul huneˈ niman isyaˈtajil jiban̈ yeb kˈa kˈaˈ chitan̈tzenilo sunil macta ayco ishowal yin̈ Comam Dios. \t mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yul con̈ob Sión chiwacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen bay chitxakˈmo anma Israel. haˈ xin chˈen chiakˈni aycˈayoj. Wal anma chayto yul yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj. \t como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chicawxi wanmahan yin̈ Comam Dios hacaˈticˈa ebnaj tiˈ, yin̈ tato chiitzitzbican̈ anma camom, anma cˈul yeb xin anma txˈojpaxoj. \t tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawil tiˈ chiwakˈan tawet, yaj tato chaẍay jahno insatajan cat hawinayo haba wetan, ẍi naj tet Comam. \t e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul Genesaret, isxecbancano ebnaj isbarco istiˈ haˈ. \t E, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré, e ali atracaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chinmunlahan yun̈e yikˈni yip heyanma, yeb yun̈e hunlahanxan̈e hexahann̈en heba hesunil. Chiwochehan caw helan chexelcanico yin̈ yet Comam Dios, yun̈e caw heyohtan̈encanilo mac huneˈ mach ohtabilo yet yalan̈tocanoj, haˈ ton xin Comam Jesucristo. \t para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet aytoco naj Pedro tuˈ istzoteli, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ anma chiaben tzet chal naj. \t Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iweyo heba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chexilaxcan̈ yu Comam. \t Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw tit ishowal naj yahawil yin̈ capilla, yuto cawxican̈ huneˈ ix tuˈ yu Comam yin̈ istzˈayical xewilal. Yalni naj tet anma: ―Caw wajeb tzˈayic chon̈munla yul semana, yuxin yulbal wajeb tzˈayic tuˈ hulan̈we heyakˈaˈ an̈te heba, yaj maẍtaj yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi naj. \t Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse � multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin, cˈaycan̈ iscˈul naj José yeb ix María yet yaben sunil tzotiˈ caw cˈul yal icham Simeón yin̈ naj neneˈ tet Comam Dios. \t Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yohta huntekˈan anma tuˈ ta halbilcano yu Comam Dios tato haˈ mac chiwatxˈen huntekˈan istxˈojal tuˈ chitocano yin̈ camical mach istan̈bal, yajaˈ wal anma tuˈ caw chislahico iswatxˈen istxˈojal, chitzalapaxoj tato ay mac chiwatxˈen istxˈojal. \t os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca iswatxˈe Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yajaˈ yet yulicˈoj maẍticˈa ohtan̈elax Comam yu anma. \t Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios, Comam chˈakˈni iscawxobal janma, haˈ chˈakˈni tzalahilal yeb akˈancˈulal teyet, hex cheyayto yul heyanma yin̈ Comam; cat cam yakˈnipaxo Comam Espíritu Santo iscawxobal hecˈul. \t Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac chiwatxˈen istxˈojal xin, chischah ispaj sunil tzet machiswalil chiswatxˈe tuˈ tet Comam Dios. Yuxin tzet chi‑la‑iswatxˈe hunun anma, hac tuˈ ispaj chiakˈlax tet yu Comam Dios. \t Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, yichico anma buchwal yin̈ Comam yuto cancano Comam bey yatut huneˈ naj mulum. \t Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan oxwan̈ espíritu caw machiswalil hacaˈ jilni noˈ pahtzaˈ. Huneˈ elti yul istiˈ naj chiyij dragón, huneˈxa elti yul istiˈ naj Nokˈ isbi, huneˈxa xin elti yul istiˈ naj chisbalico isba ischejabo Comam Dios. \t E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach sunil ebnaj tit yin̈ yuninal ebnaj Israel iscon̈ob Comam Dios yehi, yuto mach sunil ebnaj yijem yute isba yin̈ tzet yal Comam Dios. \t Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yilni ebnaj tzet chal teˈ carta tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yuto yakˈ teˈ yakˈlobal yanma ebnaj. \t E, quando a leram, alegraram-se pela consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalpaxojan teyet: Tato ay cawan̈ojex hun chu hekˈanni hunu tzet ye tuˈ yin̈ hetxah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax teyet yu Inmaman ay yul satcan̈. \t Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈eto tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ. Kˈinalo tato caw hununtajil le‑yu istzˈibn̈elaxcanoj, caw machim chiyabe huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu teˈ hum tato tzˈibn̈elaxi. ¡Hacojab tuˈ! \t E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yohta Comam tato hunta el chintxahlihan chexinnatijan yin̈ intxahan. Yin̈ sunil wanmahan chinyijehan walnicˈojan Istzotiˈ Iscˈahol Comam. \t Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwochehan ta chawaco yin̈ hacˈul hawul quinhawilnojan yin̈ an̈e, \t Procura vir ter comigo breve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ishelanil yip Comam Dios, yuxin xayakˈ Comam sunil tzet chiˈocnico ju yun̈e ay cokˈinal mach istan̈bal, yeb xin yu coyijen tzet chal Comam. Yakˈ Comam huneˈ tuˈ jet yet johtan̈en̈ Comam Jesucristo, Comam con̈awten yu ishelanil yeb yu iscˈulchˈanil isye Comam jet. \t visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito � vida e � piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haninan chiwalan teyet, haˈ mac chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Haˈ mac chibuchwa yin̈ yet anmahil xin, haˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob chiilni tzet chielicoj. Haxa mac chibahni yet anmahil cat yakˈni taco iscˈul, haˈ huneˈ mac tuˈ ay ismay isto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Mach chepotxˈcamo heyet anmahil, yuto haˈ mac chipotxˈni hunu yet anmahil yilal yilaxto sata naj juez cat yoc yin̈ isyaˈtajil yu naj,” ẍi. \t Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxti ebnaj bay aya. \t Tornaram, pois, os discípulos para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "huntekˈan anma tuˈ, caw can̈ye yalni, yaj xin caw matzet yohtaj. Huntekˈan anma tuˈ ton̈e chiyoche isteyeˈco anma yin̈ tzet yelapno ye tzotiˈ. Haˈ ton yin̈ tuˈ chiˈichico chichoncˈulal, yeb howal, yeb buchwal, hac tuˈ xin chu yoc cabcˈulal. \t é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato caw cˈul yu ispajtzen Comam Jesús iskˈambebal ebnaj saduceo, yoc naj iskˈambeno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, xol sunil chejbanile akˈbilcano jet, ¿baytet ecˈbal yelapno yehi? ẍi naj. \t Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Toxa xin chiichico kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ ebnaj Israel. \t Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yaco ebnaj ismul yeb yakˈ yoche tzet chal isnimanil yeb huneˈ con̈ob tuˈ, caw chˈokˈ ebnaj yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yilni yah isn̈ubal yet chitzˈatoj. \t E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex nohna hecˈul tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chul huneˈ tiempohal bay cheyakˈle wahil. Haxa hex chextzebi tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chexokˈo yu biscˈulal. \t Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj juẍta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunu con̈ob yul ismajul Asia tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba. Hacpax tuˈ naj juẍta Aquila yeb ix janab Priscila yeb ebnaj juẍta chiscutxba isba yul yatut naj, chalpaxtoj ta cheyil heba. \t As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo maẍn̈etaj janico janma yin̈, haˈ wal juni, wal xin yilal jakˈni cabo coba jaben isyaˈtajil yinta Comam. \t pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicoyenipaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yu iscˈulal chicowatxˈehan̈, johtaxahan̈ baytet istˈin̈anil, yuxin chijakˈ nimancˈulalan̈ yin̈ anma, cˈulchˈan chijutepaxo cocˈulan̈ yuto ayco Comam Espíritu Santo yul janmahan̈, cat cotzalapaxojan̈ yin̈ jet anmahil. \t na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tiˈ niman yelapnoj, yajaˈ haˈ huneˈ chiwalan haˈ ton yin̈ tzet ye Comam Jesucristo yeb mac ayxaco yul iskˈab. \t Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta caw yeli cheyije isley Comam Dios hacaˈ yalni Yum Comam bay chala: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ heyaˈiln̈en heba,” ẍicanoj. Ta hac tuˈ cheyute caw cˈul heyecoj. \t Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkˈanilto tzet ay naj. Yajaˈ ta chicˈalbalax naj, wal tuˈ chu yilaxilo tzet ay naj. \t Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ mach chon̈meltzo jintaj hacaˈ ebnaj chimeltzo yintaj cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Wal han̈on̈ tiˈ chicochah cocolbanil yuto xajayto yul janma yin̈ Comam. \t Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an iskˈojni camo ebnaj naj Esteban tuˈ, istxahli naj tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Mam Jesús, chachabaˈ wanmatiˈan, ẍi naj tet Comam. \t Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈, haˈ huntekˈan tiˈ chintakˈetojan teyet, tato chekˈan tet Comam Dios sunil tzet chi‑la‑ocnico heyu. Yilal hekˈanni tet Comam, cat heyanico sunil tzet cheyoche yul iskˈab Comam, cat heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel xin oc Comam Jesús yalaˈ istxˈojal huntekˈan con̈ob bay caw txˈiˈal cˈaybalcˈule xaisye Comam, yuto anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ maẍticˈa chisna isba isbejnicano iswatxˈen istxˈojal, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: \t Então começou ele a lançar em rosto �s cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ satcan̈ tiˈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, wal isley Comam Dios, machi hunu cuybanil chˈecˈto yet yijni isba sunil, ẍi Comam. \t É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yilo anma xaj teˈ chˈib, yinito anma teˈ yun̈e isto anma ischahno Comam. Chi‑la‑el yaw anma yin̈ caw ip, chalni: ―¡Caw niman yelapno Comam Dios! ¡Jalaˈwe tzotiˈ caw cˈul yin̈ Mac akˈbilti coxol yu Comam Dios Jahawil. Jakˈaˈwe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ! ẍi anma tuˈ. \t tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Pahweto naj, lin̈bawe heba yin̈ Comam. Heyohtaj tato haˈ ebnaj heyuẍta yin̈ Comam pujanto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yilni ebnaj isyaˈtajil hacaˈ hex tuˈ. \t ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj tet ismam naj yeb ismiˈ naj hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, heyuninal cheyala tato caw maẍticˈa chu yilni yet ispitzcˈahi? ¿Tzet yu ishajlo sat naj? ẍi ebnaj. \t e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcˈoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cˈuxanxa. Caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, yuto hacaˈ isxukˈal sam hunu xahanbal chijakˈ tet Comam, hac tuˈ issakˈalil huneˈ hecolwabal tuˈ. \t Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj: ―Oche Comam Dios Jahawil yeb sunil hawanma yeb sunil hacˈul yeb sunil hanabal, yebpaxo sunil hawip. Xahan chawil hawet anmahil hacaˈ chu hayaˈiln̈en haba, ẍiayoj, ẍi naj. \t Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matolo yu yahaw chiwute inbahan yin̈ tzet chu heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, machoj, yuto xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam yuxin lin̈anex yin̈ Comam. Walxinto chijochehan̈ chon̈colwahan̈ teyin̈, cat hechahni yakˈbil tzalahilal yul heyanma. \t não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yayilo huneˈxa tzˈayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni abeno Istzotiˈ Comam Dios. \t No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinnatijan tato yin̈ caw yeli ayco hawanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacaˈ hamiˈ ixnam Loida yeb hamiˈ Eunice, haˈ babel yaco yanma yin̈ Comam, caw xin wohtajan tato hac tuˈ hawanipaxico hawanma yin̈ Comam. \t trazendo � memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yajaˈ chu johtan̈enilo Comam yu tzet ye tuˈ watxˈebilxa yu. Yuto yettaxticˈa iswatxˈencano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyenilo isba yin̈ caw haban tato caw Dios Comam, yeb ta caw machi bakˈin chitan̈ yip. Yuxin huntekˈan anma tuˈ matxa tzet tzˈaj yalaˈ yun̈e iscolni isba. \t Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, maẍticˈa heyakˈ bay quinwayan. Yet matxa xil inkˈapan maẍticˈa heyakˈ hunu xil inkˈapan. Yet yaˈayinan yeb yet ayinictojan yul preso, maẍticˈa quinhetuclehan,” quinchin̈eticˈahan tet. \t era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ huneˈ chiswatxˈe ebnaj tuˈ mach chicˈay cocˈul jilni yuto hac tuˈ chute naj matzwalil; chuteco isba naj cˈulal hacaˈ ebnaj ángel. \t E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojabtaj issucal cheyu, akˈwe heyip hetxumnilo baytet caw choche iscˈul Comam Dios Jahawil chewatxˈe. \t Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma watxˈen istoholal tuˈ xin, chiskˈambe wetan hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohcha tuˈ jakˈnihan̈ tzet chalo? yeb ¿bakˈini taj hatiˈ jakˈnihan̈ haˈ hawucˈu? \t Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Tato han‑caw‑inan chiwican̈ inbahan, caw matzet chalilo huneˈ tuˈ, yaj wal xin haˈ caw Inmaman chianico inmayan. Haˈ Inmamtuˈan xin, haˈ cheyal heDiosaloj. \t Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzet choche iscˈul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkˈaban, ta machi hunu mac chicˈayto wuhan, to chiwakˈ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzˈayic. \t E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ay howan̈ ebix mach helanoj, wal howan̈xa ebix xin caw helan ebix. \t Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yalni Comam huneˈ tuˈ, isyeni Comam iskˈab tet ebnaj yeb ismotx bay to chˈen lanza. Hayet yilni ebnaj Comam tuˈ xin, caw occano huneˈ niman tzalahilal yin̈ yanma ebnaj. \t Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj xol ebnaj can̈wan̈ querubín akˈni hunun vaso naba oro tet hunun ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ. Huntekˈan vaso tuˈ nohna yu ishowal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen. Hayet yahilo ixim yin̈ an̈e tajilo ixim yuto mach ischacˈanil sat txˈotxˈ. \t Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ anma ayayo yatut iscawilal naj yeb huntekˈanxa anma ohtan̈e naj, yal hacaˈ tiˈ: ―¿Cochan haˈ naj tiˈ chiecˈ tzˈon̈la kˈano melyu? ẍi anma tuˈ yin̈ naj. \t Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca caw yohta anma tato ay Comam Dios, yajaˈ maẍticˈa yiyo isba anma tet Comam hacaˈ caw yehi. Maẍticˈa xin yakˈpaxo anma yuchˈandiosal tet Comam, wal xin han̈cˈan̈eticˈa issucal chiecˈ yin̈ isnabal yu kˈejholo ayco yin̈ isnabal. \t porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ, yoc hoyno ebnaj yin̈ naj. Lahwi tuˈ xin yah lin̈no naj, yocpaxto naj yul con̈ob tuˈ. Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic xin, isto naj yeb naj Bernabé bey huneˈxa con̈ob chiyij Derbe. \t Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan mach chinloloˈn̈e inbahan yu chiwalicˈojan Tzotiˈ yet colbanile tet anma, yuto chejbilinan walnicˈojan. Caw cˈanchˈaninan ta mach chiwalan Tzotiˈ yet colbanile. \t Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac chihalni: “Chisje cowatxˈen sunil tzet chal janma,” ẍi. Caw yeli, yajaˈ han̈on̈ tiˈ matxa jeto ay cowatxˈen huntekˈan tuˈ. Chu cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, yajaˈ mach sunilo chicolwa jin̈ con̈yakˈni chˈibo yin̈ yet Comam Dios. \t Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj juẍta ay bey tiˈ chalpaxto ebnaj ta cheyil heba. Yeb xin kˈambewepaxo teyet yin̈ tzalahilal hanicˈ heye hununex. \t Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chialaxico ismay Comam Jesucristo heyu. Chialaxpaxico hewinajil yu iscˈulal Comam Dios yeb xin Comam Jesucristo. \t para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam xin: ―¿Baytuˈwal mujan naj heyu? ẍi Comam. ―Mamin, ton̈ jilaˈ, ẍi ix María yeb anma tuˈ. \t e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekˈan ebnaj juẍta hulicˈoj tato caw yijem ach yin̈ iscˈulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal. \t Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yatut naj Pedro. Yet yapni Comam yilni tato hilanto ismiˈ yixal naj Pedro tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ. \t Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ naj Isaías ischejab Comam Dios yet payat, yalpaxo naj yin̈ ebnaj israelita: “Waxan̈ca caw tzetcˈacano isbisil anma chitit yin̈ naj Israel, hacaˈ isbisil arena ayayo istiˈla haˈ mar, yajaˈ caw haywan̈n̈e ebnaj chicolchahi, \t Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ xin, yalni naj: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, naj inchejan eloto iswiˈ, ẍi naj. \t Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Hex ah Jerusalén tiˈ chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, cat hekˈojni camo ebnaj ischejti Comam texol! ¡Txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ isxicˈ, yajaˈ machi heje! \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chikˈoji isyijeni chiwakˈan huneˈ yehobal bay tzˈon̈aninan, hacaˈ yu inkˈojihan, woc tzˈon̈nojan iscˈatan̈ Inmaman bay ay istzˈon̈obal. \t Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yet hunel ay huneˈ naj alcal yul huneˈ con̈ob. Caw mach chixiw naj tet Comam Dios, yebpaxo machi yelapno ye anma yul sat naj. \t dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ Comam Dios, caw aycano yip, haˈ chiyenilo cˈaybalcˈule win̈an. Caw niman yelapno isbi Comam, caw machi nichˈano istxˈojal ayco yin̈. \t porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hex tiˈ, mach haco tuˈ heyalni, to haˈ huneˈ cheyala: “Chicowatxˈe huneˈ tiˈ, cat cowatxˈen huneˈxa tuˈ,” quexchi yul heyet hechuquil. Haˈ xin chalniloj ta mach cheyiyo heba tet Comam Dios. Caw xin txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam. \t Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa mac choche ecˈbal yelapno chuco texol xin, yakˈabico isba chejaboj. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat istitcˈay ej txˈumel ay satcan̈, cat xin isbilipaxo sunil tzet ay yip ay yul satcan̈. \t as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilnico ebnaj yin̈ nichˈan neneˈ tuˈ xin, istzabloco yalni ebnaj tet sunil anma tzet hallax tet ebnaj yu naj ángel yin̈ huneˈ nichˈan neneˈ tuˈ. \t e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ley tuˈ akˈlaxi yu yakˈni kˈinale, yajaˈ xin haˈ camical yiti wiban̈an. \t e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Ham heyalni ta ecˈbal ismul ebnaj cam tuˈ sata huntekˈanxa ebnaj ay bey Galilea tuˈ? ¡Machoj! \t Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yu heyanico comayan̈ yuxin chon̈ecˈan̈, maca yu jallaxan̈ nime anmahil yu anma. \t nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tˈan̈no naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, haˈ yute istxumni naj to melyu chiakˈlax tet naj yu ebnaj cawan̈ tuˈ yalni. \t E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yohtan̈enilo anma Comam xin, ispujbalaxicˈo iskˈumal Comam sunil yul ismajul txˈotxˈ Genesaret tuˈ. Caw xin hantan̈e anma yaˈay ilaxto tet Comam. \t Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Tzet halbilcano teyet yu naj Moisés yin̈ huneˈ tuˈ? ẍi Comam. \t Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, ay huneˈ tzet chiwalan teyet hex mach Israeloj. Haˈ Comam an̈einicojan ischejabo xol anma mach Israeloj, caw xin niman yelapno ye huneˈ munil tiˈ yul insatan. \t Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chinkˈambehan: ¿Tom xayintan̈ecanilto Comam Dios iscon̈ob chal tuˈ? ¡Machoj! Chisje hetxumni win̈an, hanintiˈan Israel inpaxojan, icham Abraham wichmaman, yin̈ naj Benjamín titnajinan. \t Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam Jesús. Hayet hunel tuˈ, ismeltzo isba Comam, yalni tet anma: \t Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxin caw mach chewatxˈelo hunu tzet ye tuˈ texol hechuquil yin̈ caw istoholal? \t E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi chiixtan̈wiloj, yeb xin sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxiloj. \t Porque não há coisa encoberta que não haja de manifestar-se, nem coisa secreta que não haja de saber-se e vir � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac xin caw sakˈal yet? ¿Tom han̈e mac ayco circuncisión yin̈, mato hapaxo mac machi circuncisión yin̈? Wal xin xajalan̈ tato occano icham Abraham cˈulal yul sat Comam Dios yu yaco yanma icham yin̈ Comam. \t Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu iscutxbanico isba ebnaj ischejab Comam yeb ebnaj anciano, yoc ebnaj iscuyni yin̈ tzet chˈelico huneˈ tuˈ. \t Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machojab cheyetato isnabal ebnaj Israel maca ebnaj mach Israeloj, maca macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet chewatxˈe. \t Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, yu yinican̈ ebnaj chˈen chˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuˈ. \t Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet, ta chepajtze wetan chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ txˈo txˈotxˈ bay txihlaxayo ixim trigo, yechel anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye txˈotxˈ. Haˈ ixim hin̈at cˈul, yechel anma chioc yul iskˈab Comam Dios ye ixim. Haxa teˈ chˈim chˈibcan̈ xol ixim trigo tuˈ, yechel anma ayco yul iskˈab naj matzwalil ye teˈ. \t o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw tzetcˈa anma chipohchacan̈ yin̈ej hawuninal,” ẍi Comam tet icham. Yajaˈ icham Abraham tuˈ yaco yanma icham yin̈ Comam, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ camom yeb chiwatxˈen tzet ye tuˈ maẍto watxˈebiloj. \t (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ispoh isba haˈ mar Rojo, yecˈto ebnaj yictabal haˈ, caw xin tajin bay ecˈto ebnaj. Haxa yet yecˈto ebnaj Egipto yalni, ishunban isba haˈ, ishikˈnito ebnaj haˈ, iscamilo ebnaj. \t Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, hanintiˈan hacaˈ ispultahil ispeyab noˈ meˈ, caw hac tuˈ wehan. \t Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebix howan̈ mach helano tuˈ tet ebix helan hacaˈ tiˈ: “Akˈwe nino heyaceite jetan̈ yuto lan̈an istan̈ilo kˈaˈ yin̈ cocantilan̈ lah,” ẍi ebix. \t E as insensatas disseram �s prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ix Herodías huneˈ tuˈ, caw oc ishowal ix yin̈ naj Juan, yuxin yoche ix ispotxˈo naj, yajaˈ machi yu yu ix, yuto ayco istan̈emal naj yu naj Herodes yu chixiw naj yin̈ naj. \t Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―As halwe tet naj Juan tuˈ yin̈ sunil tzet maxeyabe yeb yin̈ tzet maxeyila. \t Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, istzˈayicalojab xewilal masan cheyakˈ circuncidar niẍte unin yun̈e mach cheman̈cˈo isley naj Moisés heyalni. Tato caw hac tuˈ cheyute, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chichiwa hecˈul win̈an yuto yet istzˈayical xewilal wakˈni cawxojan huneˈ naj? \t Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan tzet ye tuˈ ewan yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Walpaxo tet huntekˈanxa anma xin mach chˈakˈlax yohtan̈eloj. \t Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yawtelax ebnaj ichico munil yin̈ caw sahab sacˈayal, ham yalni ebnaj tato ecˈbal istohol ebnaj chiakˈlaxi, yajaˈ machoj, huneˈn̈e denario akˈlaxpaxo tet hunun ebnaj. \t Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yin̈ hamataj to ix María bey huneˈ con̈ob chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea. \t Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente � região montanhosa, a uma cidade de Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalpaxojan teyet tato hayet chˈapni istzˈayical bay chul Comam Dios, cat yilni tzet chˈelico anma, haˈ huneˈ con̈ob tuˈ ecˈbal isyaˈtajil chischah sata con̈ob Sodoma, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ. \t Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijala ta caw ayxaco issajilkˈinal Comam Dios yin̈ janma, yaj ta chito chiwa cocˈul yin̈ hunu juẍtaj maca janab, caw aytoco kˈejholo yin̈ janma. \t Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cawan̈ ebnaj huneˈn̈e chimunlahi, huneˈ naj chiˈilaxcan̈, huneˈxa naj chicani, ẍi Comam. \t is homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wohtajan tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Macedonia, yajaˈ chijaltojan̈ teyet tato cam chelahico hexahann̈en heba. \t porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw oxeb ixahaw yalilto naj Pablo Istzotiˈ Comam Jesucristo yul iscapilla ebnaj Israel bey tuˈ. Caw xin machi xiw naj yalni Istzotiˈ Comam. Chiscuyni naj anma yu yoc yul iskˈab Comam Dios. \t Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj juẍta inito naj Pablo, hata bey yul con̈ob Atenas bey ebnaj yakˈaˈcano naj. Haxa yet lan̈an ismeltzo ebnaj bey Berea, yalni naj Pablo tet ebnaj: ―Cheyal apno tet naj Silas yeb tet naj Timoteo ta chitit ebnaj yin̈ an̈e incˈatan̈an bey tiˈ, ẍi naj Pablo tuˈ. \t E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ixim hin̈at apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix yechel yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios, \t Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay isbakˈ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecˈul? \t Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex xahan ay wuhan, yulbal ayexico heyechman huntekˈan tzet ye tuˈ chihuli, aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal hayet chul Comam ayexico yin̈ akˈancˈulal machi nino hemul yeb istxˈojal chilchalo teyin̈. \t Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw cheyila cat heyabenpaxo tzet lan̈an yalni naj Pablo. Tolab huntekˈan tioẍ watxˈebil yu anma, caw mach diosoj. Caw xin hantaxa anma lan̈an yanico yanma yin̈ tzet chal naj. Maẍn̈etaj bey Efeso tiˈ, wal xin caw hantaxa anma ayco yinta naj bey sunil ismajul Asia tiˈ. \t e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chinkˈanan tet Comam Jesucristo Jahawil, yeb xin tet Comam Dios Mame, Comam caw ay ismay, tato chakˈ Comam hehelanil yu Comam Espíritu Santo yun̈e hetxumni tzet chakˈ Comam heyohtan̈eloj, haxinwal cheyohtan̈elo Comam yin̈ caw cˈul. \t para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiwaltojan teyet ta hayet chinapnihan bey tuˈ machojab cheyakˈtij inhowalan yin̈ ebnaj chalni tato lahan chijute cobahan̈ hacaˈ comon anma, yuto hanintiˈan caw hinaninan intzotelan yin̈ huneˈ tuˈ yeb ebnaj. \t sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Testigo inan yin̈ tato ayco yin̈ iscˈul juẍta Epafras teyin̈ yeb yin̈ ebnaj juẍta ay bey yul con̈ob Laodicea, yeb xin ebnaj ay yul con̈ob Hierápolis. \t Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈan ebnaj cuywawom chiyij epicúrio yebpaxo huntekˈan ebnaj chiyij estoico tzotel yeb naj Pablo. Ay ebnaj halni hacaˈ tiˈ: ―¿Tzettaxca chalilo huntekˈan tzet chal huneˈ naj caw tzetcˈa istzotel tiˈ? ẍi ebnaj. Wal hunmajanxa ebnaj xin, halni hacaˈtiˈ: ―Chitzotel naj yin̈ huntekˈanxa nan tioẍal, ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu istzotiˈal Comam Jesucristo chal naj Pablo, chalnipaxo naj tato chiitzitzbican̈ anma camomxa. \t Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ iscawxican̈ naj, yoc naj yinocan̈ iswaybal, isto naj xin. Hayet yan̈chacano naj tuˈ, cˈuxan istzˈayical xewilal, \t Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈto ebnaj sunil yin̈ iskˈatanil sat txˈotxˈ Chipre tuˈ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haˈ tuˈ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneˈ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneˈ naj tuˈ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj. \t Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chakˈ Comam sunil tzet chicokˈan tet, yuto chicoyije sunil ischejbanil Comam, yeb chicowatxˈe tzet choche iscˈul. \t e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável � sua vista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach sunilo mac ischejab Comam, mach sunilopaxo mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, mach sunilopaxo mac chicuywahi, yeb mach sunilo mac chu isyeni ej cˈaybalcˈule. \t Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Islonipaxo ebnaj huntekˈan tzet chilolax yati Comam Dios yul satcan̈. \t e todos comeram do mesmo alimento espiritual;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ix ixale matxa yeto isba ix ischuquil, walxinto yetxa yichamil ix yehi. Hacpax tuˈ naj ichamile, matxa yeto isba naj ischuquil, to yetxa yixal naj yehi. \t A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, caw chintakˈecanojan huntekˈan tiˈ tet: Ta ay mac chianico yakˈbil huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, chati Comam Dios huntekˈan isyaˈtajil tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ yiban̈. \t Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ yu ischejab naj matzwalil yun̈e iscam naj. Yajaˈ ta chu hawu, colwahan̈ ninoj, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi naj. \t e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta bakˈsate sunil conimanil tiˈ, machim chu jabeni, yeb tato sunil conimanil tiˈ txiquinn̈e, machim chu coxukˈxen sam hunu tzet ye tuˈ. \t Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwepaxo tet juẍta Rufo ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw sicˈbililo naj yu Comam. Halwepaxo tet ismiˈ juẍta tuˈ ta chil isba, janab tuˈ hacaˈ inmiˈan yepaxo ix. \t Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto han̈on̈tiˈan̈ maẍtaj yu jikˈnihan̈ melyu yuxin chon̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj soman ye isnabal. Wal xin caw hacaˈticˈa caw ye yul sat Comam Dios, hac tuˈ chu jalnicˈojan̈, yuto haˈ Comam akˈn̈e huneˈ comuniltiˈan̈, yeb hunxan̈e jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo. \t Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ chiskˈuy isba anma Israel yin̈ tzet chislo yin̈ tzˈayic xewilal. Lan̈anxa xin isto tzˈayic cat yichico tzˈayic xewilal. \t Era o dia da preparação, e ia começar o sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Yajaˈ naj David tuˈ, yal naj naj Cristo Yahawoj yet yakˈlax yalaˈ naj yu Comam Espíritu Santo yet yalni naj hacaˈ tiˈ: \t Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Machoj! To haˈ cheyal tet naj: “Watxˈe tzet chinlohan, chilahwi tuˈ, cat hawoc habatxˈnicˈo tzet chiwochehan, chilahwo inwaˈcanojan xin, cat hawaˈo hach tiˈ,” quexchi. \t Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haˈ tzotiˈ chiahti yul istiˈ anma, yin̈ yanma chitita, haˈ xin huntekˈan tuˈ chietanto yul sat Comam Dios. \t Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yilal haˈticˈa teyet babel chon̈hulan̈ jalaˈan̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyoche hechab yul heyanma yin̈ tzet chal Comam. Yuxin etza mach chechah huneˈ kˈinal mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin chon̈tohan̈ tet anma mach Israeloj, cat jalnihan̈ huneˈ cuybanil tiˈ tet. \t Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol, ¿hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Iweti naj nichˈan tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam. \t Ao que Jesus lhes respondeu: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xiw ebnaj, iscˈaycan̈ iscˈul ebnaj yuto ispixan camommi chil ebnaj yalni. \t Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tajca yu heyohtaxa ta mach txahulo heloni huntekˈan itah tuˈ, yuxin chexay tzˈon̈no waˈo yul yatut tioẍ, yajaˈ ta ay ebnaj juẍta chexilni yin̈ hacaˈ tuˈ, mach ismunil hex cawex cheyijba ebnaj isloni huntekˈan itah haltebil tet tioẍ tuˈ. \t Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado � mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuˈ iswatxˈen Comam cˈaybalcˈule yet iscawxi anma yaˈay yu Comam. \t E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ chˈakˈni nachaholo yu tato maẍto chicami masanto chiyilico yin̈ Comam Cristo, Comam chejbilti yu Comam Dios. \t E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ hunu naj chiakˈni an̈e, mach chischah naj ismatan ta mach chisyije naj yin̈ tzet chu istzujcha apno huneˈ matan tuˈ. \t E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta yu ayco conabal yin̈ Comam Dios, yuxin ton̈e chon̈etalaxi, machi xin comul, yaj ta chitecha ju, caw chitzala Comam Dios jin̈. \t Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli toxa chinhulan, ikˈbil ispaj selel tzettaj iswatxˈe hunun mac wuhan, hataticˈa tzet iswatxˈe. \t Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan caw hantan̈e anma ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata Comam oc xahanbalil. Xol anma tuˈ ay anma nananta con̈obal, nananta yichmam, nananta yabxubal, caw xin hantan̈ecano anma tuˈ, machi mac chikˈoji isbisni, caw saj xil iskˈap anma aycoj, ikˈbil xin xaj teˈ chˈib yu. \t Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj rey yul yiban̈kˈinal tiˈ yeb ebnaj winaj caw ay yelapnoj, yeb ebnaj kˈalom, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ebnaj caw aycano yip, yeb ebnaj chejab, yeb ebnaj yet isba ischuquil, yebato isba ebnaj yulaj n̈achˈen yeb yichla chˈen chˈen ay iswiˈla witz. \t E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa: ―Wal hanintiˈan, caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Macn̈eticˈa chˈoc tzujno wintajan chiwakˈan issajilkˈinal yul yanma. Yu huneˈ issajilkˈinal tiˈ xin, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Matxa xin chiecˈ xol kˈejholo, ẍi Comam. \t Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin apni ebnaj soldado iskˈahalto yoj naj babel yeb xin naj iscab. \t Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ayicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso. Yabe naj iskˈumal yin̈ tzettaj chiswatxˈe Comam Cristo. Ischejnito naj cawan̈ ebnaj iscuywom \t Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Akˈwecano huneˈ heyip tiˈ wetan haxinwal macxan̈eticˈa hunu mac chiwahto inkˈaban yin̈ iswiˈ, cat ischahnicano Comam Espíritu Santo, ẍi naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu isbeybal xin chisyeloj tato ayxaco huneˈ ley tuˈ yin̈ yanma, chisyenipaxilo yin̈ tzet chu istxumni. Haˈticˈa isnabal ebnaj chalni tet tato cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe. \t pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ halbil yu Comam Dios, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ mac tiˈ chawacanico yin̈ sat sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuˈ yu ischˈib isbisil yuninal Comam Dios. \t e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ nananta ismunil hunun. \t Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txˈixobal chuco ebnaj texol yet checutxban heba waˈo yin̈ yet Comam. Maẍticˈa nino tzet chal iscˈul ebnaj yet chˈoc ebnaj waˈo texol yeb machi nino chixiw ebnaj. Lahan ebnaj hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, haˈn̈e ayco yin̈ iscˈul istan̈en isba. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu moyan machi n̈ab ikˈbil yu, ton̈e chiˈecˈ ijon yu jakˈekˈ. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu te teˈ machi satni; ton̈e chitajayoj yeb sunil xeˈ yin̈ huneln̈e. \t Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yettax cochahni cocolbanil yichico iscawxi cocˈul ta chon̈collax yin̈ sunil. Kˈinalo tato xacochah tzet ayco yipo janma tuˈ, ¿tom chito jechma yuli? ¡Machoj! Yuto baytet chijilico yin̈ matxa chijechma. \t Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ Comam Cristo chiilchalo sunilal iscˈulal helanilehal yeb nabale. \t no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw ochebilex yu Comam Dios, saybilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, caw cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, chewchotan̈eojab cheyute heba, machojab chexhowbi, ayojab henimancˈulal. \t Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Ahan̈wanoj, cat xin hato yul con̈ob Damasco, haˈ tuˈ xin chihallaxo tawet tzet wal hawuten haba,” ẍi Comam wetan. \t Então disse eu: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw maẍto bay chijabe iskˈumal tato ay huno mac chiyu yakˈni hajloho sat hunu anma maẍticˈa chiyu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi. \t Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj: ―Tinan̈ matxa yilalo chicokˈan anma chihalni ismul naj tiˈ, to han̈‑caw‑on̈ majabe tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayicto bey tuˈ, hayet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam, yoc ebnaj istxumni hacaˈ tiˈ: \t Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi hayeb habil wecˈan yulaj con̈ob xin, inmeltzotojan yul incon̈oban yun̈e incolwahan yin̈ anma mebaˈ yeb xin wakˈnipaxojan wofrendahan tet Comam Dios. \t Vários anos depois vim trazer � minha nação esmolas e fazer oferendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ cˈul cobeybalan̈, machi istxˈojal nabil juhan̈. Txahlan̈we jin̈an̈ yuto chijochehan̈ chon̈ecˈan̈ yin̈ sunil iscˈulal. \t Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cheyaben yichican̈ howal bey tiˈ, yeb yul huntekˈanxa con̈ob. Yajaˈ mach chexxiwi yuto yilal yul huntekˈan tuˈ, yaj maẍto istan̈balo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto machi hunu mac chu yetlico yin̈ Comam Dios. Haˈ tzet chicotzˈunu, haˈ chicohatxˈpaxoj. \t Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach comono chawaco ismunil huno naj juẍta yul iskˈab yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chawil isbeybal naj, haxataxca chˈelicoj hach hunach chawato haba yin̈ istxˈojal huneˈ mac tuˈ. Wal xin, machojab chawato haba xol tzet ye tuˈ machiswalil. \t A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab mac chalni tato matzet hawohtaj yuto tzehachto. Wal xin toholojab chawute haba haxinwal chayelo xol ebnaj juẍtaj tato hac tuˈ chiyutepaxo isba. Cˈulojab hatzoteli, toholojab habeybal, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil, yeb hayenilo yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, cat hapohnilo haba yin̈ istxˈojal hacaˈ yuninal Comam Dios. \t Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tit ishowal ej con̈ob tawin̈, yajaˈ maapni istiempohal hawanayo isyaˈtajil yiban̈ anma. Maapnipaxo istiempohal hawilni yin̈ tzet chielico ej camom, cat hawakˈni ispaj selel tet ebnaj hachejab yet payat, ebnaj chihalnicˈo Hatzotiˈ. Chawakˈnipaxo ispaj selel tet sunil mac hawetxa yehi yeb macta chixiw tawet, macta ay yelapnoj, yeb macta mach yelapnoj, cat hatan̈tzencanilo macta chietanto anma ay sat txˈo txˈotxˈ, ẍi ebnaj. \t Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hex cˈamteˈ hex xin, yijemojab cheyute heba tet hepatrón yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ayojab yelapno ebnaj yul hesat, xiwan̈we tet ebnaj. Sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo cheyije. \t Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, cheyakˈaco heba heyalnolo huntekˈan tiˈ, yuto hex cawex heyilaˈ. \t Vós sois testemunhas destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chala tato hayet iswatxˈencano Comam Dios anma, iswatxˈe Comam Dios naj winaj, iswatxˈenpaxo Comam ix ix? \t Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin ebnaj Israel tuˈ tet naj: ―Wal coleyan̈ xin, chala tato caw yilal iscam naj, yuto caw chalico isba naj Iscˈaholo Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet yalcano Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat, yet istzˈibn̈encano hacaˈ tiˈ: \t Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj wetan: ―Mach chawebato tzettaj tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, yuto toxa chiyij isba yin̈ tzettaj tzˈibn̈ebilcano tiˈ. \t Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilaxto huneˈ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakˈni cawxo Comam naj. Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat naj, istzotelpaxocan̈ naj. \t Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Melea, naj Mainán, naj Matata, naj Natán, \t Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chexcolwa hetxahli jin̈an̈, yeb xin ta txˈiˈal mac chitxahlipaxo jin̈an̈, txˈiˈalticˈapaxo mac chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ iscˈulal chiyakˈ Comam jet. \t ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈ ishoyanil bay tzˈon̈an Comam Dios, yeb yin̈ ebnaj anciano yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín, ay jahno ebnaj, yay xulno sat txˈotxˈ sata Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal; yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam. \t E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin huntekˈan tuˈ chilahwi ismunil yet chihul huntekˈan tzˈajan yehi. \t mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcˈa naj winaj. Yajaˈ sunil tuˈ yu Comam Dios yuxin hac tuˈ yehi. \t pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu ispohnito isba anma yu Comam. \t Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajo ta naj Cristo yilal yecˈyaˈ yanma hacaˈ mayu tuˈ, lahwi tuˈ cat yoc naj Yahawil? ẍi Comam. \t Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo icham Abraham: “Tato mach choche ebnaj yabe tzet yalcano naj Moisés yeb tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, waxan̈ca ay hunu naj camnaxa chiitzitzbican̈ xol camom, cat isto yalno tet ebnaj, maẍticˈam chahpaxico ebnaj yin̈ iscˈul,” ẍi icham Abraham tet naj, ẍi Comam Jesús. \t Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam Jesús tuˈ: ―Mamin, yaj tato wayan̈ chu naj, chicawxocan̈ naj chal tuˈ, ẍi ebnaj tet Comam. \t Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ chalilo huneˈ chiwaltiˈan, to hayet chakˈni ebnaj mach Israelo isxahanbal, maẍtaj tet Comam Dios chalte ebnaj isxahanbal tuˈ, walxinto haˈ tet ebnaj ischejab naj matzwalil chalte ebnaj isxahanbal. Haˈ huneˈ tiˈ machojab cheyaco heba yetbiho ebnaj ischejab naj matzwalil. \t Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo icham Abraham tuˈ: “Wal ebnaj hawuẍta tuˈ, ayco tzet tzˈibn̈ebil yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios tet ebnaj. ¡Isyijeojab ebnaj tzet chala!” ẍi icham. \t Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chiecˈpaxo ebnaj yulaj calle yochebal ebnaj caw cˈul chu istioẍli anma tet ebnaj, yeb xin caw choche ebnaj yabeˈ tato chihallax cuywawomal yin̈ ebnaj. \t das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj David tuˈ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuˈ ixim. Wal xin han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim. \t Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexwayi? Ahan̈wewanoj, txahlan̈wej haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam tet ebnaj. \t e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yalnicano ebnaj tzet tzˈayical chiˈapni ebnaj iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ. Hayet yapni istzˈayical tuˈ xin, caw tzetcˈa yu yapni ebnaj iscˈatan̈ naj. Yichico naj yalni Istzotiˈ Comam Dios tet ebnaj yin̈ sacˈayalil masanta yin̈ kˈejbiyal. Yal naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chu yoc ebnaj yul iskˈab Comam Dios. Tzotelpaxo naj tet ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, yun̈e yanayto ebnaj yul yanma, cat yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele � sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ iskˈamben tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Baytaxca tuˈ chito naj tiˈ, yuxin chal naj tato matxa chiilcha naj ju? Ay ebnaj jet con̈ob pujanto xol ebnaj griego, ¿ham tuˈ chito naj cuywal xol ebnaj, cat yoc naj iscuyno ebnaj griego tuˈ yalni? \t Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, � Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, tijab yul hecˈul hanta con̈siquihan̈ comunlahan̈, cosaynihan̈ yin̈ tzet chu yecˈ juhan̈. Con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil, yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol. \t Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ix tuˈ elcan̈ ix, isto ix bey txˈotxˈ desierto. Haˈ bey tuˈ cˈulxa ye huneˈ yehobal ix yu Comam, yakˈlax tzet chislo ix yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic. \t E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto chiwochehan tato chimohyi ebix hunix kˈopoto, ayojab yunin ebix cat yoc ebix yilno yatut; haxinwal machi bay chicawxi anma chon̈cajni yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. \t Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel, \t Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yin̈ caw yeli, niman iscˈulal chicochah yin̈ cuybanil chahbilxa ju tuˈ, yaj xin ta chijakˈ tzalaho cocˈul yin̈ tzet ay yul cokˈab. \t e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb istila xan̈e n̈a chˈecˈ ebix choche, cat iskˈayilo ebix isahil. Maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, wal xin chikˈaypaxilo ebix halo kˈumal, chanito isba ebix xol tzettaj ye tuˈ yeb tzotiˈ mach chiyoc ebix yin̈. \t e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu isto ebnaj yalno tet ebnaj yahaw tuˈ. Yuxin hayet yaben ebnaj tato romano naj Pablo yeb naj Silas, isxiwcan̈ ebnaj. \t E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin Comam Jesucristo huneln̈echˈan yakˈ isba xahanbalil yu yinilo Comam ismul tzetcˈa anma. Wal xin chul Comam yin̈ iscayelal, yajaˈ matxataj yu yinilo ismul anma, to yu iscolni Comam macta chiechmani. \t assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta cheyoche cˈulchˈan chute isba anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute heba yin̈ anma tuˈ. \t Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cawex chu heyalni yeb xin testigo Comam Dios yin̈ tato caw cˈul jute cobahan̈, yeb han̈cˈan̈e istoholal cowatxˈehan̈ yet jecˈan̈ texol hex ayexxaco yul iskˈab Comam. Machi xin hunu mac chu yalni ta txˈoj cowatxˈehan̈ texol. \t Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, lahanex hacaˈ huno naj watxˈem n̈a, haxa Comam Jesús xin, lahan Comam hacaˈ huno chˈen chˈen machi ocnico yin̈ ismunil heyu, yajaˈ huneˈ chˈen tuˈ, haˈ chˈen caw ay yelapno yoc xeˈo n̈a. \t Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam Cristo maẍtaj yul huneˈ yatut Comam Dios watxˈebil yu ebnaj winaj bay octoj, huneˈ yecheln̈e yeco yin̈ yatut Comam ay yul satcan̈, walxinto caw apni Comam sata Comam Dios yul satcan̈, haˈ xin Comam chitzotel jin̈ tet Comam Dios tinan̈. \t Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato isyelaln̈eticˈa tzet chawala, mach xin hawoc yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma sunil yul hasat. Chacuynipaxo anma isyijen yin̈ hacaˈ choche Comam Dios, yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, mato machoj? ¿Chitom isje jakˈni chˈen, mato matxa? ẍi ebnaj. \t Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas � aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, mach chintxˈixwilojan yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, yuto yip Comam Dios yehi; haˈ chˈakˈni colbanile tet sunil mac chianayto yul yanma. Yin̈ babelal hallax jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, tzujan tuˈ xin yallax tet anma mach Israeloj. \t Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ niman witz caw nahat yecan̈. Isyeni naj niman con̈ob Jerusalén wetan, iscon̈ob Comam Dios. Huneˈ con̈ob tuˈ wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. \t E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou- me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ishelanil Comam Dios yuxin el yin̈ iscˈul tato maẍtaj yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chiohtan̈elaxilo Comam, wal xin el yin̈ iscˈul Comam ta yu Istzotiˈ chijalicˈojan̈, haˈ chicolni anma chianayto yul yanma, waxan̈ca ay mac chalni tato sucalil ye huneˈ Tzotiˈ tiˈ. \t Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yecˈ iskˈab ebnaj yawtenti huntekˈanxa ebnaj yetbi chimunla yul hunxa teˈ barco. Yul ebnaj colwal isn̈icˈnoti txˈan̈. Iscolwapaxo ebnaj isnohtzeno teˈ cabeb barco tuˈ yu noˈ. Etzaxan̈e xin to teˈ yich haˈ yu yalil noˈ. \t Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi ischahni naj isnimanil Comam tuˈ, ispichnico naj huneˈ sábana caw saj yeb caw cˈul yin̈ isnimanil Comam. \t E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebnaj tzujan wintajan caw yil ebnaj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj, yaj machi yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hallax wettuˈan. \t E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj fariseo tuˈ tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin yalcano naj Moisés tato chu yakˈlax teˈ hum yet pohlebahil tet ix ixale cat yalaxcano ix yu yichamil? ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin yin̈ iscamical naj Lázaro yal Comam, wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, ton̈e chiway naj, yalni Comam, chute yalni ebnaj. \t Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈayojab iscˈul Comam teyin̈, yakˈab Comam akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul teyet yin̈ caw niman. \t Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin pujnacan̈ iskˈumal Comam yul ismajul Siria, chiniti anma macta ayco yabil yin̈. Ay mac chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, ay mac ayco ischejab naj matzwalil yin̈, aypaxo mac chilow yaxcamic yin̈, yeb aypaxo mac camnajilo isnimanil. Sunil huntekˈan anma tuˈ yakˈ cawxo Comam. \t Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tato machi bay chalicˈo ebnaj huneˈ tuˈ. \t E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ ha haˈ tuˈ yecheln̈e ikˈbil yu haˈ tato chon̈colchahi. Haˈ yelapno ye hun tuˈ, chon̈colchahi, maẍtaj yu yel istzˈilal conimanil yu haˈ, to hayet chiahcano haˈ cowiˈ chicoyeniloj tato cˈulxa conabal sata Comam yuto xaitzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t que também agora, por uma verdadeira figura - o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ: ―Matxa chexbili, lin̈bawe heba, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ islin̈ban isba jakˈekˈ yeb ha haˈ, ispaxtzˈin̈nahi. \t E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj maẍn̈etaj yin̈ con̈ob Israel chicam Comam Jesús, wal xin chicampaxo Comam yun̈e iscutxbanico sunil yuninal Comam Dios pujanto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yun̈e hunxan̈e chiyute isba. \t e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Hex wet con̈ob, yeb hex iswiˈehal yin̈ cocon̈ob tiˈ, abewe nino tzet chiwalan incolbanilojan. \t Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yawtelax ebnaj oc munil yin̈ chˈen howeb, haˈ ebnaj babel tohlalaxi, huneˈ denario akˈlax tet hunun ebnaj. \t Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu isnaniti ebix tzet yal Comam. \t Lembraram-se, então, das suas palavras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto sunil tzet ebabil chˈelo yen̈el, yebpaxo sunil tzet ewan yehi chˈixtan̈wilo sata anma. \t Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa huneˈ islahobal bay chikˈoji Comam xin, haˈ ton yin̈ naj camical ayco ishowal yin̈ Comam. \t Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan tiˈ lan̈an inwatxˈenan yet yapni huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia yul yatut Comam tuˈ yet lahwi insajn̈encano inbahan tet Comam hacaˈ yalni coleyan̈. Haywan̈n̈e ebnaj ayicto yul yatut Comam tuˈ, caw xin machi nichˈano howal jakˈan̈. \t e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj Israel tiˈ hacaˈ iskˈab teˈ olivo tzocˈbililoj, hac tuˈ yehi, haxa hex tiˈ xin lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo tzacˈbilico yin̈ yoj teˈ caw olivo isselelo ebnaj. Hac tuˈ yu heyetbin̈encano heba yeb teˈ isxeˈ olivo tuˈ, heyikˈnicano hekˈinal yin̈ teˈ. \t E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "hunxan̈e xin anmahil chucanoj. Hac tuˈ xin matxa cawan̈o yehi, to hunxan̈e anmahil. \t e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca hajan isbakˈsat, yajaˈ mach chila, waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu, yuxin mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, ẍi Comam. \t para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chextzotel tet anma, haˈojab tzotiˈ caw cˈul cheyal tet, huntekˈan tzotiˈ caw chiyoche yabeˈ, yeb xin tzˈajanojab cheyute hecˈul hetxumnilo ispaj iskˈambebal chiyakˈ teyet. \t A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw chioc yin̈ incˈulan yet chinnanitijan, wakˈa tato caw nabn̈e quinmunlahan texol! \t Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ to tuˈ xin chisyecan̈ isba naj yahawil istxˈojal tuˈ, yajaˈ hayet chihul Comam Jesucristo yeb iskˈakˈal yip cat isxuno camo Comam naj yahawil istxˈojal tuˈ. \t e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac iscˈulal ayayto yul yanma, cˈul tzotiˈ chala, haxaˈ mac istxˈojal ayayto yul yanma, haˈ istxˈojal chala. \t O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈echˈan Comam Dios machi bakˈinal chicami. Ay Comam xol huneˈ issajilkˈinal bay machi hunu mac chiyu ishitzico iscˈatan̈. Maẍto hunu mac xaˈilni yin̈ Comam, machipaxo mac chu iskˈoji yilni Comam. ¡Bitn̈elaxojab isbi Comam yu ishelanil yeb yu yip ay yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ! \t aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet jichmam Abraham yetax payat. \t e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, tato caw akˈancˈulal ye janma, ta caw machi cotxˈojal chijabe, caw mach chon̈xiw yul sat Comam Dios. \t Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu japnihan̈ bey yul con̈ob Siracusa, jehayojan̈ bey tuˈ yin̈ oxeb tzˈayic. \t E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍn̈etaj huntekˈan istxˈojal iswatxˈe naj Herodes tiˈ, to yapaxicto naj naj Juan yul preso. \t acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Simón Pedro intiˈan, ismunlawom Comam Jesucristo yeb xin ischejabpaxo Comam wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, hex xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios hacaˈ han̈on̈tiˈan̈. Haˈ heyanma yin̈ Comam tuˈ caw cˈulchˈancanoj hacaˈ janmahan̈ yin̈ Comam, yuto caw han̈cˈan̈e istoholal chiswatxˈe Comam Dios yeb Cocolomal Jesucristo. \t Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw yilal niẍtejal yoccano yip ismunil Comam, walinan xin, niẍtejal islahwipaxcano wettiˈan, ẍi naj Juan tet ebnaj chicuywi yintaj. \t É necessário que ele cresça e que eu diminua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yeli hac tuˈ, yilal yul naj Elías tuˈ babel yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal. \t Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanon̈tiˈan̈ chon̈hallaxan̈ sucal yu chijalicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin caw helanex yin̈ Comam Jesucristo heyalni. Han̈on̈tiˈan̈ caw machi jipan̈, walex xin caw aycano heyip. Caw matzet jelapnojan̈ yul hesat, walex xin caw aycano heyelapnoj. \t Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah iscˈul Comam Jesús, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yin̈ xin chiskˈan huntekˈan anma tiˈ yechel yip Comam Dios yilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan tato machi hunu tzet chiyelax tet, ẍi Comam. \t Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Yewe hunu chˈen melyu wilaˈan nan̈. ¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma yeb isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. \t Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cobelwitojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Filipos ayco yalan̈ yip ebnaj romano. Haˈ huneˈ con̈ob tuˈ, caw aycano yelapno ye xol sunil con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Macedonia. Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈ecˈan̈ yul huneˈ con̈ob tuˈ. \t e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan tuˈ xin, iskˈanni ebnaj jichmam huneˈ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscˈahol huneˈ naj chiyij Cis ye naj, iscˈahol yuninal icham Benjamín. \t Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto naj ichamile iswiˈehal yehico naj yin̈ yixal, hacaˈticˈa yehico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab; haˈ Comam xin Iscolomal yuto caw hacaˈ isnimanil Comam yehi. \t porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istzabnico yuni huntekˈan chiwaltiˈan, cheyaweco yip heyanma, cat hetˈan̈xiwecan̈ satcan̈ yuto toxa chexcolchahi, ẍi Comam Jesús. \t Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ ischejto Comam Jesús, yalni Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Mach chexecˈ yulaj iscon̈ob anma mach Israeloj, yebpaxo xin mach chexecˈ yulajla con̈ob ay yul ismajul Samaria. \t A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin aweco heyanma heyijen yin̈ tzet chal Comam Dios babel, haxa huntekˈanxa chˈocnico heyu, chiˈakˈlaxo teyet, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom. \t Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, to ebnaj yul con̈ob islokˈo tzet chilolaxi. Hayet ayto ebnaj lokˈwo tuˈ xin, yapni huneˈ ix ah Samaria ikˈoti haˈ yul huneˈ cˈuh tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Akˈ nino hawaˈ tuˈ wucˈuˈan, ẍi Comam. \t Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Tinan̈, lan̈an coto bey Jerusalén, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, chiscawxeco ebnaj camical wiban̈an cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj. \t dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão � morte, e o entregarão aos gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal tinan̈ xin, bejwepaxcano sunil huntekˈan tiˈ; ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb henanico istxˈojal yin̈ hunuxa heyet anmahil, yeb hebuchwahi, yeb tzotiˈ txˈoj chieltiˈ yul hetiˈ. \t mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi isbitnicano Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yeb ebnaj bey won̈an Olivo, \t E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul ismajul Galilea, yalni Comam tet ebnaj: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinálaxicojan yul iskˈab anma. \t Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet, sunil tzet chekˈan yin̈ hetxah tet Comam Dios yilal heyanayto yul heyanma ta chakˈ Comam teyet; ta hac tuˈ chechah tzet chekˈana. \t Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu anma yet huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tzˈayical bay chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman. \t assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj ta caw hantan̈e anma chˈecˈto sata naj, iskˈamben naj tzet chu anma tuˈ. \t Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex xahan ay wuhan, yalan̈tocanoj cheyabencano huntekˈan tiˈ, caw cheyil heba tajca chexhatxlaxto yu islekˈtiˈal ebnaj istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat heyinilo heba yin̈ istˈin̈anil bay ayexicoj. \t Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ijwe huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ. Cuywan̈we wintajan haxinwal chixew heyanma, yuto hanintiˈan cˈulchˈan incˈulal yeb xin ay isnimanil incˈulan. \t Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet wecˈan texol, ay tiempo ay tzet ye tuˈ tiˈ caw ocnico wuhan, yajaˈ machi hunujex bay inkˈanan nichˈano tzet ye tuˈ. Wal xin haˈ ebnaj juẍtaj ay bey Macedonia apni incˈatan̈an, haˈ ebnaj akˈni tzet ocnico wuhan. Caw machi hunujex bay inkˈanan hunu tzet ye tuˈ, hacticˈapax tuˈ chiwute inbahan tinan̈. \t e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hex tiˈ cheyala ta chu yalni hunu mac tet ismam yeb tet ismiˈ hacaˈ tiˈ: “Mach chu incolwahan teyin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan, yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi. \t Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderías aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni naj: ―Hach tiˈ, iscˈahol naj matzwalil hawehi, ayco hahowal yin̈ sunil tzet caw cˈul yeb xin caw chawakˈ subchaho anma yu lekˈtiˈal, caw ayachico hawetanto cuybanile chiyakˈ Comam Dios. \t disse: ç filho do Diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Herodes tuˈ: ―Yaj hanintiˈan, walan yuxin tzocˈlaxilto iswiˈ naj Juan tuˈ. ¿Mac xin anmahil huneˈ naj chal ebnaj iskˈumal tuˈ? ẍi naj. Wal xin caw yoche naj Herodes tuˈ yilaˈ Comam Jesús. \t Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ xin, hex ah Jerusalén, majaltam yet huneˈ tzˈayic tiˈ chinachalo heyu yin̈ huneˈ mac chu yakˈni akˈancˈulal yul heyanma, yaj wal xin mach chinachalo huneˈ tiˈ heyu yuto caw ewan ye yul hesat. \t dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈwe tzalaho hecˈul yinta mac tzalahilal yehi, yeb xin ocan̈we yin̈ biscˈulal yinta mac biscˈulal yehi. \t alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tawin̈ tiˈ? ẍi naj. \t Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Jesucristo tuˈ haˈn̈echˈan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cˈulcano Comam, machi nino istxˈojal ayco yin̈, machi nichˈano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscˈatan̈ Comam Dios satato satcan̈. \t Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ huntekˈan isyaˈtajil mawakˈletiˈan, haˈ ton walan teyet yet ayintocˈojan texol, ta yilal yijni isba hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj Moisés, yebpaxo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yebpaxo xin yin̈ Salmos, ẍi Comam. \t Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahan ebnaj hacaˈ yet chˈah pokˈla haˈ mar cat yanilo haˈ ishujuyal, hac tuˈ chu jilni kˈalem ayco xol haˈ, hac tuˈ xin chu isyenilo ebnaj tzettaj txˈixobal chiswatxˈe. Lahanpaxo ebnaj yeb txˈumel xaisheqˈuilo isba yul yehobal, haˈ istxˈojal ebnaj tuˈ chicawxento isto yin̈ huneln̈e xol kˈejholo; huneˈ kˈejholo tuˈ caw xapalcˈoncano iskˈejholohal. \t ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nabn̈e chala ta chiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyuˈ yet anmahil, ẍiayoj, ẍi Comam Jesús. \t Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ecˈto yorahil yulbal naj chimohyi tuˈ, caw xin kˈahan yechman ebix, matxa chitecha wayan̈ yu ebix yuxin waycan̈ ebix sunil. \t E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo: ―Chisje cobejtzon naj tato maẍto chiskˈanto isba naj yin̈ sat yaˈ jahaw ay bey Roma, yajaˈ haˈ tuˈ choche naj chˈillaxi tzet chˈelico naj yalni, ẍi naj. \t Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw txˈiˈal abxubal, yajaˈ hunun abxubal tuˈ ay tzet chaliloj. \t Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍto xin chiapni Comam Jesús yul con̈ob, haˈ bay ischah isba ix Marta yeb Comam, haˈ to tuˈ xin ay Comam yet yapni ix María. \t Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj chahnicano chˈen howeb mil, haˈ naj oc babel yin̈ sat naj yahaw melyu tuˈ. Yanicano naj chˈen howeb mil akˈlax tet yeb chˈen howeb mil yikˈ naj, yalni naj: “Mamin, howeb mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin howebxa mil chˈen chiwikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj. \t Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnicano Comam Dios ta chácano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunban isba naj yeb yixal, \t isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, [e unir-se-á � sua mulher,]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Majal ayinan texol tinan̈ yun̈e insaynihan hunuxa tzet chiyu intzotelan teyet. Wal xin caw cˈaynajilo incˈulan teyin̈. \t eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenan ta xol ebnaj cablahon̈eb majan Israel ciento cuarenta y cuatro mil ebnaj alaxico yechel. \t E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey iscawilal con̈ob Belén, ay huntekˈan ebnaj tan̈en meˈ; chiwayn̈en ismeˈ sat chekˈan. \t Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, aypaxo mac chalni tato hach tiˈ naj Jeremías, maca to hunuxa ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj. \t Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet hunun: ―¡Toˈan yuxin caw matzalacan̈ janma yet macon̈iscuyni Comam yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yul beh! ẍi ebnaj. \t E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ heyabeˈ tzet chu yul Comam Jesucristo, yeb yet chon̈iscutxbanicoj. \t Ora, quanto � vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e � nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ispaxto ebnaj satcan̈, yichico ebnaj tan̈em meˈ yalni tet hunun: ―Ton̈we bey Belén jilaˈ huneˈ mayu tuˈ, huneˈ mayakˈ Comam Dios Jahawil johtan̈elo tiˈ, ẍile ebnaj tet hunun. \t E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu isto Comam yinta naj, caw xin hantan̈e anma ocpaxo tzujno yinta Comam, toxan̈e xin chistenico isba anma yin̈ Comam. \t Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat wakˈnipaxojan txˈumel sajbes tet. \t também lhe darei a estrela da manhã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈni isyaˈtajil tet huntekˈan anma yet payat tuˈ, yajaˈ huntekˈan ebnaj ayco texol tinan̈, chisman̈cˈo ebnaj cuybanile aycano yu Comam Dios. Yu isyijen ebnaj tzet chal iswayic, chetan ebnaj isnimanil. Chalnipaxo ebnaj tzotiˈ txˈoj yin̈ ebnaj ángel. \t Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, maẍticˈa isbej naj Saulo issayni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, chal naj ispotxˈoˈ camo ebnaj. Isto naj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ah Israel. \t Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios chiakˈni yip heyanma cat quexislin̈bani, haxinwal cˈul tzet chewatxˈe yul sat Comam yeb tzet cheyala. \t console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo kˈinalo ta ay hunu hawuẍta ayicto iskˈal teˈ chˈim yul sat, walachpaxo xin, aypaxicto hunu teˈ patzab yul hasat, ta mach chawilti te teˈ ayicto yul hasat tuˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul sat huneˈ hawuẍta tuˈ, chu hawiniltij? ¡Machoj! \t Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam bey tuˈ, cachann̈e haywan̈n̈e mac yaˈay bay yayo Comam iskˈab, iscawxiloj. \t E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chewojab cheyute heba, cˈulchˈanojab cheyute hecˈul. Xahanojab cheyil heba, niman cheyute hecˈul teyin̈ hununex, ayojab henimancˈulal. \t com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Espíritu Santo halni jetan̈ ta matxa ijatz chijacojan̈ teyiban̈, han̈cˈan̈e huntekˈan caw yilal ye tiˈ: \t Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nati Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom, Comam tit yin̈ yuninal naj jichmam David, hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile chiwalicˈojan xol anma. \t Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu Yespíritu Comam Dios ayco yin̈, yeb yu itzitzbican̈ Comam xol camom, hac tuˈ xin yu isyeni isba tato Iscˈahol Comam Dios yehi yeb xin caw ay yip. \t e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hach tiˈ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxˈe. Yuxin caw chinkˈanan tawet tato caw niman chawute hacˈul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo. \t mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin jakˈaweco yin̈ cocˈul jocto yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam, yun̈e machi hunujon̈ chicobeybaln̈e isbeybal ebnaj man̈cˈom tuˈ. \t Ora, � vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍn̈etaj tuˈ, walxinto caw chon̈tzala yin̈ Comam Dios yu Comam Jesucristo, yuto yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw cheyil heba, cat xin heyaˈiln̈en ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yuto haˈ teyet yakˈ Comam Espíritu Santo huneˈ munil yin̈ heyaˈiln̈en ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ayxaco yul iskˈab Comam, huntekˈan mac islokˈ Comam Jesucristo yu ischiqˈuil yet iscami. \t Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan chiwalan isyelal yin̈ tzet wilan, testigo inpaxojan yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yij isba yu Comam Jesucristo. \t o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwatojan naj ilwal teyin̈ yun̈e yalni naj teyet hanicˈ jecojan̈, cat xin quexyiptzenpaxo naj. \t o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma xin: ―Nann̈e heyu, caw cheyil heba, mach chetzˈunico heyanma yin̈ kˈalomal, yuto iskˈinal anma mach chipitzcˈati yin̈ tzettaj ay yul iskˈab, ẍi Comam. \t E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwatojan huneˈ incartatiˈan teyet yalan̈to maẍto chintohan quexwilaˈan, haxinwal hayet chinapnituˈan mach yilalo chincachwahan teyin̈ yu wipan akˈbil yu Comam. Mach yuho quexwetanan yuxin akˈbil wiptuˈan, walxinto yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam. \t Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj iswiˈehal con̈ob kˈamben tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, caw cˈulach. ¿Tzet wal wuten inbahan cat inchahnihan huneˈ kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj. \t E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, yettax yalan̈to maẍto chipitzcˈa icham Abraham tuˈ, ay inxaticˈahan, ẍi Comam. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach ayinicojan yalan̈ yip hunu maca, yajaˈ xawaco inbahan hacaˈ chejab tet sunil anma, yun̈e caw txˈiˈal anma chioccano yul iskˈab Comam wuhan. \t Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ waxan̈ca chihul huntekˈan isyaˈtajil tuˈ jiban̈, chon̈kˈoji yin̈ yu iscolwal Comam xahan chon̈ilni. \t Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay ebix hun ix tuˈ ay yunin, maca yunin yunin, haˈ huntekˈan tuˈ yet ay iscolwa yin̈ tzet chiocnico yu ebix. Yuto ebnaj uninale yilal isyijen ebnaj iscolwahi, yeb ispajtzen tet ismam maca ismiˈ, yuto caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, caw chitzala Comam yin̈. \t Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin istzujcha ebnaj yu Comam, belwito Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ. \t  quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom xin chijalaˈpaxoj tato haˈ anma chejn̈e naj Juan tuˈ? ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu chixiw ebnaj tet anma yuto chal anma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj. \t Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ incartatuˈan teyet yun̈e wilnihan ta yijemex yin̈ tzet chiwalan teyet. \t É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, caw maẍto hunu tzet chekˈan yin̈ inbihan tet Inmaman. Kˈanwej cat yakˈlax teyet, haxinwal caw tzˈajan chucanico tzalahilal yul heyanma, ẍi Comam. \t Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalpaxojan teyet tato matxa chiwucˈan yal teˈ uva masanto yet chioc Inmaman Yahawilal catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj. \t Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni naj yilni naj hanta iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Caw tzala yanma naj Bernabé yet yakˈnicano naj cuybanile chiiptzen ebnaj yun̈e islahnico ebnaj yanico yanma yin̈ Comam sunilbal tiempo. \t o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta machi bay chito ebnaj yikˈati selel chˈen, chisbutni tan̈o naj iscˈas ebnaj, ¿tzet xin chawute hawalni yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ¿Mac xin ecˈna chitzalahi yin̈ naj chibutnitan̈o iscˈas ebnaj? ẍi Comam tet naj. \t Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet inyehan xol anma, caw maẍto hunu mac chiyeni yilaˈ anma hacaˈ tuˈ. Kˈinalo tato machi cˈaybalcˈule inyehan xol anma, caw machim ismul anma, chal tuˈ. Wal xin, waxan̈ca caw yil anma huntekˈan tuˈ, yaj to caw chiniscajan, chiscajpaxo Inmaman. \t Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, Iscˈahol Dios wehan, caw xin xahan ayinan yu Inmamtuˈan. Sunil tzet chinwatxˈehan Inmamtuˈan chiyeni wetan. Ayto xin huntekˈan tzet caw ay yelapno chisye Inmamtuˈan wetan cat inwatxˈenan, hac tuˈ xin chicˈay hecˈul heyilni. \t Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinito Comam Jesús ebnaj ischejab yul ismajul Betania. Yinican̈ Comam iskˈab, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ischejab tuˈ. \t Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iswaj sello, yecˈ huneˈ nimam chixcab, iskˈejholilo tzˈayic hacaˈ hunu kˈap kˈap kˈej, iscajpon̈ilo ixahaw hacaˈ chicˈ. \t E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin sunil tzet chicowatxˈehan̈, haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, haˈ chiakˈni juban̈, yuto johtajan̈ tato ay huneˈ mac cam coselelo cosunil, yuxin camnajon̈xa yin̈ cobeybal yet yalan̈tocanoj. \t Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel tuˈ xin, oc ebnaj chicuywi yinta naj Juan isteyele isba yeb huneˈ naj israelita yin̈ tzet chiyu cosajn̈en coba yin̈ isbeybal Comam Dios. \t Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍtaj yu cowatxˈen istxˈojal yuxinto awtebilon̈ yu Comam Dios, walxinto yu copohnilo coba xol istxˈojal yuxin awtebilon̈. \t Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍticˈa nino istxˈojal chiocto bey tuˈ, mach hunu mac chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios chiapni yul huneˈ con̈ob tuˈ, yeb matxa lekˈtiˈal. Wal xin han̈cˈan̈e mac tzˈunbilayo isbi yul hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil, haˈ chiocto yul huneˈ con̈ob tuˈ. \t E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa chicˈuxni innimanilan cat xin yucˈni inchiqˈuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi. \t Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu iscˈulal yin̈ txˈiˈal anma. Hac tuˈ chu yijni isba huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios teyet. \t E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach yeto ay ebnaj yecˈ xol, machi hunu bay caw ehayo ebnaj, walxinto haˈ sat txˈotxˈ desierto ecˈ ebnaj yeb iswiˈla witz yeb yulaj chˈen n̈achˈen, yeb yulaj txˈo txˈotxˈ holan ecˈ ebnaj. \t (dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yapni ebnaj yul con̈ob, yahto ebnaj yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso bay ay isposada ebnaj. Haˈ ton xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Andrés, naj Felipe, naj Tomás, naj Bartolomé, naj Mateo, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, yebpaxo xin naj Simón, naj ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij Cananista. Aypaxo xin huneˈxa naj chiyij Judas, iscˈahol naj Jacobo. \t E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac chihalni, tato chisje cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, caw yeli yajaˈ matxa jeto ye cowatxˈen sunil tzet ye tuˈ. Hanintiˈan chisje inwatxˈenan sunil tzet chal incˈulal, yajaˈ mach chiwakˈan hamanil tet huntekˈan tuˈ yun̈e mach chioc quinyijbaˈan yin̈ tzet chala. \t Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneˈ bihe tuˈ chal yelapnoj Yuninal Cˈuh. \t Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma babelico sata Comam yeb tzujanico yintaj, ichico yawi yin̈ caw ip, chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Caw niman yelapno naj tiˈ, haˈ naj tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David! ¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chihul coxol yu Comam Dios! ¡Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios ay satcan̈! ẍi anma. \t E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ¿mac quexbey heyilaˈ? ¿Ham huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, huneˈ naj quexbey heyilaˈ tuˈ, caw ecˈbalto ismunil naj sata sunil ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat. \t Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan anma tuˈ ayticˈaco xol kˈejholo yajaˈ wal tinan̈ xin xaapni issajilkˈinal tet. Huntekˈan anma tuˈ iscambalxaticˈa, yajaˈ wal tinan̈ xaapni issajilkˈinal yakˈlobal yanma, ẍiayoj. \t o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istzabnayo ebnaj Comam, yilaxto Comam bey yatut naj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote. Wal naj Pedro xin, nahat tzujan naj yinta Comam. \t Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawi naj yin̈ caw ip hacaˈ yel yaw noˈ balam. Hayet yawi naj isn̈irla hujeb cˈuh, yalni tzotiˈ. \t e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet hunel, yet isto Comam Jesús istiˈ haˈ lago Genesaret, tzetcˈa anma iscutxba isba iscˈatan̈ Comam bey tuˈ. Caw iswitzˈayo isba anma iscˈatan̈ Comam yuto yoche anma yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios. \t Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto xaisbejcano anma Comam Dios caw aycano ismay iskˈakˈal yip, Comam maẍticˈa chicami. Haxa yechel anma cambehal yehi, yeb noˈ chˈic, yeb noˈ laba yeb yechel no nokˈ can̈eb yoj, haˈ yaco anma isdiosaloj. \t e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chinapnihan tecˈatan̈ hunelxa, cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Jesucristo. \t para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiˈ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ, haˈticˈa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiˈehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaˈtan̈e xayakˈ elo ix xil iswiˈ. \t Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj walon̈ tiˈ xin, yetxa Comam Dios jehi, yuxin haˈ mac ohtan̈enxa Comam Dios, haˈ chiyabeto tzet chijala, wal anma mach yeto Comam Dios xin, caw mach chiyoche yabeˈ tzet chijala. Hac tuˈ xin, chiyu johtan̈enilo macta ayco isyelal Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb xin mac ayco yespíritu naj yahawil lekˈtiˈal yin̈. \t Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tiˈ maẍticˈa txumcha yu ebnaj yahaw con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto ta istxum ebnaj machim yacan̈ ebnaj Comam yin̈ culus, Comam caw aycano yelapno yehi. \t a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ay ebnaj kˈoji yin̈ nimeta con̈ob, aypaxo ebnaj watxˈen istoholal yet yoc yahawil, ay ebnaj ischah tzet haltebil yu Comam Dios, ay ebnaj majchen istiˈ noˈ balam. \t os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ winajon̈ tiˈ xin, mach cˈuloj ta chijahto yen̈el cowiˈ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haˈ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj. \t Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet jelan̈ bey Sidón tuˈ con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar bay chu cocolni cobahan̈ tet jakˈekˈ, yuto mach toholo isbelwi teˈ barco yu jakˈekˈ tuˈ. \t Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach chachah hawabe huntekˈan txˈojla tzotiˈ chal anma, yeb tzotiˈ matzet cˈul chakˈa, yuto haˈ mac chihalni huntekˈan tzotiˈ tuˈ niẍtejal isto sutsun xol istxˈojal. \t Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebix jetbi cobahan̈ yebi caw sahab mabeycˈo bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw macˈayilo cocˈulan̈ yu tzet mayal ebix. \t Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Ilwecˈanabi, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ichamta tzˈib tiˈ teyet! \t Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, iscawilal xin Comam ayco naj yet chiwaˈi. \t Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi isbitn̈encano ebnaj bit tet Comam Dios, isto Comam Jesús yeb ebnaj bey won̈an Olivo. \t E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yilni ebnaj munlawom yapni naj istzablaxayo naj, ismakˈlax naj, ischejlaxtopaxo naj. Matzet xin yakˈ ebnaj tet naj. \t Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ah lin̈noj, yalni ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: \t Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan wal wanico wanmahan yin̈ huntekˈan chileyal ebnaj tuˈ, yuto caw tzˈajan inwatxˈehan sunil tzet chal isley naj Moisés. \t Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yulbal yet itzitzinan, han̈cˈan̈e ismunil Comam Cristo ayco yin̈ wanmahan inwatxˈenan; taca chincaman xin ecˈbal caw cˈul chinelicojan. \t Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilni anma tzet iswatxˈe naj Pablo tuˈ, yah yaw anma yin̈ caw ip, yalni anma yin̈ abxubal chihallax bey txˈotxˈ Licaonia tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, ay cawan̈ codiosal mahul coxol mayuteco isba anmahil. \t As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, caw sakˈal hawet yuto huneˈ maxawal tiˈ mach anmaho chiyenilo tawet. Walxinto haˈ Inmaman ay yul satcan̈, haˈ chiakˈni hatxumuˈ. \t Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton yin̈ naj Juan tiˈ bay yal naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute hayanma,” ẍi naj, ẍi yul Yum Comam Dios. \t Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chishobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ yet anmahil, ayco ishowal yin̈ Comam Dios, chisyah yet anmahil, caw chican̈ isba, caw loloˈ, chisnacan̈ istxˈojal, mach chisyije yin̈ tzet chal ismam ismiˈ. \t sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma tenanto iscawilal tuˈ, yalni Comam xin: ―Cam txumwelo yin̈ tzet chiwaltiˈan. \t E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil anma ay bey Jope tuˈ aben iskˈumal huneˈ tuˈ, yuxin txˈiˈal anma chahni Comam Jesucristo yul yanma. \t Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios chianayo iscˈulal yiban̈ macta ay bey yatut juẍta Onesíforo, yuto txˈiˈal el hulicˈo naj yakˈaˈ isnimanbal incˈulan. Waxan̈ca ayinictijan yul preso tiˈ yaj xin mach chitxˈixwilo naj win̈an. \t O Senhor conceda misericórdia � casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yeba naj hunelxa, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios, ¡mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ! ẍi naj. \t E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈulojab chijute cobeybal sata Comam, han̈eˈojab yin̈ Comam ayco conabal sunilbal tiempo, ẍi icham. \t em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yecˈ Comam Jesús yin̈ isbel hunel, yilni Comam huneˈ naj caw maẍticˈa chu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi. \t E passando Jesus, viu um homem cego de nascença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalpaxto juẍta Jesús ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj chiyijpaxo Justo. Han̈cˈan̈e ebnaj tiˈ xol ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam chicolwa wintajan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Jesucristo. Caw xin ayco ebnaj tiˈ yipo wanmahan. \t e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yabe ebnaj iskˈumal tato yet chaẍecˈ hacuyno anma Israel pujanto xol anma mach Israeloj, tolab chawala tato matxa yechtoho chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, yeb xin ta matxa yilalo chˈakˈlax circuncidar niẍte iscˈahol ebnaj, mach yilalopaxo isyijelax cobeybal, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, hawalni. \t e têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kˈanni isdiezmohal sunil tzet ye tuˈ tet yet con̈ob, ebnaj tuˈ le‑camto ebnaj, yajaˈ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj. \t E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi hunu tiˈ caw chiˈakˈni cabconocan̈ wanmahan; waxan̈ca chincaman caw matzet chal incˈulan. Tan̈e cˈuxan ay inicojan yin̈ tzalahilal yet chilahwicano inmuniltiˈan, huneˈ akˈbil wetan yu Comam Jesucristo Jahawil, huneˈ inmunilan walnicojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo ebnaj xin etza inito Comam yul preso, yaj machi hunu mac yaco iskˈab yin̈ Comam. \t Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan anma chexmonten tuˈ, caw ayco yanma ebnaj teyin̈, yajaˈ xin caw mach cˈulo nabil teyin̈ yu ebnaj. Ton̈e choche ebnaj quexyikˈalo coxolan̈ yun̈e heyanico heyanma yin̈ ebnaj. \t Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cuywawom yin̈ ley yeb xin hex fariseo hex tiˈ cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yiban̈ haˈ mar chelahwilo heyeqˈui yun̈e hemontenico anma teyintaj. Haˈ mac chimoncha heyu tuˈ xin chisomchacanto yul iswiˈ heyu, cayel ecˈbalto chischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ tesataj. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈anxa yanicto ebnaj naj Pablo tuˈ yul cuartel, yalni naj tet naj comandante, yahawil ebnaj soldado tuˈ: ―¿Chimyu intzotelninojan tawet? ẍi naj. Yalni naj comandante tuˈ: ―¿Chimyu hawalni abxubal griego? ẍi naj. \t Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ángel wetan: ―¿Tzet yin̈ xin caw chicˈayilo hacˈul hawilni ix? Wal xin chiwalan tawet yin̈ tzet yelapno ye huneˈ ix tiˈ yeb no nokˈ hujeb iswiˈ yeb lahon̈eb yucˈaˈ ayicto yalan̈ ix. \t Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet chikˈanbilo ixim, cat yul naj iscˈupnocan̈ ixim yuto istiempohalxa yah ixim, ẍi Comam. \t Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macxan̈eticˈa ay yelapno ye Comam Dios yul sat yeb xin cˈul isbeybal yul sat Comam, waxan̈ca mach Israeloj, caw chitzalacano Comam yin̈. \t mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ yin̈ Comam Jesús yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnicano tan̈o yip huneˈ camical jiban̈, yakˈni ohtan̈elaxo huneˈ kˈinale mach istan̈bal yu cuybanile yet colbanile. \t e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe � luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw yilal helin̈ban heba yin̈ caw istoholal yin̈ huneˈ chabilxayto yul heyanma. Mach chepohilo heba yin̈ tzet ayxaco yipo heyanma yu istzotiˈal yet colbanile xaheyabe. Haˈ ton huneˈ istzotiˈal yet colbanile tuˈ chihallaxicˈo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ huninan xin chejbilinan walnicˈojan. \t se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin istxumilo Comam yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ hac tuˈ hetxumni? \t Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, tijab yin̈ hecˈul yin̈ tzet halbil yu ebnaj ischejab Comam Jesucristo, \t Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan, lahwi tuˈ xin matxa chinillaxojan yu anma. Walex hex tiˈ, chi‑ticˈa‑heyilaˈpaxo win̈an, yuto caw itzitz inn̈eticˈahan yin̈ sunilbal tiempo. Haquexpax tuˈ, itzitz hexn̈eticˈapaxoj. \t Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Icham Abraham, haˈ icham ismam naj Isaac, naj Isaac haˈ naj ismam naj Jacob, naj Jacob, haˈ naj ismam naj Judá yeb huntekˈanxa yuẍtaj. \t A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal naj Pilato tet Comam: ―¿Tom mach chawabe tzet chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj. \t Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin nimanojab yelapno Comam yul cosat, jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Comam tuˈ machi bakˈinal chicamiloj, yahawn̈eticˈa yehico sunilbal tiempo mach chijil yin̈ Comam yu cosat, haˈn̈e caw Dios. ¡Hacojab tuˈ! \t Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chon̈pitzcˈa yin̈ comiˈ, yeli ay huneˈ iskˈinal conimanil chabil ju tet comiˈ, yaj caw yilal copitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios yun̈e cochahni iskˈinal Espíritu Santo jin̈. \t O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahti yul inkˈaban, ẍi Comam tet ebnaj. \t Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel apni huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ilwal yin̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén. Iskˈamben ebnaj tet Comam: \t Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yocto Comam yul yatut Comam Dios, yilni Comam tato ayicto ebnaj txon̈om wacax, yeb ebnaj txon̈om meˈ, yeb ebnaj txon̈om palamuch. Aypaxo xin ebnaj helom melyu tzˈon̈anicto bey tuˈ. \t E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal ebnaj fariseo tet Comam: ―¿Tzet yin̈ chilo ebnaj hacuywom tiˈ iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ? ¿Tom mach heyohtajoj tato txahul comunla yin̈ tzˈayic xewilal? ẍi ebnaj. \t E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yapni Comam yul con̈ob Jerusalén hunelxa. Haxa yet lan̈an yecˈ Comam yul yatut Comam Dios xin yapni ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob, iscˈatan̈ Comam. \t Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ bay chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tuˈ ayn̈eticˈaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzˈayic, akˈbal machi nino xewilal chiakˈlax tet macta chiyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab, ẍi naj. \t A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ sat Comam Dios chiwalan teyet tato caw yel tzet chintzˈibn̈etojan teyet tiˈ. \t Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Esteban xin: ―Hex wet con̈ob yeb hex iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel tiˈ, abewe tzet chiwalan. Wal Comam Dios, caw aycano yip Comam, isye isba Comam tet jichmam Abraham yet aytocˈo icham bey ismajul Mesopotamia, yet maẍto chito icham bey con̈ob Harán. \t Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yelilo Comam istiˈ capil, ayahto huneˈ corona txˈix tuˈ yin̈ iswiˈ Comam, hucanpaxico huneˈ kˈap yin̈ Comam cajmutzˈmun̈e. Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ilwecˈanabi, ay naj lah, ẍi naj. \t Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj yeb naj Pablo tuˈ yin̈ iskˈochal cuartel, isbatxnahto ebnaj soldado naj Pablo, yuto caw aytoco ishowal anma yin̈ naj. \t E sucedeu que, chegando �s escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwin̈e yicta iscan̈ tzˈayic tuˈ, yulcan̈ iscˈul ebnaj cawan̈ tuˈ yu Comam Dios, yahwano ebnaj. Haˈ xin sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw occano xiwquilal yin̈. \t E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yilal inwatxˈenan ismunil Comam an̈eintijan yakˈ isba tzˈayical to yucˈaˈ chiah akˈbal yet matxa chu comunlahi. \t Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, ¿tom ecˈbal cˈulon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ sata anma mach Israeloj? ¡Machoj! Wal xin lahanon̈ cosunil. Xawalan teyet tato sunil anma Israel yeb anma mach Israeloj ayicto yalan̈ yip mule. \t Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, chiwacanojan akˈancˈulal yul heyanma. Huneˈ akˈancˈulal chiwakˈtiˈan caw cˈul, mach hacaˈ akˈancˈulal chakˈ anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin mach chicabcon hecˈul, mach chexxiwpaxoj. \t Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ mac anico biscˈulal, yajaˈ maẍn̈etajinan wabehan huneˈ biscˈulal tuˈ, to hex heyabepaxo nichˈan. “Nichˈan” quinchiyan yuto mach chisje incˈulan tato chichˈib isyaˈtajil naj tuˈ yiban̈. \t Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto naj Pedro yinta ebnaj. Yet yapni naj xin, yilaxahto naj yul huneˈ cuarto tuˈ bay ay isnimanil ix Dorcas. Ay huntekˈan ebix hunix aycˈo iscˈatan̈ ix camom tuˈ, caw chˈokˈcanico ebix yin̈ ix. Ay xil iskˈap ebix sabil yu ix Dorcas tuˈ, chi‑la‑isye ebix tet naj. \t Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáulo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul hunun iscarta naj hacticˈa tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet. Caw yeli, ay tzet yaˈta cotxumnilo yul iscarta naj, yuxin haˈ anma mach isnabal yeb maẍto caw yip yanma yin̈ Comam, haˈ ton xin chihecˈni tzet chal teˈ. Chishecˈnipaxo ebnaj huntekˈan tzet chal Yum Comam Dios. Yu huneˈ istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ, yuxin chicˈaycˈanto ebnaj. \t como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, iskˈamben naj ta ah Galilea Comam. \t Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj ay iscˈas tuˈ ay jahno naj yin̈ sat naj, yalni naj tet naj: “Mamin, niman chawute hacˈul, hawechman hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈni incˈastuˈan tawet,” ẍi naj. \t Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiˈel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ, yel huneˈ lepra tuˈ yin̈ naj. \t Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalan teyet maquex lan̈an heyaben tzet chiwaltiˈan, cˈulchˈan cheyute heyanma yin̈ anma chichiwa iscˈul teyin̈. Cˈul cheyute heba yin̈ mac chˈutenico ecˈnajilal teyin̈. \t Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw hacaˈ yuninal icham Abraham jehi, haˈ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuˈ. \t E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto xayakˈ Comam Jesucristo Jahawil intxumulojan tato matxa nimano tiempo ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj ay bey Creta tuˈ, ay isnabal ayco xol yet con̈ob, yal naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ ebnaj wet con̈obtiˈan, lekˈtiˈ ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ hunu no nokˈ caw how. Isa ebnaj yebpaxo xin caw pekˈ iswaˈi,” ẍi naj. \t Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haquinpaxtuˈan mam Teófilo, lahwi inkˈambenan yin̈ nancˈulal yin̈ sunil caw yichebanil, yoc yin̈ innabalan intzˈibn̈entojan sunil tiˈ yin̈ istxolal tawet. \t também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo txˈo txˈotxˈ tinan̈, yet chi‑la‑yakˈni haˈ n̈ab cat yucˈnito txˈotxˈ haˈ; ta cˈul tzˈunub chakˈ txˈotxˈ tet naj chimunla sat txˈotxˈ, haˈ chaliloj ta ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈. \t Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chejbanile huneˈ chiwaltiˈan, wal xin ton̈e chiwochehan chiwalan teyet yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Haquexpax tuˈ yet cheyakˈni heyofrenda chohtan̈elo ebnaj bay chiakˈlax huneˈ heyofrenda tuˈ ta xahan cheyil ebnaj. \t Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishoˈ sello, wilnihan huneˈ meẍa bay chakˈlax xahanbal, yalan̈ huneˈ meẍa tuˈ wilan yanma ebnaj potxˈbil camo yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yu yakˈ isba ebnaj testigohal yin̈. \t Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ istzabloxaco huneˈ tiˈ xol anma. Kˈinalo ta ay howan̈o yul hunu n̈a, oxwan̈ chˈoc howal yin̈ cawan̈, haxa cawan̈ tuˈ chˈoc howal yin̈ oxwan̈. \t pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ tet naj: ―Eneas, Comam Jesucristo chaẍakˈni cawxoj, yuxin ahan̈wano tinan̈, ican̈ hawaybal tiˈ, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. Hac tuˈ xin yu yahwano naj. \t Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin ebnaj anayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, aypaxo xin ebnaj mach anayto yul yanma. \t Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ yul noˈ acˈla tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, hac tuˈ xin mach chietaxto iscab majanil. \t mas vinho novo deve ser deitado em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebix ix tit yinta Comam bey Galilea, topaxo ebix mujwal yin̈ Comam, yilni ebix chˈen chˈen bay alaxicto Comam, yilnipaxo ebix tzet yucanicto isnimanil Comam. \t E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin nann̈e heyu yin̈ tzet cheyalaˈ, yeb yin̈ tzet chewatxˈe, yuto yilal yixtan̈witi yu huneˈ ley yet Comam Jesucristo. Huneˈ ley xacon̈bejtzonico yin̈ cowatxˈen tzet choche Comam Dios. \t Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet hunel, apni huneˈ naj fariseo, Simón isbi, awtelo yin̈ Comam Jesús ta chito Comam waˈo yatut naj. Hayet yapni Comam xin, yoc tzˈon̈no Comam waˈo sat meẍa. \t Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ecˈbalcano yakˈ ebnaj yiban̈ hacaˈ conanihan̈. Yuto yin̈ babelal ishin isba ebnaj yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, lahwi tuˈ xin yanipaxico isba ebnaj yijemal jetan̈ hacaˈ choche Comam. \t e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu machi caw chiwilojan hatiempo, caw chinkˈanan tawet ta chawabe tzet chiwalan hunepoj. \t Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yet chiilaxilo teˈ chˈim xol ixim trigo cat isn̈uslaxto teˈ, hac tuˈ chiutelax anma mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios yet chitan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi‑la‑heyakˈ iscuyuˈ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach choche yet anmahil, yeb machi tzˈay iscˈul yin̈ hunuxa yet anmahil. Chisbalcan̈ tzotiˈ machiswalil yin̈ yet anmahil. Caw mach chu istoholban̈enico isba yin̈ iscˈulal, hacaˈ hunu no nokˈ caw how hac tuˈ chute isba, chiscajpaxo iscˈulal. \t sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txˈotxˈ. \t para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chicolin̈ban coba yin̈ Comam tuˈ xin, caw ecˈbalto chitzala Comam jin̈, haˈ huneˈ tuˈ chioc yipo janma. \t e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu isbejtzon naj Pilato naj Barrabás, ischejni naj hatelaxo Comam Jesús. Lahwi tuˈ yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yu yalaxcan̈ yin̈ culus. \t Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni huntekˈan ebnaj saduceo ilwal yin̈ Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ, chal ebnaj tato matxa chiitzitzbi anma chicami. Iskˈamben ebnaj tet Comam: \t Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ hekˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈalomal satcan̈ chiˈakˈlax teyet? ¡Machoj! \t Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ayto tzet cheyoche hewatxˈeˈ, halwe tet ebnaj yahaw con̈ob, cat islahtiˈn̈elaxi, cat iswatxˈencano ebnaj sata sunil anma. \t E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hato xin yet yitzitzbican̈ Comam Jesús yelti ebnaj bay mujan tuˈ. Lahwi tuˈ isto ebnaj yul con̈ob Jerusalén, txˈiˈal mac xin ilni ebnaj. \t e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chijal cobahan̈ winajil yu ismunil hunuxa anma, yeb xin mach lan̈an copalcˈonan̈ comunlahan̈ yiban̈ bay yebilon̈canojan̈ yu Comam. Wal xin caw chito jochehan̈ chon̈munlahan̈ yun̈e ischˈib comuniltuˈan̈ bay cachan comunlahan̈ yu Comam Dios, yun̈e cam heyanico heyanma yin̈ Comam. \t não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, � proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach choche yilaˈ tzet ay yet anmahil, chismakˈcamo yet anmahil, ucˈum teˈ, istzann̈eticˈa yanico isba xol huntekˈan kˈin̈ machiswalil, yeb pekˈ chute isba. Caw xin aytopaxo huntekˈan lahan yeb huntekˈan tiˈ chito iswatxˈe. Caw xa‑ticˈa‑walan teyet yet yalan̈tocanoj, mac chiuten huntekˈan tiˈ, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Dios. \t as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzet cheyayto yul heyanma, tˈin̈anojab heye yin̈ yul sat Comam Dios. ¡Sakˈal yet mac mach chicabcon iscˈul yin̈ tzet chiswatxeˈ! \t A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía tuˈ xin, iscutxbanayo isba ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yoc ebnaj yalno yin̈ hanta iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yin̈ ebnaj. Yalnipaxo ebnaj yin̈ tzet yu yakˈnipaxo Comam iscˈulal yiban̈ anma mach Israeloj, yun̈e ischahni anma tuˈ Comam Iscolomaloj. \t Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin sunil anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Jesús. Caw cˈayilo iscˈul yuto cˈulchˈan istzoteli. Yichico anma yalni tet hunun: ―¡Yaj iscˈahol naj José ye naj tiˈ! ¿Tzet xin chu yalni naj hacaˈ ti? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanipaxico Comam Jesús yan̈al ixim pan yechelo yet iscuywa tet anma, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Haxa yet chissomni ix ixim cat issipcˈa ixim yu nichˈan yan̈al chioqui, ẍi Comam. \t Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab ton̈e chijabe Istzotiˈ Comam, wal xin yilal coyijeni. Yaj tato ton̈e chijabe tzet chala, mach chicoyijepaxoj, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba. \t E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyelo Comam yip, yuchcˈanto Comam sunil tzet iswatxˈe ebnaj chal isba can̈yehal. \t Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ naj caw yahaw tuˈ, chitij cat istan̈tzencanilo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat yanito naj istzˈunub comonal tet hunuxa majan ebnaj munlawom, ẍi Comam. Hayet yaben anma huneˈ tuˈ yalni: ―Machojab bakˈinal chu hacaˈ chawal tiˈ, ẍi anma. \t Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "hac tuˈ cheyute heyanma haxinwal chiillax yu sunil anma ta ay huneˈ Hecolomal chejbilti yu Comam Dios,” ẍi naj, ẍiayoj. \t e toda a carne verá a salvação de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho satcan̈ yin̈ tzet chala, haˈ hun istzˈon̈obal Comam Dios chiyakˈ binahoj, cat yakˈnipaxo binaho Comam tzˈon̈an yul yehobal tuˈ. \t e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xiwan̈we tet Comam Dios, cat xin hexahann̈enpaxo anma ayxaco yul iskˈab Comam. Ayojab yelapno ye heyet anmahil yul hesat, yebpaxo naj jahaw, ayojab yelapno ye naj yul hesat. \t Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈ ebnaj bay ay ebnaj babel soldado, yecˈpaxo ebnaj bay ay ebnaj iscˈab majan soldado, yelilo ebnaj bay ayco huneˈ pulta naba chˈen ayco istiˈ beh. Hayet yapni ebnaj bey pulta tuˈ, ishajni isba ischuquil, yel apno ebnaj yul beh. Hanicˈxan̈e belwito naj ángel yeb naj Pedro tuˈ, iscancano naj ischuquil. \t Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram � porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tiˈ, yuxin caw chon̈tzalahi, waxan̈ca yilal jecˈ yin̈ej isyaˈtajil hanicˈoxa tiempohal. \t na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo huneˈ naj caw mebaˈ, Lázaro isbi; chiay tzˈon̈no istiˈ ispultahil yatut naj kˈalom tuˈ, caw choche naj yakˈaˈ noho iscˈul yu iskˈal istiˈ naj kˈalom chiˈaycˈayti sat meẍa. Caw xin yaˈay naj yu txˈac, chˈapni xin metx txˈiˈ islekˈaˈ istxˈac naj tuˈ. \t Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca xin ay jipan̈ cokˈannihan̈ tzet chicolohan̈ teyet, yaj con̈munlahan̈ yun̈e coyenicanojan̈ tato hac tuˈ cheyutepaxoj. \t Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Johtaj tato cˈul cuybanile aycano yu naj Moisés, yajaˈ ta hacaˈ tzet choche Comam Dios yin̈, haˈ chijicˈoj. \t Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, istxum hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj tiˈ caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam Dios, yuto chaco isba naj Diosal,” ẍi ebnaj yul yet ischuquil. \t E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tajca cheyala tato hanintiˈan chinocan akˈocˈule yin̈ hemul tet Inmaman, walxinto haˈ caw naj Moisés chioc akˈocˈule teyin̈, naj bay chicawxi hecˈul. \t Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hacaˈ yoc atzˈam atzˈam yin̈ xahanbal, hac tuˈ yoc kˈa kˈaˈ yin̈ sunil anma. \t Porque cada um será salgado com fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesús Iscˈahol Comam Dios, xameltzo satcan̈, haˈ chitzotel jin̈ tet Comam Dios, yuto yahawil sacerdote ye Comam. Yuxin yilal colin̈ban coba yin̈ cuybanil bay ayco janma. \t Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Anma mach Israeloj caw txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios, yajaˈ heyu hex tiˈ,” ẍiayoj. \t Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈul atzˈam atzˈam, yajaˈ ta chiel iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzettaxca chu ismeltzoco iscˈachiˈal hunelxa? Hacaˈojab yakˈni atzˈam atzˈam isxukˈal hunu tzet ye tuˈ, hacojab hex tuˈ, yeb xin ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam Jesús. \t Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni naj Pedro bey tuˈ, yelti naj Cornelio ischahno naj, yay jahno naj sata naj Pedro. \t Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pilato, caw yoche naj isbejtzoˈ Comam Jesús, yuxinto tzotelilti naj xol anma hunelxa. \t Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈxa tzˈayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacˈayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuˈ. \t Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wohtajan tato huneˈ innimanilan caw mulum tiˈ, machi nino iscˈulal ayco yin̈, yuto hayet chiwochehan inwatxˈenan iscˈulal, mach chu inwatxˈenan. \t Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto mach chisje cowatxˈenan̈ istxˈojal yin̈ huneˈ cuybanile caw yel chal tiˈ, wal xin haˈ jetan̈ caw ayon̈icojan̈ colwal yin̈. \t Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ issajilkˈinal tiˈ chimujli xol kˈejholo. Haˈ kˈejholo tuˈ xin, mach chikˈoji isbutnitan̈oj. \t a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Huneˈn̈e mac cˈul, haˈ ton Comam Dios. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan teyet, maẍtaj yu mach heyohtajoj baytet caw isyelal Comam Dios, to caw heyohtaxa; caw heyohtaxapaxoj tato machi hunu lekˈtiˈal chiilcha xol cuybanile caw tˈin̈an yecoj. \t Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam anma chitxon̈wi bey tuˈ. \t Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet chˈawi Comam Jesús yet chakˈni chejbanile, cat yel yaw naj arcángel, cat yokˈ istrompeta Comam Dios, cat istit Comam yul satcan̈; haˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam yet iscami haˈ chiitzitzbican̈ babel. \t Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, � voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yel chal naj yuxin yilal hacachni ebnaj tuˈ sicˈlebil, haxinwal chiyaco ebnaj yin̈ yanma huneˈ cuybanile yel chala, \t Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato chijoche Comam Dios yin̈ sunil janma, yin̈ sunil conabal yeb yin̈ sunil jip, cat xin coxahann̈e jet anmahil hacaˈ chu coyaˈiln̈en coba, ecˈbal yilal yelapno ye sata ispotxˈlax no nokˈ cat isn̈uslax tet Comam Dios, maca isn̈uslax hunuxa tzet ye tuˈ yin̈ xahanbalil, ẍi naj. \t e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios yehi, caw yijem yin̈ ismunil yul yatut Comam Dios. Huneˈ yatut Comam tuˈ xin haˈ ton han̈on̈ tiˈ, yajaˈ ta tˈin̈an iscawxi cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma yin̈ caw tzalahilal. \t mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam bey huneˈ aldea, yelilo lahon̈wan̈ ebnaj winaj ischahno Comam. Ayco yabil lepra yin̈ ebnaj, yuxin nahat cancano lin̈no ebnaj. \t Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Istzotiˈ Comam Dios caw itzitz sunil chisje yu, chikˈaxpon yul janma hacaˈ hunu chˈen espada cabeb yeh. Istzotiˈ Comam tuˈ chiapni yin̈ janma yeb yin̈ conabal yeb yin̈ tzet jehi. Chisyenilo tzet chiecˈ yin̈ conabal yeb yin̈ janma, ta cˈul maca mach cˈuloj. \t Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet mayu istajnalo teˈ yin̈ an̈e? ẍi ebnaj. \t Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ mac bay choche chitzˈay iscˈul, cat yakˈnipaxo cawbo Comam yanma mac chal iscˈul. \t Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈ binaho Comam isbi yin̈ tzet yaltecanoj, yun̈e isyenilo Comam tet mac bay yalte tuˈ tato tˈin̈an yucano yu Comam, mach chiecˈto yet yijni isba yin̈ tzet yalte tuˈ. \t assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay hunxa yechel chiwalan teyet. Kˈinalo hunu nichˈan unin chischah ismajul tet ismam, caw yahawil chuco yin̈ tzet ay ismam tuˈ, yaj xin yet nichˈanto caw maẍto yip yin̈ tzet chiakˈlax ismajulo tuˈ, to hacaˈ to chejab yehi. \t Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ caw cˈul. Huneˈ naj tan̈em meˈ caw cˈul tuˈ, caw hinan yanma naj yakˈni camo isba yin̈ ismeˈ. \t Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hatzet chal Inmaman, haˈ chinwatxˈehan. Waxan̈ca caw mach chinhechaytojan yul heyanma, chahwe yul heyanma tzet chinwatxˈetiˈan. Hac tuˈ xin chiyu heyohtan̈eniloj tato caw ayco Comam Dios wetbihojan, ayinpaxicojan yin̈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj. \t Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo anma tet Comam: ―¿Tzet xin hunu cˈaybalcˈulehal chaye jilaˈan̈, yun̈e cachcochahnihan̈ yul janmahan̈? ¿Tzet hunu chawatxˈe? \t Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw heyije inchejbanilan, nimanpaxo hecˈul heyakˈni techaho ilwebal, yu huneˈ tuˈ yuxin chexincolan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil chihul sat yiban̈kˈinal yun̈e yilwelax anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr � prova os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj chioc ancianohal tuˈ, cˈulojab isbeybal ebnaj haxinwal machi mac chalni tzet ye tuˈ yin̈ ebnaj. Machojab chissay ebnaj hunuxa ix, yeb xin ayojabico yuninal ebnaj yul iskˈab Comam Dios, machojab xin man̈comoj; hac tuˈ xin machi mac chibuchwa yin̈ yuninal ebnaj tuˈ. \t alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat heyoc heyikˈno huneˈ acˈ beybale watxˈebil hacaˈ choche Comam Dios, yun̈e heyecˈ yin̈ istoholal yeb yin̈ isyelal. \t e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekˈan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuˈ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Matxa chitzˈay iscˈul naj ispotxˈni ebnaj munlawom txˈoj tuˈ, cat yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj munlawom tzˈajan chu yakˈni ismajul yet chiuxlax sat teˈ uva tuˈ, ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Naban̈e jeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, yuto mach quexcan̈alwi. Naban̈e jacojan̈ bit caw biscˈulal yoqui, yuto mach quexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ. \t Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yoc apno Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni huneˈ naj capitán romano iscˈatan̈ Comam, iskˈanni naj ta chakˈ cawxo Comam huneˈ ischejab naj. \t Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenpaxojan yalni tzet watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈ yeb tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ, yeb tzet ay xol haˈ mar, chalni hacaˈ tiˈ: Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal, yeb yin̈ Comam Meˈ isbi. Hallaxojabi ta caw ay yelapnoj, ta caw ay ismay, ta caw ay yip yin̈ sunilbal tiempo, ẍi. \t Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Caw cˈul mayu hawalni. Ta chayije tzet chala, ay hakˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam tet naj. \t Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yel Comam yul con̈ob yeb ebnaj iscuywom. \t Ao cair da tarde, saíam da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel xin isheqˈuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam tet ebnaj. \t Enquanto ele estava orando � parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneˈ Mac chianico inmayan, haˈ huneˈ tuˈ xin chihalnoj Mac caw yel chala. \t Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chu walnihan yin̈ tzet chu ismunla hunuxa mac yin̈ ismunil Comam, to han̈cˈan̈e yin̈ tzet chu quiniskˈannihan Comam Cristo yin̈ inmunilan chiiniti anma mach Israelo yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios, han̈e chiwalan. Huneˈ tiˈ yij isba yin̈ tzet walan yeb yin̈ tzet inwatxˈehan, \t porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin lan̈an yapni istiempohal, haˈ ton tinan̈, yet chiyinayo isba anma yin̈ istoholal. Caw xin chíyo isba tet Comam Dios yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, yuto hac tuˈ choche iscˈul Comam ta chiyiyo isba anma tet. \t Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan yin̈ caw yeli, han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ, wal naj chiwaltuˈan xin chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo, ẍi naj Juan. \t Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an isto tzˈayic xin, sunil anma beycˈo yakˈaˈcano isyawub tet Comam, tzitamlah yabilal ayco yin̈. Hayet chanayo Comam iskˈab yiban̈ anma yaˈay tuˈ, cat iscawxicanocan̈. \t Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yanipaxto naj huntekˈanxa ischejab, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: “Halwe tet anma awtebil tuˈ tato watxˈebilxa itah. Manchejan potxˈlaxo haycˈon̈ inwacaxan, yeb hunmajanxa no nokˈ caw bakˈich, watxˈebilxa sunil. ‘Asiˈwe yin̈ kˈin̈ tuˈ,’ quexchi,” ẍi naj rey. \t Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde �s bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma ay yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ, abenilo tzet yuhi. \t E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chahcanico anma yanma yin̈ naj Simón tuˈ, caw xin payxa ichico naj yetan anma, chalni anma tato caw tzˈajan iscˈul naj. \t Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Oc sacerdotehal yajaˈ maẍtaj yu huneˈ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneˈ majan icˈale, machoj, to yu yip iskˈinal Comam mach istan̈bal. \t que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac yaˈay, yawtehab ebnaj anciano yet iglesia. Haxa ebnaj anciano tuˈ xin, chitxahli yin̈, cat ismasnico ebnaj aceite yin̈ mac yaˈay tuˈ yin̈ isbi Comam Jesucristo Jahawil. \t Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac chiucˈni ha haˈ chiwakˈtiˈan xin, matxa bakˈin chitaj istiˈ, yuto huneˈ ha haˈ chiwakˈtiˈan lahan hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ chiahilo toptoni cat isbelwi, haˈ chakˈni kˈinale mach istan̈bal tet, ẍi Comam tet ix. \t mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscˈatan̈ Inmaman quintitan yet wulan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin chinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intohan iscˈatan̈ Inmaman hunelxa, ẍi Comam. \t Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yilal janico conabal yin̈ tzet ay yul satcan̈, matxahojab chijaco conabal yin̈ tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinkˈanan tet Comam Dios ta yu hanta issakˈalil iscˈul, chakˈ yip heyanma yin̈ Comam yu Comam Espíritu Santo, \t para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yichico naj issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t E desde então buscava ele oportunidade para o entregar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj tuˈ xin, yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yalni ebnaj tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈul wuẍtaj, yajaˈ hawohtaj tato caw yin̈xa ismilal ebnaj jet Israel tiˈ xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ sunil ebnaj chihalni ta caw yilal coyijen isley naj Moisés. \t Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei; gregos, ouviram a palavra do"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isjobnayo naj ishoˈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ bay tzˈon̈an naj Nokˈ isbi, iscan sunil tzet ayco yalan̈ yip naj yin̈ kˈejholo. Caw xin chiscachˈ yakˈ anma yu isyaˈtajil; \t O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈojab heye yet quexyawten Comam Dios yuninaloj, hacojab tuˈ cheyucanoj. \t Cada um fique no estado em que foi chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskˈakˈal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscˈatan̈ Comam tuˈ. \t Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, satan̈e anma caw cˈul cheyute heba, yaj Comam Dios yohta tzet ayayto yul heyanma. Haˈ tzet ye tuˈ caw niman yelapno ye yul sat anma, machi yelapno yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu juẍtaj maca hunu janab yaˈta yehi, yilal yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam, yuto ay yelapno ye yul sat Comam Dios. \t Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin cam Comam Jesucristo, yitzitzibican̈ hunelxa yu yoc Comam Yahawil yin̈ anma camom yeb anma itzitz. \t Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet inmunlahan texol yet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile, haˈ huntekˈanxa ebnaj juẍta nan con̈obal, haˈ ebnaj colwa win̈an yun̈e yecˈ wuhan texol. \t Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj babel winaj, yin̈ txˈo txˈotxˈ watxˈelax naj, yuxin yet txˈo txˈotxˈ ye naj. Wal naj iscab Adán yet satcan̈ ye naj. \t O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, caw chinachalo juhan̈ tato sunil caw hawohtaj; yuxin chijaytojan̈ yul janmahan̈ tato iscˈatan̈ Comam Dios titnajach; matxa yilalo chicokˈambehan̈ tawet, ẍi ebnaj tet Comam. \t Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wajata xicˈ hunun ebnaj, nohnaco bakˈsate yalan̈ yeb yiban̈ isxicˈ ebnaj. Tzˈayical yeb akˈbalil maẍticˈa chisbej ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: Mach istxˈojal Comam Dios Jahawil, mach istxˈojal, mach istxˈojal Comam; Comam caw ayco yip, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb ay tinan̈, yeb chihuli, ẍi ebnaj. \t Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, chiwakˈan heyohtan̈eloj tato haˈ mac chalni hacaˈ tiˈ: “Yakˈabti ishowal Comam Dios yiban̈ naj Jesús,” ta ẍi. Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ, maẍtaj Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ. Yajaˈ wal mac chalni hacaˈ tiˈ xin: “Comam Jesús haˈ wahawilan,” ta ẍi. Huneˈ mac tuˈ haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ. \t Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta cheyije hacaˈ tuˈ, cˈul istzotel anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam teyin̈, yeb mach yaˈtajo chiˈecˈ heyu. \t a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, macxan̈eticˈa chichahni Iscˈahol Comam yul yanma, chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, yaj wal mac mach chichahni Comam yul yanma xin, caw mach chischah iskˈinal mach istan̈bal, to haˈ isyaˈtajil chischah yu Comam. \t Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo hex uninale, yijewe yin̈ sunil tzet chal hemam hemiˈ, yuto caw chitzala Comam Dios yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tijab yul hecˈul yin̈ yixal naj Lot. \t Lembrai-vos da mulher de Ló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichipaxico Comam Jesús yalni tet ebnaj, yanico Comam huntekˈan yechel yin̈ cuybanile tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ: \t Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Halwe tet sunil anma ayojab tzˈon̈noj, ẍi Comam. Caw xin chekˈanla sat txˈotxˈ bey tuˈ, yuxin hacn̈e tuˈ yu yay tzˈon̈no anma sunil. Aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj. \t Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ quexcocuyan̈ yin̈ yet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin ayex cheyala tato mach chiitzitzbican̈ camom? \t Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj hayet ishitzico naj nichˈan tuˈ iscˈatan̈ Comam, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, yajaˈ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuˈ, iscawxican̈ naj nichˈan tuˈ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskˈab ismam yu Comam. \t Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Silvano yebpaxo juẍta Timoteo chijatojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo bey yul con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios yeb yin̈ Comam Jesucristo. \t Paulo, Silvano e Timóteo � igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ istxˈotxˈ naj istxon̈toj, yapni naj yakˈno istohol yul iskˈab ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ. \t possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios chiakˈni heyip helin̈ban heba masanto yet chihul islahobal tzˈayic, haxinwal machi istxˈojal chiilcha teyin̈ yet chul Comam Jesucristo Jahawil. \t o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach chebej iscawxi hecˈul win̈an. \t Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj ángel tuˈ wetan: ―Wal huntekˈan ha haˈ hawil bay tzˈon̈anayo ix ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ, yechelej anma, yebej nime con̈ob yeb niẍte con̈ob, yebej anma nananta yabxubal. \t Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex tiˈ, yetxa issajilkˈinal heyehi, hacaˈ mac chiecˈ tzˈayical hac tuˈ heyehi, yuxin matxa yeto akˈbal yeb kˈejholo heyehi. \t porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam Jesús anma awtebil tuˈ issaynilo anma huntekˈan tzˈon̈obal ayco yin̈ meẍa caw ay yelapno yehi, yalni Comam huneˈ cuybanil tiˈ tet anma: \t Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈulojab cheyute heba xol mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam. Mach nabn̈eho chiecˈ hetiempo. \t Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu yetbi conimanil tiˈ chilahwi, sunil conimanil chiaben isyaˈil. Taca ay hunu yetbi conimanil chitzantelaxi, sunil conimanil chitzalahi. \t De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ wal heyalni: “Ta chiel yin̈ iscˈul Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈa cocawil, chicowatxˈe huneˈ tiˈ maca huneˈxa tuˈ,” haˈ huneˈ tuˈ wal heyalni. \t Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam tuˈ xin, coln̈ehon̈ilo yet iscam yin̈ teˈ culus, yakˈnicano tan̈o cotxˈojal yu iscamical tuˈ. \t em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txann̈e hanicˈ ishelanil anma hawakˈ hanicˈ tiempohal sata ebnaj ángel. Lahwi tuˈ hayenilo ismay yeb xin caw ay yelapno elicoj. \t Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwaltojan tawet tato ayachojabn̈eticˈaco hawanico yip hahelanil yakˈcano Comam Dios tawet yet wanayo inkˈaban yiban̈ hawiˈ. \t Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pilato tuˈ xin: ―¿Tom Israel inan hawalni? Haˈ ebnaj hawet con̈ob, yeb xin ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, haˈ ebnaj macachiniti wetan, ¿tzet hamul? ẍi naj tet Comam. \t Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chitzala hacˈul yin̈, caw niman anma chitzalapaxocan̈ yet chiyaben ispitzcˈa nichˈan heyuninal tuˈ. \t e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Noˈ wech ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yebpaxo noˈ chˈic ay yatut noˈ. Yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa tzet chˈocnico atzˈam tuˈ, nitam cosomnito xol txˈo txˈotxˈ, maca xol kˈalem yu yoc abonohal. Wal xin toxan̈e chitirlaxtoj. Txumwelo tzet chalilo huneˈ chiwaltiˈan, ẍi Comam tet anma tuˈ. \t Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Hanicˈxan̈echˈan tiempohal ayinicˈojan texol, cat xin inpaxtojan iscˈatan̈ Comam chejn̈eintijan. \t Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta chimohyi huneˈ mac tuˈ, cˈul, yajaˈ ta mach chimohyi xin, ecˈbal cˈultopaxoj. \t De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yakˈ isba chito haltelax joc yin̈ huneˈ xewilal chakˈ Comam Dios, huneˈ haltebilcano yu Comam, yuxin caw yilal cheyil heba, tajca ayex mach chexoc yin̈ huneˈ xewilal tuˈ. \t Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin, ismeltzo isba Comam, yoc tˈan̈no Comam yin̈ ix, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma miyay. Macachcawxican̈ tinan̈ yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam tet ix. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ ix. \t Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hayet chexawtelaxi, saywe huntekˈan comon tzˈon̈obal bay chextzˈon̈i, haxinwal yet chˈapni naj quexawten tuˈ, cat yalni naj teyet: “Hex wamigo ecˈanweti yul tzˈon̈obal bay caw ay yelapno ye tilah,” ẍi naj. Haxinwal chˈoc hewinajil sata ebnaj ayco tecˈatan̈ sat meẍa tuˈ. \t Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw coxol elna huntekˈan ebnaj tuˈ, yaj yin̈ caw yeli mach jetbiho coba yeb ebnaj. Kˈinalo tato jetbi coba yeb ebnaj, caw machim ispohilo isba ebnaj coxol, caw jetbimi coba yeb ebnaj tinan̈. Yaj caw ispohilo isba ebnaj coxol yun̈e isyenilo isba tato caw mach jetbiho coba yeb ebnaj. \t Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "As hal tet huntekˈan anma tiˈ hacaˈ tiˈ: “Hex tiˈ caw yeli cheyabe, yaj mach chitxumchalo heyu; caw cheyila, yaj mach chinachalo heyu,” cachi. \t dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj ah con̈ob tuˈ ta tˈun̈anico noˈ laba tuˈ yin̈ iskˈab naj, yalni ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw potxˈom anmami naj, wal xin walca caw yaˈta mayu iscolcha naj yiban̈ haˈ mar, yaj caw yilal istohlan naj ismul yuxin caw chicamo naj, ẍi ebnaj. \t Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ixim apni cˈatna xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim yeb caw yakˈ sat ixim. Ay ixim treinta yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ay bay sesenta, aypaxo bay cien yuco sat ixim yin̈ hunun iswiˈ. \t Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyakˈ hetiˈ yin̈ ix? Mach checach ix yuto huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan caw cˈul. \t Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Jabehan̈ yalni naj: “Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ chiwuchcˈayojan, oxebn̈e xin tzˈayic chiwacan̈an selel, yajaˈ mach anmaho chiwatxˈencan̈,” ẍi naj tiˈ, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi istzotel Comam xin, istzublayo Comam sat txˈotxˈ, issomni Comam nichˈan tzˈotzˈew yu iskˈab, lahwi tuˈ xin ismasnico Comam yin̈ isbakˈsat naj mutzˈan sat tuˈ. \t Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈanni anma tet Comam ta waxan̈ca han̈echˈan istiˈ xil iskˈap Comam chistzab anma yaˈay, yuxin sunil anma yaˈay tzabni istiˈ xil iskˈap Comam tuˈ cawxicanocan̈. \t e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuˈ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cˈul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscˈatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecˈna ichamtaxa, lahwi tuˈ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuˈ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuˈ. \t Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskˈab huneˈ ley chi‑ticˈa‑con̈ijbani. \t Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam Jesús huneˈ tiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo chischah macta chianayto yul yanma yin̈ Comam. Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, maẍto chiayilo Comam Espíritu Santo isyayil maẍto chiilaxto Comam yul satcan̈. \t Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ naj tzujan winaj tuˈ yal naj tet ismam: “Mam, akˈcano inmajulan tinan̈,” ẍi naj. Yuxin ispohto naj mame tuˈ tzet ay yin̈ ebnaj iscawan̈il. \t O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ cuybanile tiˈ jabe yettax janico coba yul iskˈab Comam Dios, caw xin yilal wal yeco yul janma. Tato caw wal yeco huneˈ cuybanile tuˈ yul janma, wal tuˈ huneln̈e jeco yin̈ Comam Dios, yebpaxo yul iskˈab Iscˈahol. \t Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi hayeb tzˈayic xin, yapni naj Félix yeb yixal, haˈ ton ix Drusila, ix tuˈ xin ah Israel ix. Yawtenpaxo naj naj Pablo, yoc naj yabeno tzet chute yalni naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chiyu janico janma yin̈ Comam Jesucristo. \t Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chahwe isyaˈtajil chati Comam Dios teyiban̈ yu hecuychahi, yuto quexyuninalxa Comam yuxin hac tuˈ chexyute. ¿Tom ay hunu naj cˈahole tiˈ mach chicuylax yu ismam? \t É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben anma yalni Comam hacaˈ tuˈ, yoc anma tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ ischejnilti Comam sunil mac ayicto bey tuˈ, haxan̈e xin ismam yeb ismiˈ ix yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ octo yinta Comam bay ay ix nichˈan tuˈ. \t E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal anma chicam xol howal, cat yilaxto anma yulajla nan con̈obal, cat yoccano con̈ob Jerusalén yalan̈ yoj anma mach Israeloj masanto chˈapni istzˈayical bay halbil yu Comam Dios. \t E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet islahwi isyijencano naj José yeb ix María yin̈ tzet chal ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios, ispaxto naj yeb ix bey iscon̈ob Nazaret yul ismajul Galilea. \t Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram � Galiléia, para sua cidade de Nazaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ mac chiakˈni binaho altar yin̈ tzet chala, haˈ hun tzet ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj. \t Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Legión inbihan yuto caw niman jikˈni cobahan̈, ẍi naj. \t E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chiilchalo huntekˈan tiˈ jin̈, yeb ta lan̈an cochˈib yin̈, ay chon̈ocnico yul sat Comam Dios chal tuˈ, mach nabn̈eho johtan̈elo Comam Jesucristo Jahawil. \t Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto cˈuxantaxca ay ebnaj ah Macedonia tiˈ tzujan wintajan yet chinapnihan quexwilnojan, txˈixobalmi ta maẍto chˈen heyofrenda tuˈ cutxan heyu, yuto caw sunil janmahan̈ chijalnihan̈ tato caw cˈulchˈan hecˈul. \t a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados (para não dizermos vós) nesta confiança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb ix Juana, yixal naj Chuza, naj yahaw yeco yin̈ ismunil naj Herodes, yebpaxo ix Susana, yeb huntekˈanxa ebix, colwa ebix yin̈ Comam Jesús yeb yin̈ ebnaj ischejab Comam, yin̈ tzet ay yul iskˈab. \t Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Susana, e muitas outras que os serviam com os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ isnohtzelax nimeta hocan, hacaˈ iskˈajlaxayo nimeta witz yun̈e yacˈalbiloj, yeb xin iswon̈quiẍtajil. Hacaˈ istoholban̈elaxico huntekˈan beh cótxquiltan̈e yeqˈui, hacaˈ chu yacˈaln̈elax huntekˈan beh hopquiẍtan̈e, \t Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul hawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxin caw nimanto tzet chiwacanojan yul hakˈab. Wal tinan̈ ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj. \t Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco xol anma tuˈ, halni tet Comam: ―Mam cuywawom, cach huntekˈan anma chˈel yaw tiˈ, ẍi ebnaj. \t Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cheyil heba xin, mach cheyakˈ subchaho heba tet ebnaj choche quexyakˈaˈ subchahoj, chalni ebnaj helanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb cuybanile maẍtaj yecoj, yuto maẍtaj yin̈ Comam Jesucristo chilo ebnaj huntekˈan tuˈ. Wal xin han̈eticˈa iscuywabal yichmam ebnaj chi‑la‑yala, yeb cuybanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunta el chilow yin̈ naj yu naj matzwalil tuˈ, caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj, yeb xin caw chin̈etxˈla yeh naj cat iscawyan̈ilo naj. Mankˈanan tet ebnaj hacuywom tiˈ tato chílo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ incˈaholtiˈan, yajaˈ mach yu yu ebnaj, ẍi naj. \t e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayex tiˈ hac tuˈ heyeco yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ sajxa ye heyanma yeb yetxa Comam Dios heyehi. Xaquexoc cˈulal yul sat Comam Dios yu Comam Jesucristo, yeb yu Yespíritu Comam Dios. \t E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Oxelxa chinkˈanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an. \t acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam bey Jerusalén, iswejchacan̈ anma sunil, iskˈambeni: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ? ẍi anma. \t Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naweti yet yalan̈tocanoj yet hechahni issajilkˈinal yul heyanma caw heyakˈ techaho isyaˈtajil hul teyiban̈. \t Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el Comam Jesús yul con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea, yapni bey haˈ niman Jordán, yah haˈ iswiˈ Comam yu naj Juan yul haˈ Jordán tuˈ. \t E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍiayoj. Yuxin waxan̈ca cam ebnaj yajaˈ mach cam ebnaj yin̈ huneln̈e. Yuto mach isDiosalo camom ye Comam Dios to isDiosal anma itzitz, ẍi Comam. \t Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yichico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés issayni yin̈ tzet chu yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal; yun̈e istzabnayo ebnaj cat ispotxˈni ebnaj Comam yalni. \t Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin coculusn̈enan̈ haˈ mar yin̈ ismotxico ej txˈotxˈ ay yul ismajul Cilicia yeb Panfilia, japnipaxojan̈ yul con̈ob Mira ay yul ismajul Licia. \t Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nati huntekˈan tzet chiwaltiˈan tet ebnaj juẍta inkˈanaˈan. Cam takˈecano tet ebnaj sata Comam Dios ta mach chˈoc ebnaj isteyeˈle isba yin̈ej tzotiˈ matzet chal yelapnoj, yuto matzet cˈul chiswatxˈe, ton̈e chetato isnabal macta chiabeni. \t Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi oxeb habil xin, intohan wilnojan naj Pedro yul con̈ob Jerusalén; holan̈eb tzˈayic ayinan iscˈatan̈ naj bey tuˈ. \t Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yapni Comam yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yul huneˈ cuarto tuˈ. \t Ao anoitecer chegou ele com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chijatojan̈ juẍta Judas yeb juẍta Silas tecˈatan̈, haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzet chalilo huntekˈan tzotiˈ ayayo yul carta. \t Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ sat Comam Dios yeb yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam chul Jahawiloj, yeb chul ilno ismul macta itzitz yeb macta camomxa, chintakˈetojan \t Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan huneˈxa yechel yul satcan̈, caw ay yelapnoj yeb caw cˈaybalcˈule jilni. Wilan hujwan̈ ebnaj ángel ikˈn̈e hujeb majan islahobal isyaˈtajil, haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ bay chiyijcano isba ishowal Comam Dios. \t Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiˈ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiˈehalo yin̈ ebnaj. \t Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac chito watxˈen huntekˈan tuˈ, caw chitit ishowal Comam Dios yiban̈, yuto mach chisyije yin̈ tzet chal Comam. \t pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret chiecˈtoj, yichico naj yahwi yin̈ caw ip, chalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj. \t Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍn̈etaj yu hul naj yuxin chitzala cocˈulan̈, walxinto yu jabehan̈ ta heyakˈ yakˈlobal iscˈul naj yet isbeycˈo naj texol, yeb yu cheyoche con̈heyilaˈan̈. Yalnipaxo naj ta caw biscˈulal heyehi yin̈ tzet yu texol, yebpaxo ta ayinicojan yin̈ hecˈul. Hayet wabenan huntekˈan tuˈ caw yikˈcano yip tzalahilal yul wanmahan. \t e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yilal heyallenati hemul teyet hununex, cat hetxahli yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet Comam, cat heyan̈chacanoj. Yuto ebnaj cˈul yul sat Comam Dios, hayet chitxahli ebnaj yin̈ sunil yanma, caw niman isyaxil chˈaycano yiban̈ yu Comam. \t Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hamam, hamiˈ, yuto haˈ mac chalni tzotiˈ txˈoj yin̈ ismam ismiˈ, makˈbil iscami,” ẍiayoj. \t Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou � mãe, certamente morrerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano tuˈ, yin̈ Comam Jesucristo Jahawil chitzoteli, Comam Iscˈahol Comam Dios. Comam Jesucristo tuˈ yin̈ yuninal yuninal naj rey David titna Comam yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu jiptzelen coba hununon̈, yuto hun lahanxa yeco janma yin̈ Comam. \t isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta ay hunuxa mac chuli, ecˈnaxapaxo yip sata naj, chiˈaycˈay naj yu naj, cat yilaxilo chˈen yet howal tet naj bay ayco yanma naj tuˈ; yeb sunil tzet ayco yul iskˈab naj chˈoccano yu naj chikˈoji yin̈ naj tuˈ. \t mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey txˈotxˈ desierto yu yilwelax Comam yu naj matzwalil. \t Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin kˈanwe tet Comam Dios yahaw munil, haxinwal chati Comam ismunlawom xol anma, ẍi Comam tet ebnaj. \t Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxin chicolwa Comam jin̈. Chalnipaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Chitit ishowal Comam yin̈ anma caw lekˈtiˈ chute isba. Walpaxo mac chiyo isba xin, caw chitzala Comam Dios yin̈,” ẍiayoj. \t Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw txˈojexcanoj. Caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol. ¿Hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Caw yaˈxa wanmahan heyu. Iweti naj bey tiˈ, ẍi Comam. \t E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hantan̈e xin anma yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo anma ayayo istila haˈ niman Jordán apni abeno tzet yal naj. \t Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato han‑caw‑inan chinocan tzotelo yin̈ sunil tzet chinwatxˈehan, caw matzet chalilo chal tuˈ. \t Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xayakˈnoho Comam iscˈul ebnaj chin̈ohchahi, haxa ebnaj kˈalom xin, occano ebnaj yin̈ man̈tzetal. \t Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyal xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj xin: ―Mamin, caw kˈejbixa lah, machi xin teˈ n̈a bay ayon̈ tiˈ; \t Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ anma tiˈ, yuto oxebxa tzˈayic aycˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo. \t Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob tiˈ! Huneˈ con̈ob tiˈ lahanticˈa hacaˈ hunu ix ix chianico kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap, yeb huntekˈan xilkˈape morado yeb caj jilni, aypaxico chˈen oro yeb chˈen perla yeb chˈen chˈen caw ay istohol yelawiloj, \t dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios lahan hacaˈ hunu naj yahaw munil to yin̈ caw sahab sacˈayal issayaˈ iscˈamteˈ chimunla xol teˈ uva. \t Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj Herodes huneˈ tuˈ yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj. Yajaˈ yu xayal naj yin̈ sat sunil anma tet ix tato chakˈ naj tzet chiskˈan ix, yuxin yal naj ta chiakˈlax tzet chiskˈan ix tuˈ. \t Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam � mesa com ele, ordenou que se lhe desse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam nahatxa chito ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yaj xin ay huneˈ niman jakˈekˈ chimakˈnican̈ ha haˈ sata teˈ barco tuˈ. \t Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chˈelkˈan ebnaj yin̈ ispatrón. Toholojab chiyute isba ebnaj, hac tuˈ chu isyenilo ebnaj tet anma tato caw cˈul cuybanile yet Comam Dios Cocolomal. \t nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yelto Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén tuˈ, yinito Comam isculus yiban̈ iswixicˈ bay chialaxicoj. Yilaxto Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota. Huneˈ tzotiˈ Gólgota tuˈ, chal yelapnoj Isbajil Wiˈe yin̈ abxubal hebreo. \t Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskˈanaˈ ta chisye Comam hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam. \t Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj cuywawom tuˈ: ―Haˈ naj tzˈay iscˈul yoc colwal yin̈ naj, ẍi naj. Yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈ xin, haˈ tzet iswatxˈe naj tuˈ, hacojab tuˈ chawute, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan, hinaninan incˈaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiˈan yu iscˈulalo teyin̈. Yajaˈ chiwilan, hayet ecˈbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an. \t Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa xin istzotelcan̈ icham Zacarías, yichi yalni icham cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw yohtaxa Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈, yuxinto elto Comam chahwal yin̈ ebnaj, iskˈambeni: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam. \t Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Espíritu Santo tuˈ chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Yu yip Comam Espíritu yuxin colbilon̈xa yul iskˈab mule yeb tet camical. \t Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyenipaxocan̈ isba huneˈxa yechel yul satcan̈, wilnihan huneˈ mac hacaˈ noˈ nimeta dragón cajin̈, hujeb iswiˈ yeb xin lahon̈eb yucˈaˈ, ayahto xin corona yin̈ hunun iswiˈ noˈ. \t Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa wilnihan xin caw ucˈum ix yu ischiqˈuil ebnaj yetxa Comam Dios potxˈbil camoj, yeb yu ischiqˈuil ebnaj yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús. Caw xin cˈayilo incˈulan yet wilnihan ix. \t E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, ¿mamxatxumu tato yet maxawalni huneˈ tiˈ machíwacan̈ iscˈul ebnaj fariseo? ẍi ebnaj. \t Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato caw yeli xaheyacano sunilal istxˈojal, yilal heyenilo yu iscˈulal chewatxˈe. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haˈ huneˈ chiwochehan yeb ayco yin̈ wanmahan, tato mach chincanan yin̈ txˈixwilal, walxinto haˈ intzotelan yin̈ sunil wanmahan hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj. Waxan̈ca itzitzinan maca chincaman chiwochehan ta chiillax iscˈulal Comam Jesucristo win̈an. \t segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, sucal ye yul sat anma chicˈaytoj. Wal yul cosat han̈on̈ xacon̈colcha xin, huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ yip Comam Dios yehi. \t Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul huneˈ sábana tuˈ, ayayto sunil no nokˈ; noˈ can̈eb yoj, noˈ chishatxicˈo iscˈul, yeb noˈ chˈic. \t no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, caw ischilba ebnaj yoc akˈocˈule yin̈ Comam. \t Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneˈ naj mutzˈan sat tet Comam, iskˈanni anma tet Comam ta chayo iskˈab yiban̈ naj. \t Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa yalni naj Pedro huneˈ tiˈ, yul huneˈ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet yoc hoyno huneˈ moyan yin̈ ebnaj. \t Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal ixnam hacaˈ tiˈ yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ María, caw niman iscˈulal Comam Dios chakˈ tawet sata sunil ebix jet ixal. Nimanpaxo iscˈulal Comam chakˈ tet huneˈ hawunin chipitzcˈaho tiˈ. \t e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet naj: ―Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto Heyahawil yeb heDiosal wehan,” ẍiayoj, ẍi Comam. \t Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, maca heyalni tzet chakˈ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal tuˈ. Aweco huntekˈan tuˈ yin̈ ismunil, yajaˈ yun̈e yikˈni yip heyanma yin̈ Comam. \t Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto wet con̈ob Israeltuˈan yaco Comam Dios ebnaj yuninaloj, caw ecˈ Comam xol ebnaj yeb iskˈakˈal yip, iswatxˈen Comam istrato yeb ebnaj, yakˈnipaxo ischejbanil tet ebnaj, haˈ ton isley naj Moisés. Isyeni Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yinayo isba ebnaj tet Comam, txˈiˈal xin tzet yaltecano Comam tet ebnaj. \t os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chiwalan yeb chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesús: caw matxa chexecˈ hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈e istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal, haˈ chiswatxˈe. \t Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ jichmam Abraham, ¿tzet yu yoc icham cˈulal yul sat Comam Dios heyalni? \t Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hal tet ebnaj tato caw cˈul chute iscˈul ebnaj. Yakˈabico ebnaj yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal, colwahojab ebnaj yin̈ anma matzet aya, machojab chˈokˈ ebnaj yakˈni. \t que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanico xin ebnaj tuˈ iskˈaˈ yictabal yamakˈil teˈ n̈a, yoc tzˈon̈no ebnaj kˈaẍnoj. Ocpaxo tzˈon̈no naj Pedro kˈaẍno xol ebnaj. \t E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado � roda, sentou-se Pedro entre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin txumwe yin̈ tzet yu yakˈni techaho Comam Jesús isyaˈtajil yu anma mulum, haxinwal mach chitibayo heyu yeb xin mach chexpax teyintaj. \t Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj capitán yeb issoldado chitan̈en Comam huneˈ chixcab tuˈ caw xiwcan̈ ebnaj, yeb yet yilni ebnaj sunil tzet yuhi, yalni ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj macam tuˈ, yin̈ caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj. \t ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin anma chiecˈto bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus, chisbile iswiˈ cat isbuchwa yin̈ Comam, chalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ chawuchcˈayo yatut Comam Dios cat hawanican̈ selel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni, \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi isnohcano iscˈul anma tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj: ―Cutxbaweyo sunil ixim matxa malahwi yu anma tiˈ, haxinwal machi ixim chietaxtoj, ẍi Comam. \t E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tato caw chicoyije tzet chal Comam tuˈ xin, caw yeli chijoche Comam Dios. Hac tuˈ xin chiyu johtan̈eniloj tato caw hunxa je yeb Comam. \t mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw xiwcanocan̈, yoc anma yakˈno tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, yuto caw txˈiˈal yip Comam isye tet anma. \t E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab cheyaco heyanma yin̈ chˈen melyu. Akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ tzet ay yul hekˈab, yuto chal Comam Dios yul Yum: “Machi bakˈinal chexinnahuln̈etojan yeb chexinbejcanojan,” ẍi Comam. \t Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yijem cheyute heba teyet hununex, hac tuˈ chu heyeniloj tato chexxiw tet Comam Dios. \t sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalan teyet machojab chicabconcan̈ hecˈul yin̈ huneˈ bay lan̈an yecˈyaˈ wanmatiˈan, to yu iscˈulalo teyin̈, yuxin hac tuˈ chiwakˈlehan. Wal xin haˈ caw chianico heyip. \t Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalan yabe Comam Dios tato chiwakˈan tzet chakˈana, waxan̈ca yicta tzet ayco yul inkˈaban, ẍi naj. \t E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yin̈ an̈e xin aycˈay naj sat txˈotxˈ, yaben naj huneˈ yul nukˈe halni hacaˈ tiˈ: ―Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? ẍi. \t e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yay sat hunu naj mame tet iscˈahol, hac tuˈ yay insatan teyet, chinkˈannihan tato haˈ caw isyelal haˈ cheyal wetan, hacaˈ chu walnitojan tzet ay yul wanmahan teyet. \t Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo hex tiˈ, yet heyaben isyelal cuybanile yet colbanile heyanayto yul heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ yu hehunicanico yin̈ Comam, yakˈlax Comam Espíritu Santo yin̈ heyanma, Comam haltebilcanoj. Haˈ xin caw chiyeniloj tato hex tiˈ yetxa Comam Dios heyehi. \t no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Simón tuˈ: ―Caw chinkˈanan teyet, kˈanwe nimancˈulal win̈an tet Comam Dios, haxinwal machi huno isyaˈtajil chihul wiban̈an yu Comam, ẍi naj tet ebnaj. \t Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ah haˈ iswiˈ, yelpaxo ischiqˈuil, haˈ ton xin chiyeniloj tato Iscˈahol Comam Dios yehi. Mach ton̈eho hulicˈo yakˈaˈ aho haˈ iswiˈ, to elpaxo ischiqˈuil yet iscami. \t Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw niman chijute cocˈul jechman tzet ayco yipo janma tuˈ, yuto maẍto chijilico yin̈. \t Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj wetan: ―Cornelio, caw mayabe Comam Dios hatxah yeb isnaniti sunil hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ. \t e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw chiwalan teyet, lahanojab cheyute henabal hacaˈ innabalan, yuto yet wecˈan texol wute innabalan hacaˈ hex. Wal xin matolo yu ay hunu istxˈojal heyute win̈an yuxin hac tuˈ walnitojan teyet, machoj. \t Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj fariseo yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yalilto ebnaj xol anma tato macn̈eticˈa yohta baytuˈwal ay Comam Jesús, chihallax tet ebnaj yun̈e istzabnayo ebnaj Comam. \t Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chinkˈanan tet Comam Dios tato chiyakˈ hajlo Comam henabal, yun̈e heyohtan̈enilo huneˈ iscawxobal cocˈul bay awtebilon̈, cat hetxumnilo huneˈ comatan chakˈ Comam jet, han̈on̈ ayon̈xaco yuninalo Comam. \t sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, matxa yelapno chielicoj, wal mac machi yelapno xin, haˈ caw ecˈbal yelapno chielcanicoj, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom. \t Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chiocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu. \t Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Nicodemo tuˈ xin: ―¿Tzettaxca chu ispitzcˈa hunu anma yin̈ iscayelal tato ichamxa? ¿Tom chito yu ismeltzoco yin̈ ismiˈ hunelxa cat xin ispitzcˈa, hawalni? ẍi naj tet Comam. \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin el naj yeb ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto, machi xin xiw naj ta chitit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj. Caw yin̈n̈e Comam Dios yaco isnabal naj, hacaˈtan̈e caw yilico naj yin̈ Comam, Comam machi jilico yin̈. \t Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, mach chu hepajtzen istxˈojal chiswatxˈe hunu mac teyin̈. Wal xin tato ay mac chipakˈnilto hecotxˈ, meltzowepaxto kˈaxepxa tet. \t Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Walca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chinpitan cat incawxocan̈an,” ẍi ix. \t porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe hayanma hetxumniloj: \t Se alguém tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tinan̈ caw yilal yoc huneˈ kˈin̈ tiˈ cat jakˈni tzala cocˈul, yuto huneˈ hawuẍta tiˈ hacaˈtan̈e camnaxa, yaj mahulcan̈ iscˈul hunelxa. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ xin maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ, ẍi Comam. \t era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto toxa chiyil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ ismul,” ẍiayoj. \t Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahlo cosatato tiˈ, ẍi Comam. \t Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmane, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Asiˈwe yul con̈ob, yet chexapnoj cat heto bey yatut huneˈ naj, cat heyalno tet naj: “Macon̈ischejtijan̈ Comam cuywawom jalan̈ tawet tato hanicˈxan̈e tiempohal aycˈo coxolan̈, yuxin haˈ bey hawatut tiˈ chon̈hulan̈ jecˈtzehan̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb Comam,” quexchi, ẍi Comam. \t Respondeu ele: Ide � cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj José yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yet yalan̈to maẍto chicam naj, yalnicano naj tato ay huneˈ tzˈayical tiˈ bay chiel ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto. Yalnipaxo naj tato chito ebnaj Israel tuˈ isbajil isnimanil naj yet chiel ebnaj sat txˈotxˈ Egipto tuˈ. \t Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet tato yilal heyijen tzet chal ebnaj chimunla texol bey tuˈ, ebnaj chexijban yin̈ yet Comam, yeb chiakˈni hecuybanil. \t Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, isto yul ismajul Judea yeb bey iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yoc Comam iscuyno anma tuˈ hacaˈticˈa chuhi. \t Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yet yul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma mach waˈ naj yeb anma, yuxin hallaxi tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. \t Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chiwakˈ wanmahan incuynicantojan sunil anma yu yip Comam Jesucristo chicolwa win̈an. \t para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet ebix: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato Comam Jesús ah Nazaret chesayicˈoj, Comam alaxcan̈ yin̈ culus. Xaitzitzbican̈ Comam, matxa Comam bey tiˈ. Ilwecˈanab bay alaxicti Comam. \t Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hantan̈eto anma chahnicano Comam yul yanma yet yaben iscuywacanto Comam. \t E muitos mais creram por causa da palavra dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut, matxa chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ yul yatut, to beh yelcan̈. \t quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin con̈yawte Comam. Hayet yecˈyaˈ yanma Comam Cristo ju, isyenicano Comam yin̈ tzet chu cobeybaln̈eni. \t Porque para isso fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chexoc hekˈambeˈ hanicˈ ye iscˈul, chalilo chal tuˈ ta haˈ hunex yin̈ huneˈ istxˈojal chiswatxˈe tuˈ. \t Porque quem o saúda participa de suas más obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haˈ caw ayco iswiˈehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiˈehal yeco naj yin̈ yixal, hacaˈpaxo Comam Dios iswiˈehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo. \t Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tuˈ xin, caw sunil anma cˈaycanocan̈ iscˈul yaben iscuywa Comam, \t Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yalni huneˈ naj iscuywom Comam: ―Mamin, ¡ilcˈanab huntekˈan chˈen chˈen yeb huntekˈan nimeta n̈a tiˈ lah! ẍi naj. \t Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi yin̈ huneˈ cobel tiˈ, caw txahulxa jeco chiwilan, yuto ay ismay yetaxto teˈ barco tiˈ, cat iscˈayto jijatz, aypaxo ismay han̈hunon̈ chon̈cami, ẍi naj. \t dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicˈo naj Pedro yeb naj Juan yin̈ej tzettaj ye tuˈ ilbilcano yu ebnaj yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo, yeb cuybanil yin̈ Comam, ispaxto ebnaj Jerusalén; caw hantan̈e yaldeahil Samaria bay ecˈ ebnaj yalaˈcˈo Istzotiˈ Comam Jesús. \t Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan ewanticˈa yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Wal tet comon anma xin yecheln̈e chakˈ Comam tet. \t E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma cutxanico bey tuˈ, hayet yilni tzet yuhi, cawtoxan̈e chistin̈ anma istxam iscˈul yu biscˈulal yet ispaxto yatut. \t E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yahti Comam xol haˈ tuˈ, yilni Comam ishajni isba satcan̈, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈, isyeni isba hacaˈ yayti hunu noˈ palamuch. \t E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús tit bey Judea, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalni tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tato mach chioc huneˈ yechel circuncisión teyin̈ hacaˈ yalni isley naj Moisés, caw mach chexcolchahi, ẍi ebnaj tet ebnaj juẍta tuˈ. \t Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj chejab tuˈ xin, yoc ebnaj istzabnoyo ebnaj, ismakˈni ebnaj huneˈ naj, hunxa naj makˈbil ispotxˈni ebnaj, haxa hunxa naj xin kˈojlaxcan̈ naj. \t E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac ton tuˈ inmunilan yun̈e yanico anma tuˈ yin̈ iscˈul ischahni kˈinale mach istan̈bal haltebilcano yu Comam Dios yettax maẍto chiwatxˈicano sat yiban̈kˈinal tiˈ; wal xin caw mach chaco Comam lekˈtiˈal. \t na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "To Comam yul satcan̈, tinan̈ ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Haˈ Comam xin chˈijban ebnaj ángel yeb xin huntekˈanxa ay ismunil caw ay yelapno ye bey satcan̈ tuˈ. \t que está � destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey yatut Inmaman caw ay hamanil bay wal jehi; kˈinalo ta machi hamanil tuˈ xamwalan teyet. Wal xin caw aya, yuxinto chintohan inwatxˈeˈan huneˈ bay chexapni tuˈ. \t Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay huneˈ bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chanatij? ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chawaco yin̈ hacˈul? \t Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, xahul naj bey tiˈ, xaakˈlax hum yul iskˈab naj yu naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel. Chul naj istzabaˈto anma ayxaco yul hakˈab, ẍi naj tet Comam. \t e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac mach chiyijen hunu chejbanile ayco yin̈ ley, waxan̈ca machi bin tzet chaliloj, machi xin chiscuypaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ machi yelapno chuco xol mac chioc yul iskˈab Comam Dios. Wal mac chiyijen xin cat iscuynipaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ caw ay yelapno chuco xol anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios. \t Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ caw tit ishowal naj. Ischejni naj issoldado ispotxˈno ebnaj potxˈwawom tuˈ, isn̈uslaxpaxilo iscon̈ob ebnaj. \t Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ iscamical, haˈ tohlancano sunilal comul. Maẍn̈etaj xin comul han̈on̈ tiˈ istohlacanto Comam, to haˈ hun ismul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenpaxojan hantan̈e yul nukˈe hacaˈ ishaxon txˈiˈal ej ha haˈ yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, chalni hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno isbi Comam Dios Jahawil, yuto Comam caw aycano yip maschahco yoc yahawil. \t Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ caw yilal yin̈ huntekˈan chijal tiˈ to ay huneˈ mac yahawil sacerdote jin̈, tzˈon̈an yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈. \t Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus � direita do trono da Majestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Wal xin quexinsayilojan hecablahon̈wan̈il, yaj ay huneˈ hex tiˈ ayayto naj matzwalil yul yanma, ẍi Comam tet ebnaj. \t Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chi‑xin‑ecˈ anma tuˈ saywal yin̈ Comam Jesús. Yet cutxanico anma yul yatut Comam Dios, chiskˈamben anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ¿Tzet quexchi? ¿Chimhulu yaˈ Jesús yin̈ kˈin̈ tiˈ mato machoj? ẍi anma. \t Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele � festa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yet incuywahan texol caw comonn̈e yu intzotelan teyet, yuto hacaˈto ye niẍte unin chito txutxwi, maẍto chu yakˈlax itah tet, hac tuˈ heyehi. Hac to tuˈ heyepaxo tinan̈, \t Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba tet ebnaj choche yakˈaco pohlebahil texol, yeb choche quexyakˈa aycˈayoj. Haˈ huntekˈan chu ebnaj tuˈ mach chischah isba yeb cuybanile chabilxa heyu. Huntekˈan ebnaj tuˈ mach chechah ebnaj texol. \t Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam. \t Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chicutxico insatajan, cat inpohnihan xol, hacaˈ chu ispohni naj tan̈em meˈ, noˈ meˈ xol noˈ chiw. \t e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach checˈux ischibehal no nokˈ xaakˈlax xahanbalil tet tioẍ. Machi xin chelopaxo ischiqˈuil hunu no nokˈ yebpaxo xin mach checˈux ischibehal no nokˈ chishoj camo isba, mach xin chexecˈ ixloj. Ta cheyije huntekˈan tiˈ, toholxa heyeco chal tuˈ. Caw cheyaˈiln̈e heba, ẍiayo yul teˈ carta. \t Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach subuta yakˈni camo isba hunu anma yin̈ hunuxa maca, waxan̈ca caw cˈul huneˈ mac tuˈ, cachann̈e tato chipalcˈon iscˈulchˈanil iscˈul hunu maca, wal tuˈ aymi hunu mac chishin isba iscam seleloj. \t Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istxumnilo naj tato ecˈbalto cˈul yecˈyaˈ yanma naj yu Comam Cristo sata yochen naj iskˈalomal txˈotxˈ Egipto tuˈ, yuto haˈ yin̈ tzet chakˈ Comam ispajo tet naj, haˈ bay ayco yanma naj. \t tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj ayco tan̈eno Comam Jesús tuˈ, oc ebnaj tzebo yin̈ Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam. \t Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu iscancano naj Saulo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul con̈ob Jerusalén. Chi‑xin‑ecˈ naj yinta ebnaj, chalnicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesús yin̈ sunil yanma yul con̈ob. \t Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu mac machi yip, hac tuˈ yu yalaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yajaˈ itzitz Comam tinan̈ yu yip Comam Dios. Hac tuˈ xin jehan̈ han̈on̈tiˈan̈, tzˈon chijute cobahan̈, yu hunxa jehan̈ yeb Comam, yajaˈ yu yip Comam yuxin itzitzon̈an̈ yeb yu comunlahan̈ texol. \t Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Hac tuˈ chute Inmaman ay yul satcan̈ teyin̈ tato mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ sunil heyanma yin̈ heyuẍta chaco ismul teyet, ẍi Comam. \t Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, cheyilaˈ ishajni isba satcan̈, cat heyilni yahtoj yeb yayilo ebnaj yángel Comam Dios wiban̈an Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ caw sahab sacˈayal yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana xin, isto ebix bay mujlax Comam; haˈ caw yahilo tzˈayic yapni ebix bey tuˈ. \t E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal anma yaˈay hilanejayo yul huntekˈan n̈a tuˈ. Ay mac mach chu yilni, ay xin mac mach chu yeqˈui, aypaxo mac mach chibili isnimanil. Huntekˈan anma yaˈay tuˈ ayco yechman isbilican̈ haˈ, \t tes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados [esperando o movimento da água.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni naj Pedro yul con̈ob Jerusalén hunelxa, yoc ebnaj juẍta Israel buchwal yin̈ naj, yuto isnati ebnaj isley naj Moisés tet naj. \t E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato xahan ayinan heyu, yijewe tzet chiwaltiˈan. \t Se me amardes, guardareis os meus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ huneˈ naj munlawom tuˈ, haquex tuˈ hex tiˈ. Lahwi hewatxˈen sunil baytet chejbil hewatxˈe yu Comam Dios, cat heyalni hacaˈ tiˈ: “Wal xin caw ismunlawom Comam Dios jecanojan̈ yuxin caw yilal coyijenan̈ tzet chal Comam Dios,” quexchiojabi, ẍi Comam. \t Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnican̈ naj Pedro tet Comam Jesús: ―Mamin, caw cˈul ta wal je bey tiˈ, ta chisje hacˈul chu cowatxˈenan̈ oxebo niẍte pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb hunu yet naj Elías tiˈ, ẍi naj Pedro. \t Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey tuˈ ay huneˈ ix ix ah Cananea, mach Israeloj. Apni ix yilaˈ Comam Jesús, yalni ix yin̈ caw ip: ―Mamin, hach yuninal iscˈahol naj David, tzˈayojab hacˈul win̈an. Ay huneˈ nichˈan wuninan caw chietalax yu ischejab naj matzwalil, caw xin chiecˈyaˈ yanma ix yu naj, ẍi ix tet Comam. \t E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal, sunil huntekˈan tuˈ, caw matzet chiocnico wuhan tinan̈; haˈ huneˈ caw aycano yelapno yehi, haˈ yin̈ caw wohtan̈enilojan Comam Jesucristo Jahawil. Sunil huntekˈan bejbilcano wutuˈan xin caw hacaˈxa kˈalem ye yul insatan, yu inchahnihan huneˈ inmajulan yinta Comam Jesucristo, \t sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yel iswayan̈ naj José, isyijen naj yin̈ tzet yal yángel Comam Dios, ismohyi naj yeb ix María. \t E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma ta chiitzitzbican̈ camom? ¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yin̈ tzet yu istzotel Comam tet naj xol hun hoban teˈ txˈix ayco kˈaˈ yin̈, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ?: “Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍi Comam. \t Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Yet chihul naj yahaw munil tuˈ, ¿tzettaxca chute naj ebnaj munlawom tuˈ cheyute heyalni? ẍi Comam. \t Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará �queles lavradores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yahcanti ebnaj xol haˈ tuˈ, yin̈ hamataj yilaxto naj Felipe yu Comam Espíritu Santo, maẍticˈa yil naj ah Etiopía tuˈ baytuˈwal caw istoco naj Felipe. Toxan̈e caw chitzala naj yet yoc naj yin̈ isbel hunelxa. \t Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj fariseo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote yeb xin ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj: ―¿Tzet wal juten tinan̈, huneˈ naj tuˈ caw txˈiˈal cˈaybalcˈule chisyecano naj? \t Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "caw cˈayilo iscˈul yeb caw xiwpaxo anma yilni huneˈ tuˈ, yuto yohta anma tato caw hunun tzˈayic yay tzˈon̈no naj iskˈanno ismelyu tet anma istiˈ ispultahil yatut Comam Dios chiyij Cˈulchˈan Jilni. \t reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola � Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ istopaxo Comam txahlo yin̈ yoxel, hacaˈticˈa yu yalni Comam yin̈ babelal yeb yin̈ iscayel, hacticˈapax tuˈ yu yalni Comam. \t Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni Comam bey huneˈ con̈ob chiyij Sicar ayco yul ismajul Samaria tuˈ, iscawilal huneˈ txˈo txˈotxˈ akˈbilcano yet payat yu naj Jacob tet iscˈahol, haˈ ton naj José. \t Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, hunun sacˈayal yapni anma yul yatut Comam Dios yaben tzet chal Comam. \t E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yaben naj tan̈em preso huneˈ tuˈ, yanicanicto naj ebnaj cawan̈ bay caw nahat yecanicto yul teˈ preso. Yanicanicto naj yoj ebnaj yul islotˈil teˈ cepo. \t Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam, yelna huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Lahwi tuˈ yahwano ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam. \t E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, haˈ naj ayco preso yu howal yeb yu potxˈwal, haˈ naj isbejtzoto naj Pilato hacaˈ yu iskˈanni ebnaj. Yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj. \t e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus � vontade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilnico Comam yin̈ anma xin caw tzˈaycan̈ iscˈul yin̈ anma tuˈ, yuto bejbilcanoj, mach chitxumcha yu tzet wal yuten isba. Hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni, hac tuˈ ye anma. \t Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ chal yelapno huneˈ tuˈ to yu Comam Jesucristo yuxin chioc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, matxa xin chisnati Comam ismul. Haˈ Comam akˈn̈ecano huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈ jalnicˈojan̈ yin̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano naj Pablo hacaˈ tuˈ, yelti naj yul iscapilla ebnaj Israel, isto naj bey yatut huneˈ naj chiyij Ticio Justo, huneˈ naj mach Israeloj, naj chiyiyo isba tet Comam Dios. Ayayo yatut naj iscawilal capilla tuˈ. \t E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin matxa chiecˈayo yet inchejnitojan naj tecˈatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicˈ inbiscˈulalan. \t Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj xol ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús tuˈ, Tomás isbi, naj chihallax “Tioẍ uninal.” Machi naj ayco xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet isyeni isba Comam. \t Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin, yah lin̈no naj yin̈ sat anma, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yinican̈ naj isbatxteˈ, ispaxto naj yatut. \t Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ yin̈ sat Comam Dios, chiˈakˈni iskˈinal sunil tzettaj ye tuˈ, yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam halni isyelal sata naj Poncio Pilato, chiwaltojan hachejbanil. \t Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekˈan anma mach chikˈoji isyijen sunil ley tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj. \t Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni ilno Comam Jesús yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam ta chisye hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato caw yeli haˈ Comam Dios chejn̈eti Comam Jesús. \t Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ huneˈ naj rey ilni hanta iscˈas ebnaj ismunlawom. \t Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chinchejtojan ebnaj juẍtaj tiˈ bay ayex tuˈ, haxinwal chexyiptze ebnaj hecutxbancan̈ chˈen colwal tuˈ. Hac tuˈ xin mach nabn̈eho walan yin̈ iscˈulchˈanil hecˈul. \t Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chisbejcano yatut, yuẍtaj, ismam, ismiˈ, yuninal maca istxˈotxˈ yu yoc tzujno wintajan yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile, \t Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet islahwi istzˈayical xewilal xin, islokˈni ix María ah Magdala yeb ix María ismiˈ naj Jacobo, yeb ix Salomé huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu yanico ebix yin̈ isnimanil Comam. \t Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac xahan ay yu Comam chaco Comam yin̈ istoholal. Haxa mac chischah Comam yuninaloj chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ yu iscuychahi, ẍi yul Yum Comam. \t pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin matxa chijakˈ hamanil tet mule islahnico yikˈni yip yin̈ conimanil yet camical ye tiˈ, hac tuˈ xin matxa chon̈oc cowatxˈeˈ tzettaj istxˈojal choche cocˈul cowatxˈeˈ. \t Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes �s suas concupiscências;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈwe cawxo anma yaˈay, ta ay mac chicami cheyakˈ hulucan̈ iscˈul, ta ay mac ayco lepra yin̈ cheyakˈ cawxoj, cat heyinipaxilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Huneˈ heyip chiwakˈtiˈan matanil chechah, yuxin mach chekˈan hetohol yet cheyakˈni cawxo anma. \t Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex mame miˈe, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxa huneˈ Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocano maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac pax tuˈ xin hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw xaquexkˈoji yin̈ naj matzwalil. \t Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hawohtaj tato sunil ebnaj ay bey yul ismajul Asia bejn̈e incanojan, xol ebnaj tuˈ ayco naj Figelo yeb naj Hermógenes. \t Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin haxa naj Salomón watxˈen huneˈ yatut Comam tuˈ. \t Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Melquisedec tuˈ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiˈ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcˈa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, yuto machi isbi bakˈin lahwi ismunil naj. \t sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ ix ix tiˈ, yichmam ix ye icham Abraham, waxajlan̈ebxa habil istzabloti ix yu huneˈ yabil akˈbilico yu ischejab naj matzwalil tiˈ. ¿Tom xin yu istzˈayical xewilal yuxin mach chu iscolcha ix yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayco yin̈ tiˈ, heyalni? ẍi Comam. \t E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "bay matxaticˈa chicam noˈ hahaˈ yeb bay matxaticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ. \t de o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chihallax hacaˈ tiˈ: Ilo hawayan̈ hach wayan̈to chawu. Ahan̈wano xol camom, cat xin yakˈni Comam Jesucristo issajilkˈinal tawet, ẍi. \t Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj cawan̈ aben tzet yal naj Juan occano tzujno ebnaj yinta Comam. Huneˈ naj Andrés isbi, yuẍta isba naj yeb naj Simón Pedro. \t André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw chiwalan teyet tato caw machi hunu mac chaco isba yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, ẍi Comam. \t E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Mach anmaho chejn̈einan yeb akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, to haˈ Comam Jesucristo yeb xin Comam Dios Mame, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol camom. \t Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcanico yin̈ chˈen chˈen, caw ay iskˈakˈal yip isjepla yet yuli, yuxin matxa yu iskˈoji ismujlico ebnaj Israel yin̈ naj Moisés yu istzejtzoni, yajaˈ yecˈbaniln̈e yehi. Yuxin ta haˈ huneˈ ley chon̈akˈni camoj caw xiwquilta yu yakˈlax tet anma, \t Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ix janab Priscila yeb juẍta Aquila tuˈ, caw ishin isba iscam yu quiniscolnihan, maẍn̈etajinan xin chiwakˈan yuchˈandiosal tet naj yeb tet ix, to haˈ hunpaxo sunil mac ayxaco yul iskˈab Dios mach Israeloj ay yul hunun con̈ob chiakˈnipaxo yuchˈandiosal. \t os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, Comam coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yuto xahul Comam con̈iscoloˈ han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ. \t Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacmi tuˈ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuˈ, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj. \t e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hato yet chinapnihan texol cat wanitojan mac saybilxa heyu, cat yinito ebnaj hunu carta yeb chˈen hecolwal tuˈ tet ebnaj juẍtaj ay bey Jerusalén. \t E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin lahan yip noˈ yeb noˈ babel, chisyenilo noˈ yip yun̈e isyijelax tet noˈ babel tuˈ. Hac tuˈ xin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiyo isba tet noˈ babel tuˈ, noˈ an̈cha huneˈ islahwilal. \t Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, hacpax tuˈ xin sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam chioccano cˈulal yuto lahan anma sunil. \t isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute yalnicano Comam Dios Jahawil, yet yakˈni huntekˈan tiˈ yohtan̈elo anma yettax caw payxa, ẍiayo yul Yum Comam, ẍi naj Jacobo tuˈ. \t diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet machi nahatli iscollax huntekˈan anma tuˈ yu Comam. Yaj yet chinhulan hunelxa, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿ay tom anma chicawxo iscˈul yin̈ Comam Dios? Matxam caw maca, ẍi Comam Jesús. \t Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ bay chiscutxba isba cawan̈ maca oxwan̈ mac yu yinayo isba wetan, ayinicojan xolbal, ẍi Comam. \t Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo Jahawil chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin sunil ebnaj ucˈni ha haˈ yakˈ Comam Dios elti yin̈ iscˈul huneˈ chˈen chˈen. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ yechel Comam Jesucristo ye chˈen, haˈ hun Comam tzujan yinta ebnaj jichmam yin̈ isbel. \t e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakˈni waˈo sunil anma tuˈ. \t Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj chul tuˈ lahan naj hacaˈ hunu naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈ naj ixim sat, nan chakˈpaxo naj ixim yoj, wal ixim sat tuˈ chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a, haxa ixim yoj tuˈ xin chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal,” ẍi naj Juan tuˈ. \t A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yet yalan̈to maẍto chiapni huntekˈan ebnaj chejbil yu juẍta Jacobo, juẍta Pedro tuˈ chiwaˈ xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios mach Israeloj. Haxa yet yapni ebnaj tuˈ xin, niẍtejal ishitzilo naj, ispohnilo isba naj xol ebnaj mach Israelo tuˈ yu xiwcan̈ naj tet ebnaj chalni ta yilal yakˈlax circuncidar ebnaj mach Israeloj. \t Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal xin caw johtaj tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, cat iscawxico ismul yiban̈ yu Comam. \t E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chaco ismul chisman̈cˈo cuybanile yet Comam Dios, yuto yet chijanico comul, chicoman̈cˈo cuybanile aycano jet yu Comam. \t Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“¿Tom yu mahul huneˈ hacˈahol tiˈ yuxin maxapotxˈ camo noˈ wacax caw bakˈich? Naj ton̈e etanto hamelyu yin̈ ebix ix txˈoj ye iswiˈ,” ẍi naj tet ismam tuˈ. \t vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús sunil huntekˈan tuˈ tet ebnaj iscuywom, yilaxto Comam satcan̈, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se � direita de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet lahwi hujeb tzˈayic yecˈ hoyon ebnaj yin̈ con̈ob Jericó yay buyna iscˈubal huneˈ con̈ob tuˈ. \t Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuˈ, yilal cheyechmale heba hewahni. \t Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hunxa tzˈayic xin cotohan̈ yeb naj Pablo, cotuclenojan̈ naj Jacobo. Caw xin cutxanico ebnaj juẍta anciano yet japnihan̈ bey tuˈ. \t No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chumanil iskˈejholilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil sajbipaxiloj. \t E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ conimanil tiˈ, waxan̈ca caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi. Hac tuˈ ye Comam Jesucristo. \t Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mamepaxo icham yin̈ sunil mac ayxaco circuncisión yin̈, yajaˈ maẍtaj yin̈ huneˈ yechel tuˈ chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam yet yalan̈to maẍto chioc huneˈ yechel circuncisión yin̈ icham. \t bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet xacon̈colchahan̈ cosunilan̈ tet huntekˈan isyaˈtajil tuˈ xin, jabenilojan̈ tato Malta isbi huneˈ isla bay con̈apnituˈan̈. \t Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto xahallaxi ta chaco ix xil iskˈap, kˈap lino caw aycan̈ istohol yeb caw saj yehi, yeb caw chitzejtzoni. Huneˈ xilkˈape tuˈ yechel istoholal chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios yehi. \t e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ cheyakˈle hex tiˈ, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul tinan̈, yaj xin yet cheyilnopaxo win̈an hunelxa, caw choco huneˈ icham tzalahilal yin̈ hecˈul. Machi hunu mac chiyu yinilo huneˈ tzalahilal tuˈ teyet. \t Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba yin̈ tzet halbilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw yaco yanma icham Abraham yin̈ tzet yal Comam Dios, yu huneˈ tuˈ xin cancano icham cˈulal yul sat Comam,” ẍicanoj. Yuxin yacanico Comam icham Abraham tuˈ yamigohoj. \t e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet bejtzobilxa naj Pedro yeb naj Juan tuˈ, isto ebnaj iscˈatan̈ huntekˈanxa yetbi. Yalni ebnaj sunil tzet hallax tet ebnaj yu ebnaj yahawil sacerdote yeb yu ebnaj ichamta winaj yin̈ anma Israel tuˈ. \t E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj xin, yalni ebnaj tet Comam: ―Etzan̈em ay hunu ischejab naj matzwalil ayco tawin̈. ¿Mac chachakˈni camo hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto naj yin̈ an̈e. Yet yapni naj iscˈatan̈ teˈ caret tuˈ yaben naj tato lan̈an yilni naj huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías. Yalni naj Felipe tuˈ tet naj: ―¿Chimtxumchalo hawu tzet lan̈an hawilni tiˈ? ẍi naj. \t E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw lahanex yeb anma mutzˈan sat! ¿Baytet caw ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom haˈ xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ, mato haˈ altar huneˈ chianico ismay xahanbal tuˈ? \t Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa mac mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale kˈojlaxayto xol huneˈ niman kˈaˈ tuˈ. \t E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxan xin isyecan̈ isba huneˈ ángel tet ebnaj. Yaypaxo jopla iskˈakˈal yip Comam Dios yiban̈ ebnaj, isxiwcanocan̈ ebnaj xin. \t E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob yul ismajul Judea tuˈ, maẍto ohtabilojinan yu ebnaj. \t Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal hex tiˈ, matxa chebeybaln̈e hacaˈ tzet choche henimanil, to haxa huneˈ acˈ nabale chakˈ Comam Espíritu Santo teyet haˈ chebeybaln̈e. Tato ay mac mach ayayto Comam Espíritu Santo yul yanma mach yeto Comam Jesucristo yehi. \t Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni yorahil, yoc Comam yeb ebnaj ischejab sat meẍa. \t E, chegada a hora, pôs-se Jesus � mesa, e com ele os apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈, yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ huntekˈan anma tiˈ yuto isyoxebxa tzˈayic yehicˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo. Mach chisje incˈulan inchejatojan yatut yuto tato mach chiwaˈi, chalotaxca ispaxilo yip yulaj beh, ẍi Comam. \t Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuˈ yin̈ huneln̈e. Wal hacaˈ naj cˈahole xin, caw yetbiticˈa isba naj yeb ismam yeb ismiˈ yeb ej yuẍtaj. \t Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni lemla huneˈ naj yángel Comam Dios, caw sajbilo yul preso tuˈ yu naj. Ispitni naj ángel tuˈ ismotx naj Pedro, yel iswayan̈ naj. Yalni naj ángel tet naj: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ẍi naj ángel. Lahwi yalni naj ángel tuˈ, ispuhmulo chˈen cadena yin̈ iskˈab naj Pedro. \t E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chiwatojan ispaj huntekˈan hekˈambebal heyati yul hecarta wetan. Cˈul tato mach chikˈ ebnaj winaj yixal. \t Ora, quanto �s coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, heyabemi yallaxi tato yet yalan̈tocanoj, yet ayintocojan yin̈ isreligión ebnaj wet con̈ob Israelan, caw ecˈyaˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios wuhan. Caw xin wakˈlenan intan̈tzenilojan. \t Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxilo ismajil chˈen bay mujan naj tuˈ, istˈan̈xican̈ Comam Jesús satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw chiwakˈan yuchˈandios tawet yu maxawabe tzet mawalan. \t Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nahatto ay Comam xin yilnito huneˈ teˈ higuera xaelilo xaj, isto Comam yilnoj tato ay sat teˈ aycoj, yajaˈ machi hunu sat teˈ ilcha yu Comam, wal xin xajn̈e teˈ aycoj yuto maẍto istiempohalo issatni teˈ. \t e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cat xin yalni yu istiˈ tato haˈ Comam Jesucristo, haˈ caw Yahawil yecanicoj, hac tuˈ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame. \t e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato cheyije chejbanile chiwakˈcanojan teyet tiˈ, chexahann̈e heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan. Yuto hac tuˈ wehan yeb xin Inmaman, caw xahan chexwilan, hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Inmaman. \t Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Haˈ chalilo huneˈ tiˈ, ta ay hunu naj cuywawom yin̈ ley chicuywa yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj mame yohta yocnico huntekˈan tzet ye tuˈ acˈ yu yeb huntekˈan tzet ye tuˈ xilxa cˈuwan yul iscˈuwanbal, ẍi Comam. \t E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios chu con̈iscˈubani yun̈e machi bay chon̈lectahi. Aypaxo yip Comam con̈yanico yin̈ iscˈulchˈanil bay aya yin̈ tzalahilal, yuto matxa comul yul sat, yu sajxa je yu Comam. \t Ora, �quele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw tzalahan̈wej, yuto haˈ hunex cheyabe isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam Cristo. Yuxin hayet chul Comam xol iskˈakˈal yip, caw chiyikˈcanocan̈ yip tzalahilal yul heyanma. \t mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul yatut Comam tuˈ elilo hujwan̈ ebnaj ángel yeb hujeb majan isyaˈtajil. Ayco huntekˈan kˈap lino caw saj xilo iskˈap ebnaj, caw xin chitzejtzoni, yeb xin naba oro issincho ebnaj aycoj, nime ispakˈo sat chiah apno yalan̈ istxam iscˈul ebnaj. \t e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, � altura do peito com cintos de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Machi bay chawalicˈo huneˈ tiˈ, beh hato hayeno haba tet naj sacerdote cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalni isley naj Moisés yin̈ anma chielcano lepra yin̈. Hac tuˈ chu yohtan̈encanilo anma tato maelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. \t dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj akˈlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticˈa ay istxˈojal ebnaj, yajaˈ wal Iscˈahol Comam Dios, huneˈ mac bay yakˈ binaho Comam isbi yet yakˈni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneˈ mac tuˈ maẍticˈa nichˈano istxˈojal yin̈ sunilbal tiempo. \t Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "(Waxan̈ca maẍtaj caw Comam chianican̈ haˈ iswiˈ anma tuˈ, wal xin haˈ ebnaj chicuywi yinta Comam, haˈ ebnaj chianican̈ haˈ iswiˈ anma.) \t (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Waxan̈ca caw han‑caw‑inan chiwalan yin̈ tzet wehan, yaj caw isyelal sunil tzet chiwalan. Yuto hanintiˈan wohtajan baytuˈwal titnajinan, caw wohtapaxojan baytuˈwal chi‑caw‑intocojan. Walex hex tiˈ, caw mach heyohtajo baytuˈwal titnajinan, yeb baytuˈwal chintopaxojan. \t Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi caw yip yanma yin̈ yet Comam, yeb xin mach huneln̈eho chucanico yin̈ yanma, yuxin hayet chihul ilwebal yin̈ yu Istzotiˈ Comam, yin̈ an̈e chicabconcan̈ iscˈul cat ismeltzo yintaj. \t mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunun tzˈayic ayinicˈtojan yul yatut Comam Dios, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Yaj wal tinan̈ maˈapni yorahil quinisbejtzonicojan Comam Dios yul hekˈab yeb tet naj yahawil kˈejholo, ẍi Comam. \t Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj rey tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj, yakˈni tan̈o naj iscˈas naj tuˈ sunil, isbejtzolax naj. \t O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ caw yilal chinkˈanpaxojan teyet ta chextxahli win̈an tet Comam Dios, haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam, chinapnihan quexwilaˈan yin̈ an̈e. \t E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj ismajcheno sat Comam, chi‑la‑iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Halilo mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam. \t e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijabe isyaˈtajil, chon̈ocpaxo yahawilo yeb Comam. Ta chijala ta mach johtajo Comam, chiyalpaxo Comam ta mach con̈yohtajoj. \t se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Tzet cheyute hetxumni yin̈ naj Cristo? ¿Mac yin̈ chitit naj heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yin̈ naj rey David chitit naj, ẍi ebnaj. \t Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chiyaco yanma anma yin̈ naj, cat yabelax tzet chal naj. Sunil anma machi yelapno yehi yeb anma caw ay yelapno yehi, chalni yin̈ naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj Simón tiˈ, haˈ naj huneˈ niman yip Comam Dios, ẍi anma yin̈ naj. \t ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin wohtajan tato haˈ ischejbanil Inmamtuˈan, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma; yuxin hacaˈ yu yalni wetan, hac tuˈ chiwute walnicanojan teyet, ẍi Comam tet anma. \t E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ ismunil ley haˈ yanico isyaˈtajil yiban̈ anma. Kˈinalo ta machi ley, machim mac chaco ismul yin̈ ley tuˈ. \t Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo yebpaxo yin̈ bay chitit istohol xil hekˈap cheyacoj. \t E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hanta ebnaj israelita chiswatxˈeˈco isba yul iskˈab Comam Dios yu huneˈ hacˈahol tuˈ. \t converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payxa can ebnaj cˈulal yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu huneˈ comatan, (haˈ ton Comam Jesucristo) akˈbil yu Comam. Caw xin mach chon̈kˈoji cotxumni hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t Graças a Deus pelo seu dom inefável."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, cat yul islahobal tzˈayic bay chikˈoji Comam yin̈ ebnaj can̈yehi yeb ebnaj ayco yahawilo con̈ob, yeb ischejab naj matzwalil chiecˈ xol jakˈekˈ yeb yul yiban̈kˈinal tiˈ, catto yanico Comam sunil tzet ay yul iskˈab tet Comam Dios Mame. \t Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet jabenan̈ hekˈumal tuˈ, caw mach chicobejan̈ cotxahlihan̈ teyin̈. Chicokˈannihan̈ tet Comam Dios tato caw chiˈakˈlax hehelanil yeb henabal yu Comam Espíritu Santo, cat heyohtan̈enilo sunil tzet choche Comam teyin̈. \t Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Ahan̈wanoj cat hameltzo yeb nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ bey hacon̈ob Israel, yuto xacam ebnaj ochen potxˈno camo nichˈan unin tiˈ, ẍi naj ángel. \t dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naweti huntekˈan cuybanile chabil heyu, lahweco heyijeni. Nawe heba, bejwecano hetxˈojal yuto ta mach helano cheyute heba, chinapni lemnahan quexwilaˈan yet tona nahul ayex, hacaˈ chu yapni hunu naj elkˈom yin̈ hunu mac tona nahul aya. \t Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ ley tuˈ yuxin yikˈ yip mule win̈an, quinyakˈni subchahojan, haˈ xin initi camical wiban̈an yu inmulan. \t Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yahwano naj, yinican̈ naj isbatxteˈ, yelti naj yul n̈a yin̈ sat sunil anma, ispaxto naj. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yichico anma yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil huneˈ hacaˈ mayu tiˈ, ẍi anma. \t Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu � vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yahto naj Pedro tuˈ yul teˈ barco, ispuhnilo naj txˈan̈, ishatxnilo naj txˈan̈ istiˈ haˈ. Waxan̈ca caw nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ, yaj caw maẍticˈa lin̈moto txˈan̈; caw xin ciento cincuenta y tres noˈ yikˈ ebnaj yin̈ sunil. \t Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin, tato yatutxa Comam Espíritu Santo ye henimanil, Comam akˈbil teyet yu Comam Dios yun̈e yeh yul heyanma? Yuxin matxa heyeto heba hechuquil. \t Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yul con̈ob Capernaum yul ismajul Galilea. Iscuyni Comam anma yin̈ hunun tzˈayic xewilal yul iscapilla ebnaj Israel. \t Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto xajayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈iscˈuba Comam yu yip yun̈e istzujcha apno cocolbanil tˈin̈anxa ye yu Comam, huneˈ chiyelax yet chˈapni islahobal tzˈayic. \t que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ yalni yul Yum Comam, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical. Ayxicˈa mach pitzcˈana naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yuto hex tiˈ ayto mach chiapni heyanico heyanma yin̈ Comam Dios. Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet ta chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios waxan̈ca txann̈e yeco heyanma yin̈ Comam hacaˈn̈e hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza, chu heyalni tet hunu witz hacaˈ tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ, asiˈ hunuxa bayah,” ta quexchi, chisyije huneˈ witz tuˈ tzet cheyala. Sunil chu hewatxˈeni ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chexixli hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin tan̈ilo veintitrés mil ebnaj yin̈ huneˈ tzˈayic. \t Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac chihalni yin̈ sat anma tato mach wetojan yehi, chiwalpaxojan yin̈ sat Inmaman ay yul satcan̈ tato mach wetojan yehi, ẍi Comam. \t Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj tiˈ inchejaban sicˈbilico wuhan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj. Chiwacojan Wespírituhan yin̈ naj cat ispujbanicˈo naj tetej con̈ob mach Israelo yin̈ tzet chu isbeybaln̈en istoholal. \t Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac chikˈamben teyet: “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyala: “To ay chiocnico noˈ yu Comam, yajaˈ pet chon̈hulan̈ jakˈaˈcanojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam. \t E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chon̈ecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, ay mac tiˈ mach chitxumchalo yu, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ chicˈaytoj. \t Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Haˈ mac chianayto yul yanma win̈an, hacaˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ ha haˈ chiel yojomal, hac tuˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ haˈ yet kˈinale yul yanma,” ẍiayoj, ẍi Comam tet ebnaj. \t Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw tan̈ilo inmujlubalan yu yip huneˈ issajilkˈinal tuˈ, yuxin haxa ebnaj wetbihan octo yalan̈ inkˈaban, quinyinitojan ebnaj yul con̈ob Damasco. \t Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yabelo naj tato naj Arquelao, iscˈahol naj rey Herodes tuˈ oc reyalo selelo bey Judea, yuxin xiw naj yapni bey tuˈ. Yajaˈ xin hallax tet naj yul iswayic yu Comam Dios tato chito naj yul ismajul Galilea. \t Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj griego ay bey tuˈ, istzabayo ebnaj naj Sóstenes, naj ayco yahawilo iscapilla ebnaj Israel. Yoc ebnaj ishateno naj bey istiˈ capil, yaj ton̈e yil naj Galión huneˈ tuˈ, machi nichˈano tzet yal naj. \t Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebnaj tuˈ xin yilal yaben isyaˈtajil, cat istan̈tzelaxcaniloj, yuto han̈cˈan̈e istxˈojal choche iscˈul iswatxˈeˈ, haˈ ton xin caw aycanico isdiosalo ebnaj. Caw xin chitzala ebnaj iswatxˈen tzettaj caw txˈixobal; caw xin han̈cˈan̈e tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayco yin̈ isnabal. \t cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw tzalacan̈ iscˈul sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ. Hac tiˈ xin isbi ebnaj sicˈlaxilo tuˈ; naj Esteban, naj juẍta tuˈ caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yebpaxo caw ayco naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Huneˈxa naj chiyij Felipe, yebpaxo naj Prócoro, yeb naj Nicanor yeb naj Timón, yeb naj Parmenas, yeb naj Nicolás, naj ah Antioquía, naj yaco isba yet yalan̈tocanoj yin̈ isreligión ebnaj Israel. \t O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayon̈toco yalan̈ yip mule mach yijemojon̈ yin̈ istoholal. \t Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação � justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe yin̈ ispalan̈ ix, machi mac ohtan̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Huneˈ niman con̈ob Babilonia, miˈe yin̈ sunil ebix txˈoj ye iswiˈ yeb sunil tzet machiswalil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍicoj. \t e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hununon̈ xin, hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios, hac tuˈ chu coyijen yin̈ tzet xayakˈ Comam jet. Hac tuˈ chejbanil wakˈan tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob. \t Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―As halwe tet huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ hacaˈ noˈ wech ta huneˈ tzˈayic tiˈ yebpaxo hecal chiwakˈ cawxojan anma yaˈay, yebpaxo xin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ to yet cabe chilahwi inmuniltiˈan. \t Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chijepla yin̈ naj hacaˈ isjepla cˈuh. Wal xil iskˈap naj xin caw sajhopon̈e. \t o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu te teˈ caw caw yecanayto xeˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ cheyute heba yin̈ Comam Jesucristo, lin̈bawe heba heyanico heyanma yin̈ Comam hacaˈ yu yakˈlaxcano hecuybanil, cat xin heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yah yaw huneˈ ix xol anma, yalni ix tet Comam: ―Caw sakˈal yet ix ix cachuninn̈eni, yeb cachakˈni chˈiboj, ẍi ix. \t Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa chijakˈ huneˈ conimanil tiˈ yin̈ mule, hacaˈ hunu tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ istxˈojal. Wal xin jakˈaweco coba cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios, yuto camnajon̈ yajaˈ pitzcˈabilon̈xacan̈. Yuxin tinan̈ jakˈaweco sunil conimanil yul iskˈab Comam Dios, hacaˈ tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ iscˈulal. \t nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin tzotelo chu naj Pedro yeb naj yet yocto ebnaj yul n̈a. Hac tuˈ xin yu yilni naj Pedro ta caw hantan̈e anma cutxanicoj. \t E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu ebnaj ton̈e oc yin̈ huneˈ munil caw ay yelapno tuˈ, walxinto haˈ Comam Dios sayn̈eco ebnaj, hacaˈ yu issaylaxico naj Aarón. \t Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈto mil habil xin cat isbejtzolax naj matzwalil bay majan, \t Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam Jesús bey yatut naj yahawil ebnaj Israel tuˈ xin, yilni Comam tato ayxacˈo ebnaj chianico teˈ suˈ yin̈ ismujubal ix nichˈan iscutzˈin naj Jairo tuˈ, yebpaxo xin wejanxan̈e anma yokˈi. \t Quando Jesus chegou � casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj tzotiˈ johtajan̈ yu cohelanilan̈ chijalan̈, machoj, walxinto haˈ Tzotiˈ chakˈ Comam Espíritu jetan̈ haˈ chijalan̈. Hac tuˈ xin chu jalnilojan̈ yin̈ haban huntekˈan yet Comam Espíritu Santo tet anma ayxaco Yespíritu Comam Dios yin̈. \t as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Mach chexixli,” ẍi. \t Ouvistes que foi dito: Não adulterarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "ta chicolcha tzet watxˈebil yu Comam yalan̈ yip isyaˈtajil bay aycoj, hacaˈ chu cocolcha han̈on̈ yuninalon̈xa Comam Dios tiˈ, cat cochahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isnotzen naj ángel chˈen lesen yu tzakˈakˈ ayato yiban̈ meẍa, iskˈojnayti naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yin̈n̈ena tuˈ xin isbili cˈuh, isn̈irlahi isjepla cˈuh yecˈpaxo chixcab. \t Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj baytet huneˈ n̈a bay chitzotel Comam tuˈ, ton̈ca xin haˈ Comam bay chitzoteli. \t Mas ele falava do santuário do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal tzet iskˈambe naj tet Comam, yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. \t e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaˈ ayxaticˈa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuˈ. \t porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Abebilxa wuhan tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yeb ta caw xahan cheyil sunil macta yetxa Comam Dios yehi. \t Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam. \t Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato checuy hunuxa heyet anmahil, ¿tzet yin̈ xin maẍtajex checuy heba babel? Cheyala tato mach chu jelkˈawi, yajaˈ xin chexelkˈawipaxoj. \t tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "mach cheyipaxto hetzˈispa, yeb hehelbal, mach cheyipaxto ishelbal hexan̈ab, yebpaxo xin mach cheyikˈ hekˈojoch. Chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yuto naj munlawom chiakˈlax tzet chislo naj yin̈ ismunil. \t nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto ayex tiˈ cheyaco henabal yin̈ iscuybanil naj Balaam, naj oc akˈocˈule tet naj rey Balac, yoc naj yakˈno aycˈayo ebnaj Israel. Iscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax xahanbalil tetej tioẍ, yocpaxo ebnaj ixloj. \t entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxicaniloj. Hayet chielcano ebnaj yin̈ anma tuˈ caw chiel yaw. Caw ay anma camnajilo isnimanil, yeb anma mach chu isbelwi, caw watxˈican̈ yu naj Felipe tuˈ. \t pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hex tiˈ cheyala tato mach yilalo iscolwa anma yin̈ ismam maca ismiˈ ta chiyal hacaˈ tiˈ: “Mam, mach chu incolwahan tawin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi. \t Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Judá, haˈ naj ismam naj Fares yeb naj Zara, haˈ xin ismiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ haˈ ton ix Tamar. Naj Fares haˈ naj ismam naj Esrom, naj Esrom haˈ naj ismam naj Aram. \t a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto naj Abraham tuˈ haˈ huneˈ con̈ob caw cˈul yehayto isxeˈ, haˈ echmabil yu naj. Huneˈ con̈ob tuˈ, haˈ caw Comam Dios anayo ismalil, haˈticˈa xin Comam watxˈeni. \t porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc Comam iscuyno ebnaj iscuywom tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ: \t e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey huneˈ Buenos Puertos tuˈ xin, caw machi bay chiyu iscolni isba ebnaj yin̈ huneˈ n̈abil tuˈ, yuxin etza sunil ebnaj halni tato chon̈elan̈ bey tuˈ, etzami chu japnicanojan̈ bey Fenice, ay yul ismajul Creta. Huneˈ txˈotxˈ tuˈ xin caw chismaj txˈotxˈ jakˈekˈ chitit bay chiˈahilo tzˈayic, yuxin haˈ tuˈ chˈelto huneˈ n̈abil jiban̈an̈, chiyute yalni ebnaj. \t E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj: \t Então ele lhes propôs esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben anma tato yin̈ yabxubal ebnaj Israel chitzotel naj, isbejni ebnaj yel yaw, matxa hunu mac tzoteli. Yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: \t Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin mach chu woc tzujnojan tawintaj? Caw hinaninan wakˈni camo inbahan tawin̈, ẍi naj tet Comam. \t Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto mach chu iscajlencan̈ isba ej yetbi conimanil, hayet to lahann̈e chisyaˈiln̈en isba hunun. \t para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalpaxcanojan teyet, macxan̈eticˈa chiyijen ischahni huneˈ circuncisión tuˈ, caw yilal isyijenpaxo sunil tzet chal isley naj Moisés. \t E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chaẍhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach hach tiˈ, machi nino istxˈojal ayco tawin̈, ẍi naj tet Comam. \t Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yawtenilo Comam naj, caw yijem yute isba naj, isto naj sat huneˈ txˈo txˈotxˈ halbilcano yu Comam Dios ta chakˈlax ismajulo naj. Waxan̈ca xin mach yohtajo naj bay ay txˈotxˈ, yajaˈ isbejcano naj iscon̈ob, isto naj. \t Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: Chintan̈tzelojan ishelanil anma ay ishelanil sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intan̈tzenpaxilojan isnabal anma ay yitzˈatil iswiˈ, ẍiayoj. \t porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuˈ, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw yilal matxa yeto isba ischuquil, caw hinanojab yaben isyaˈtajil, waxan̈ca chialaxcan̈ yin̈ culus. Haˈ mac chishin isba tuˈ haˈ choc incuywomojan. \t E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol sunil anma apni yikˈayo isba tet Comam Dios yin̈ kˈin̈ tuˈ, ayco huntekˈan ebnaj griego. \t Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, caw sajxa ye heyanma yu cuybanile akˈbilxa teyet wuhan. \t Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yayilo huneˈ sábana tuˈ, yaben naj Pedro yul huneˈ nukˈe, halni tet hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi huneˈ yul nukˈe tuˈ. \t E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb iscˈatan̈ macta babel yuninal Comam Dios tzˈibn̈ebil isbi yul satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ Comam Dios, Comam juez yeco yin̈ sunil anma, yeb bay ay yanma anma cˈulxa yeb tzˈajanxa ye yu Comam Dios. \t � universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach lan̈ano walnihan tato caw xatzujcha sunil huntekˈan tiˈ wuhan maca caw tohol inxahan, wal xin caw lahbilico wuhan intohan insatajan. Ayco yin̈ wanmahan intzujnayojan huntekˈan nabil win̈an yu Comam Jesucristo yet quinistzujnayojan babel. \t Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈojab yakˈni Comam yakˈlobal janma yin̈ ej isyaˈtajil chul jiban̈, hacojab tuˈ chu jakˈni yakˈlobal yanma macta chiakˈlen isyaˈtajil yu iscˈulchˈanil Comam yakˈ jet. \t que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yalni naj: ―Mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj tet ix. \t Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin naj Ananías tuˈ apni quinistucleˈan. Hayet yoc lin̈no naj incˈatan̈an yalni naj wetan: “Wuẍta Saulo, hajlohojab hasat hunelxa,” ẍi naj wetan. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo insatan, inhacxicojan yin̈ naj. \t vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maylax naj yu huneˈ noˈ burro yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ. Wal xin maẍticˈa bay chijabe istzotel hunu no nokˈ, yaj tzotelcan̈ noˈ tuˈ hacaˈ anma. Haˈ noˈ xin cachwahi yun̈e mach chiswatxˈe naj huneˈ istxˈojal tuˈ. \t mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Jakˈaˈco iswinajil naj yahawil con̈ob Israel, ẍi ebnaj chetan ebnaj Comam. Chi‑la‑ispakˈnilto ebnaj sat Comam. \t e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e e davam-lhe bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chichahni hunu ischejab Comam Dios, lahan ismatan chischah hacaˈ ischejab Comam tuˈ. Mac chichahni hunu mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe, lahan ispaj chischah yeb mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe tuˈ. \t Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ mac chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma, mach chetzˈactiˈn̈e, to haˈ iscˈulal chekˈan yiban̈. \t abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac chisayni akˈancˈulal yuto chal Comam Dios yuninaloj. \t Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishucbanico ebnaj huneˈ kˈap kˈap caj jilni yin̈ Comam. Isbakˈonayo ebnaj huneˈ teˈ txˈix, yanahto ebnaj coronahil yin̈ iswiˈ Comam. \t vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba. Haˈ taxca yet mach nano heyu, cat wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet lan̈an yayti Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Machi bay cheyal huneˈ maxeyil tiˈ masanto yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj. \t Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca heyohtaxa huneˈ chiwaltiˈan yajaˈ chinnapaxtijan teyet yin̈ ebnaj Israel, iscon̈ob Comam Dios. Lahwi iscolnilo Comam ebnaj yul con̈ob Egipto, istan̈tzenilo Comam macta mach yayto yul yanma yin̈ tzet yal Comam. \t Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet babel tzˈayic yin̈ semana tuˈ yet lan̈an yah akˈbal cutxanico ebnaj iscuywom Comam. Caw caw yecano ispulta ebnaj yu, yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam. \t Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinxiwan cˈuxantaxca mach lan̈ano hewatxˈen hacaˈ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cˈuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi‑to‑chiwa hecˈul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncˈulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txˈoj tzotiˈ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kˈumal cheyu, maca ta ayex cheloloˈn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxˈen tzet ye tuˈ mach toholoj. \t Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ naj iscab, mohyi naj yeb ix, iscampaxo naj, machipaxo yuninal naj yeb ix. \t então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hajxam hunu anma, to ecˈbalto yelapno sata noˈ meˈ tuˈ, yuxin chisje cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ cˈul yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam. \t Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo, ẍi Comam. \t E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj yocto naj Pedro yeb naj Juan yul pulta tuˈ, iskˈanni naj melyu tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj tzeh oc tzujno yinta Comam, han̈e huneˈ kˈap sábana ayco xilo iskˈap naj. \t Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ay howal texol, ¿tzet yin̈ yuxin haˈ tet ebnaj alcal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chextohi yu iswatxˈenayo ebnaj huneˈ howal tuˈ? ¿Tzet yin̈ xin maẍtaj tet yuninal Comam Dios chextohi? \t Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, xaˈayilo istiempohal bay isyelo Comam Istzotiˈ jet. Haˈ Comam Dios Cocolomal haln̈e wetan ta yilal inyijenan walnicˈojan Istzotiˈ. \t e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chexapni bey hunu n̈a, halwe yin̈ babelal hacaˈ tiˈ: “Yakˈabayo Comam Dios akˈancˈulal tet huneˈ n̈ahil anma tiˈ,” quexchi. \t Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj ta yaco yanma icham Abraham yin̈ Comam Dios, yuto isyije icham tzet akˈlax iswatxˈe, hac tuˈ xin yu isyenicanilo isba ta ayco yanma icham yin̈ Comam Dios. \t Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut. ¿Tom mach yilalo wakˈni inbahan yul iskˈab isyaˈtajil nabilico win̈an yu Inmaman? ẍi Comam. \t Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yexn̈e yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ anma tuˈ yu yilni mac tzabni Comam. \t Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam yul iscon̈ob tuˈ, yuto mach chayto anma yul yanma yin̈ Comam. \t E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj howan̈xa ebnaj chawikˈle, walpaxo naj ikˈbil hawu tinan̈ xin, mach hawichamilo naj. Yuxin caw yel chawala, machi hawichamil, ẍi Comam tet ix. \t porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Caw cheyil heba haxinwal machi mac chexakˈni subchahoj yuto caw ay mac chuli, cat yalni hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan, maˈayilo huneˈ istiempohal tiˈ,” ẍi ebnaj. Yaj mach chexoc tzujno yinta tzet chal ebnaj tuˈ, ẍi Comam. \t Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Heyohtapaxoj tato caw quexjiptzehan̈, jakˈnipaxojan̈ yakˈlobal hecˈul hacaˈ chu hunu naj mame yin̈ yuninal. \t assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal, haˈ chexpohnicanilo xol istxˈojal, cat iscˈuban heyanma, henabal yeb henimanil, yet chul Comam Jesucristo. \t E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw chiwalcanojan teyet, mach chexoc xol huntekˈan anma tuˈ. \t Portanto não sejais participantes com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chij Calavera, chalilo Isbajil Wiˈe, yalaxcan̈ Comam yin̈ culus. Hac tuˈ utelax cawan̈ ebnaj xiwquilta ismul tuˈ, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, hunxa naj yin̈ ismeckˈab Comam. \t Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um � direita e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hunu teˈ suˈ maca hunu teˈ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiˈalaxico yin̈ teˈ ta mach watxˈebilo yul isnukˈ teˈ. \t Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicoye iscˈulchˈanil cocˈul yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yeb xin coxahann̈en anma sunil. \t e � piedade a fraternidade, e � fraternidade o amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yet iswatxˈen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haˈ ix ix tuˈ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam. \t Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw xin txˈiˈal bay chiecˈ chixcab yeb wahil, yajaˈ huntekˈan tuˈ yichebaniln̈e isyaˈtajil. \t Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ayex cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chewatxˈe iscˈulal, nabn̈e cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios. Haˈ xin chalniloj ta camomex yul sat Comam. \t Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yet yecˈ ebnaj jichmam sat txˈotxˈ desierto tuˈ, yetbicˈo ebnaj huneˈ kˈap mantiado, watxˈebilayo n̈ahil, chiyeniloj ta ayco Comam Dios yetbiho ebnaj. Watxˈebil huneˈ mantiado tuˈ yu naj Moisés hacaˈticˈa yu isyeni Comam yechel tet naj. \t Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan istzilnilo Comam oc xahanbalil huneˈ babel sello, wabenan yalni naj babel querubín yin̈ caw ip hacaˈ isbili cˈuh, yalni naj: ―¡Cata! ẍi naj. \t E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, iscutxbanico Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yu yakˈni cawxo ebnaj anma yaˈay, yeb yu yinilo ebnaj tzettaj yaˈ yu anma. \t E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chawal tet ebnaj juẍta ichamejxa, helanojab chute isnabal. Ayojab yelapno ebnaj yul sat anma, machojab chato isba ebnaj xol istxˈojal. Caw toholojab yeco yanma ebnaj yin̈ cuybanile caw yeli, yeb xin xahanojab chil yet anmahil. Yakˈab yip yanma ebnaj istecha ilwebal yu. \t Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet islahwi istiempohal ismunil icham yul yatut Comam Dios, ispaxto icham yatut. \t E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chiwaltojan huntekˈan chejbanile tiˈ teyet hex anciano hex xol ebnaj uẍtaje yul hunun con̈ob, yuto hanintiˈan anciano inpaxojan hacaˈ hex tuˈ. Caw wilan yakˈlen Comam Cristo isyaˈtajil, yuxin ay wakˈni cabo inbahan inchahnihan iscˈulchˈanil teyintaj, huneˈ chito isyebalo isba. \t Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Hal jetan̈, ¿tom yeli hach tiˈ Cristo hach? ẍi ebnaj. Istakˈwican̈ Comam: ―Ta chiwalan teyet ta Haninan Cristo hinan, mach cheyakˈayto yul heyanma. \t Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yelto naj, yoc naj okˈoj. \t E, havendo saído, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yul con̈ob Jerusalén yu naj matzwalil. Yinahto naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam Dios, yalni naj: Ta caw yeli Iscˈahol Comam Dios hawehi, kˈojayto haba bey tiˈ, \t Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw heyohtaxa ta sunil mac chito ixli, maca chiwinajli, yeb anma chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Jesucristo yeb iscˈatan̈ Comam Dios. Yebpaxo anma chito ochenico kˈalomal lahan yeb anma chiay jahno tet tioẍ, haˈ anma tuˈ mach chiapni iscˈatan̈ Comam. \t Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ caw tzalahilal, yuto xayakˈ Comam toholboco conabal yuxin ay joc yin̈ cochahni comajul yinta macta yetxa Comam Dios yehi, ayxaco xol sajilkˈinal. \t dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahechah Comam Jesucristo yul heyanma, Comam caw ay yelapno yehi, lahann̈ehojab hexahann̈en heba hesunil. \t Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip: ―Ta ay mac chiyiyo isba tet naj Nokˈ isbi yeb tet yechel naj, cat ischahnico yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab, \t Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ ebnaj soldado tinan̈, ¿tom yin̈ ebnaj ayco tzet chiocnico yu? Hacaˈpaxo hunu naj chitzˈunni teˈ uva, ¿tom mach chislo naj hunu sat teˈ xin? Hacaˈpaxo hunu naj tan̈em wacax, ¿tom mach chucˈ naj yal yim noˈ? \t Quem jamais vai � guerra � sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj: ―Waxan̈ca ay cabo ciento denario comelyu chilokˈni tzet chilolaxi, caw maẍticˈam chabe yikˈni anma hunta txˈinano yet, ẍi naj tet Comam. \t Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chiwalan teyet, ta ay hunu tzet ye tuˈ chelo yeb cheyucˈu, maca hunuxa tzet ye tuˈ cheyu, haˈojab ismay Comam Dios cheyaco yin̈ tzet chewatxˈe tuˈ. \t Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni ix María: Caw chitzala wanmahan chiwalnihan cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw aycano yip. \t Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yawte naj Herodes tuˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote Israel, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés; iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ chipitzcˈa naj Cristo? ẍi naj. \t e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat xin yahti naj yakˈno subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yebpaxo xin Gog yeb Magog cat iscutxbanico naj yin̈ howal. Haˈ xin isbisil ebnaj akˈom howal chicutxico tuˈ lahan hacaˈ yarenahil istiˈ haˈ mar. \t e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw loloˈ cheyute heba yin̈ isley naj Moisés akˈbil teyet, yajaˈ xin cheyilo ispixan Comam Dios yuto mach cheyije yin̈ tzet chala. \t Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Bakˈin xin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios? ¿Tom yet ayxaco circuncisión yin̈ icham? ¡Machoj! To yet maẍto chioc circuncisión yin̈ icham. \t Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet huneˈxa sacˈayalil xin, ischejnito ebnaj yahawil con̈ob tuˈ huntekˈan ebnaj mayor, yalni ebnaj tet naj tan̈em preso tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hajilti naj Pablo yeb naj Silas, ẍi ebnaj. \t Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneˈ tiˈ, mach yicˈalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicˈal Comam tuˈ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal. \t Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈambewej hanicˈ heye hununex, haˈ xin chiyeniloj tato xahan cheyil heba. \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj cawan̈ tiˈ, caw hinan ebnaj yaben isyaˈtajil yin̈ yet Comam Jesucristo, ayxapaxo bay caw etzaxa cam ebnaj yu anma. \t homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey tuˈ xin, ayayo huneˈ ẍalu vinagre, islabanayto ebnaj huneˈ esponja xol, yanico ebnaj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ hisopo, yanahto ebnaj yin̈ istiˈ Comam. \t Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram � boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍticˈa chinbejan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ yu iscˈulchˈanil iscˈul xayayo teyiban̈ yu Comam Jesucristo. \t Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma ah Judea ayco yakˈni isnimanbal iscˈul ebix yet yilni anma yah lemna ix María tuˈ isto ix, yoc tzujno anma yinta ix yuto istxum anma tato chito ix okˈo bay mujan isnoh tuˈ. \t Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ispaxayti Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an tuˈ, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. \t Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Huneˈ an̈ caw xukˈcano sam tiˈ, caw oxebmi ciento denario istohol. Estam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxto istohol yin̈ anma caw mebaˈ, ẍi naj. \t Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta oc ebnaj Israel yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu naj Josué machim tzotel Comam Dios yin̈ huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ. \t Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi hayet chexpaxtij cheyalnicano yulaj iscallehal con̈ob tuˈ hacaˈ tiˈ: \t Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet chiˈapni istiempohal heyilaxto sata ebnaj, haˈ Comam Espíritu Santo chakˈni hehelanil hetzoteli, ẍi Comam tet anma. \t Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe yul con̈ob, hayet chexapno bey tuˈ cheyilno huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈahab haˈ yu, chexoco tzujno yinta naj. \t Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide � cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet anma: ―Elan̈wetoj, ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, ton̈e chiway ix, ẍi Comam. Wal anma tuˈ xin oc tzebo yin̈ tzet yal Comam. \t disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chilahwi tuˈ cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, cat isbuchwa ebnaj win̈an, cat quinismakˈnihan ebnaj. Chilahwi tuˈ cat quinyanican̈an ebnaj yin̈ teˈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. \t e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yilal ispujbalaxicˈo yul hunun con̈ob yun̈e yohtan̈encanilo anma, lahwi tuˈ cat yul islahobal tzˈayic. \t E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil janma chijalni hacaˈ tiˈ: Haˈ Comam Dios Jahawil chicolwa win̈an, yuxin mach chinxiwan yin̈ istxˈojal choche anma iswatxˈe win̈an, con̈chi. \t De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni ebnaj querubín tuˈ ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yelapno Comam, Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb xin chakˈni ebnaj yuchˈandiosal tet Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato machi yelapno huntekˈan cuybanile tiˈ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneˈ mac tuˈ yul hesat. \t Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Asiˈ bey haˈ Siloé, huneˈ haˈ etxan, cat xin hatxˈahnilo hasat, ẍi Comam tet naj. (Siloé chiyal yelapnoj Akˈbiltij.) Hac tuˈ xin yu isto naj bey haˈ Siloé tuˈ, istxˈahni naj sat xol haˈ. Haxa yet ispaxti naj xin, xayu yilni naj. \t e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach han̈cˈan̈eho huntekˈan isyaˈtajil tuˈ wakˈlenan, wal xin ayn̈eticˈaco yin̈ incˈulan yin̈ ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob. \t Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ johtajan̈ ta haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil, haˈticˈa Comam xin chon̈akˈni itzitzbocan̈ yuto yeton̈xa Comam Jesucristo, hunxa xin chu con̈yinito Comam iscˈatan̈. \t sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto sunil huntekˈan tuˈ yecheln̈e yin̈ tzet xahul coxol, haˈ isyelal yechel tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo. \t que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul con̈ob Damasco tuˈ xin, ay huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, chiyij Ananías. Yalni Comam Dios yul iswayic naj yin̈ sajsatil hacaˈ tiˈ: ―Ananías, ẍi Comam. ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj. \t Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta yin̈ sunil heyanma chextxahli tet Comam Dios yet chekˈanni hunu tzet ye tuˈ, chiakˈlax teyet, ẍi Comam. \t e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet juẍta Urbano ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw munla naj jintajan̈ yin̈ ismunil Comam, cat heyalnipaxo tet juẍta Estaquis ta chilpaxo isba, caw xahan ay naj wuhan. \t Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute ebnaj yun̈e iscan ebnaj cˈulal yul sat anma, sata iscanpaxo ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios. \t porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawtenti Comam ebnaj sunil, yalni Comam: ―Caw heyohta hex tiˈ tato ebnaj ayco yahawilo yin̈ txˈotxˈ nime con̈ob, caw yahawilxa chute isba ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj caw aycano yelapno yulaj con̈ob, caw ay yip ebnaj yiban̈ej anma. \t Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ix: ―Wal hanoh tuˈ, chiitzitzbocan̈, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ mac akˈn̈e chejbanile tuˈ, haˈticˈa xin ayco juezal. Haˈ xin chu yakˈni colbanile yeb xin chu con̈yanico yin̈ isyaˈtajil. Wal hunujon̈ xin machi yu joc jilno tzet chielico hunu juẍtaj maca janab, yuto han̈cˈan̈e Comam Dios chu yilni tzet chielicoj. \t Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ Comam hacaˈ hunu noˈ palamuch. Lan̈antoticˈa xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ hach Incˈaholan, caw xahan ayach wuhan. Caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij. \t e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hanintiˈan chiwalan teyet, mac xan̈eticˈa chiilni hunu ix ix cat isnanico istxˈojal yin̈ ix cat yochenico ix, haˈ huneˈ mac tuˈ xayanaco ismul yul sat Comam Dios. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ebnaj chioc ancianohal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway macta chiecˈ iscˈatan̈. Haˈn̈ehojab iscˈulal choche ebnaj iswatxˈeˈ, toholojab isnabal ebnaj, yeb han̈ehojab istoholal chiswatxˈe ebnaj. Han̈cˈan̈ehojab yin̈ yet Comam Dios chaco isnabal ebnaj, yeb iscachni isnimanil ebnaj yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj. \t mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato matxa chu copohni coba yeb jixal, cˈulmi mach chijikˈ jixal chal tuˈ, ẍi ebnaj. \t Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente � mulher, não convém casar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecˈul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kˈanwe tet Comam cat xin heyakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam. \t Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈojlaxto naj yul huneˈ niman xab, ismajchencano naj ángel tuˈ istiˈ. Yanico naj issellohal yun̈e mach chˈahti naj dragón tuˈ yakˈa subchaho ej con̈ob. Haxa yet chiecˈto mil habil tuˈ cat isbejtzolax naj hanicˈxa tiempohal. \t Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ istiempohal n̈abil chiecˈtzelax iskˈin̈ Yatut Comam Dios bey yul con̈ob Jerusalén. \t Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ tinan̈, chisyelo Comam Dios tato haˈ istoholal chiswatxˈe, yeb ta yexn̈eto iswatxˈen istoholal yet chon̈yalni Comam cˈulal yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. \t para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yalni Comam: “Huneˈ ayayto yul vaso tiˈ yechel inchiqˈuilan chimaltoj, haˈ xin chitˈin̈bancano huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios. Hunta el yet cheyucˈni huneˈ tiˈ chinhenatijan,” ẍi Comam. \t Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj wanab, hex caw xahan ay wuhan, mach cheyakˈ subchaho heba. \t Não vos enganeis, meus amados irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chiˈilcha noˈ yu naj, caw chitzalacan̈ iscˈul naj, cat yanahto naj noˈ yiban̈ iswixicˈ, cat istit naj. \t E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin takˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ naj rey David yet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj tzujan yintaj? \t Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj anico howal yin̈ naj yahaw con̈ob, aypaxo xin anma ispotxˈ ebnaj yuxin ayco ebnaj preso. Xol ebnaj presowom tuˈ ayco huneˈ naj, Barrabás isbi. \t E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chilahwi tuˈ xin cat inxewan yuto ay tzet ayinan yin̈ sunilbal tiempo. Chinxewan yeb chinwaˈan, cat wakˈnihan tzet choche wanmahan, cat wakˈni tzalaho incˈulan,” ẍi naj tet yanma. \t e direi � minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cachan huneˈ tiˈ yal ebnaj jetan̈, tato yilal conanitijan̈ ebnaj mebaˈ, huneˈ tuˈ nabilticˈa wuhan inwatxˈenan. \t recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj sunil anma cutxanico bey tuˈ, ah yaw yin̈ caw ip: ―¡Ilo huneˈ naj tiˈ yin̈ cosatan̈, cat hebejtzon naj Barrabás! ẍixan̈e anma. \t Mas todos clamaram � uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ akˈbalil xin yal Comam Dios tet naj Pablo yul iswayic hacaˈ tiˈ: ―Mach chaẍxiwi lahico hawalni Intzotiˈan xol anma tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wajebxa ixahaw xin ischejniti Comam Dios naj ángel Gabriel bey con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea. \t Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ naj Juan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Chinchejtojan huneˈ inchejaban babel tasataj yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chaẍapni, ẍiayoj. \t Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hac tuˈ yalni yul Yum Comam Dios yin̈ Salmos: Canojabcano huneˈ yatut naj tuˈ ischuquil, machojab mac xin chˈoc yahawoj, ẍi. Chalnipaxoj: Ocojab hunoxa mac selelo yin̈ ismunil, ẍicano yul Hum tuˈ, ẍi naj Pedro. \t Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ix tiˈ masjobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam wiban̈an yun̈e cˈulxa ye innimanilan yet chinmujlaxan. \t Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Hach ton tiˈ Cristo, echmabil yuli, ẍi naj. \t Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús: ―Mamin, bajxan̈etuˈwal chaẍtohi, chinoc tzujnojan tawintaj, ẍi naj. \t Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto machi techa huneˈ chejbanile yu ebnaj, huneˈ chalni hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chayo yoj yiban̈ witz tiˈ maca hunu no nokˈ, yilal iskˈojlaxcamoj maca chitejlaxcamo yu chˈen lanza,” ẍi. \t porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo huneˈ isnoh ix, María isbi. Ix María tuˈ, ay tzˈon̈no ix yich yoj Comam Jesús yu yaben ix tzet chal Comam. \t Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ay huneˈ xewbal chakˈ Comam tet macta yetxa Comam yehi. \t Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach cachxiwi. Haˈ huneˈ wal hawuteni, ayto Comam Dios yul hawanma haxinwal chicawxocan̈ hacutzˈin, ẍi Comam tet naj. \t Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe: Não temas: crê somente, e será salva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiˈan, yaj chicawxi incˈulan yin̈ Comam. \t por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj chˈoc ijbalomal xol yuninal Comam Dios tuˈ, machojabtaj hunu naj tolto chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, yuto ta hac tuˈ subuta isloloˈn̈en isba naj, cat yaycˈay naj yin̈ isyaˈtajil hacaˈ yu yaycˈay naj matzwalil. \t não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ay huneˈ naj mame cawan̈ iscˈahol. \t Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jabenpaxojan̈ yalni naj hacaˈtiˈ: ―Naj Jesús ah Nazaret, chiyuchcˈayo naj huneˈ yatut Dios tiˈ, cat ishelni naj cobeybal akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi ebnaj isnanican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban tuˈ. \t porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal Comam xin, caw hantacano chitzˈay iscˈul Comam jin̈, yeb caw xahan ayon̈ yu. \t Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto han̈cˈan̈e yinta istxˈojal tzet ayayo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ bay tzujanex; heyijen tzet chal iscˈul yespíritu naj chimunla xol jakˈekˈ, huneˈ chianico yip anma chiman̈cˈon tzet chal Comam Dios. \t nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni ebnaj yul teˈ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuˈ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaˈ tet ebnaj yahawil tuˈ. \t Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw han̈eticˈa istxˈojal chielti yul istiˈ anma, lahan hacaˈ hunu bay mujan camom elna ismajil. Caw xin chakˈ subchaho yet anmahil yin̈ lekˈtiˈal chala. Hacaˈ veneno ayicto yul istiˈ noˈ laba, hac tuˈ ismachiswalilal tzet chielti yul istiˈ anma. \t A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil huntekˈan tiˈ chij isba yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma ayicˈo yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Yuto Comam Dios mach isDiosalo camom yehi to isDiosal anma itzitz ye Comam! Yuxin hex tiˈ caw maẍtaj haˈ heyecoj, caw mach chitxumcha huneˈ tiˈ heyu, ẍi Comam tet ebnaj. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj mame huneˈ tuˈ yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Chiwaytojan yul wanmahan, yajaˈ colwahan̈ win̈an haxinwal chikˈ yip wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, ẍi naj. \t diatamente o pai do menino, clamando, [com lágrimas] disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ay cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneˈ yamakˈil istiˈ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haˈ tuˈ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj, Caifás isbi, iswiˈehal yehico naj yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ. Haˈ naj halni: ―Hex tiˈ caw matzet heyohtaj. \t Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Herodes caw yohta naj tato caw tohol isbeybal naj Juan tuˈ, yeb ta machi nino istxˈojal yin̈ naj. Hayet chitzotel naj Juan tuˈ caw chabe naj Herodes yin̈ tzet chal naj, yajaˈ mach chitxumcha yu naj yin̈ tzet wal yuten isba. \t porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto caw yal Comam yin̈ caw haban tet ebnaj: ―Naj Lázaro macam naj, \t Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ istzˈayical xewilal, yoc Comam iscuyno anma yul capilla. Hayet yaben anma iscuywa Comam caw cˈayilo iscˈul, yalni anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Baytuˈwal bey naj tiˈ iscuyu huntekˈan tiˈ? ¿Baytuˈwal chiti naj ishelanil yeb yip iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule chisye tiˈ? \t Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouví-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macta chinyahnihan, yeb xin mach chisyije tzet chiwalan, ay huneˈ chicawxenico ismul tuˈ yiban̈, haˈ ton tzotiˈ xawalan xol anma. Haˈ tzotiˈ tuˈ xin, chicawxenico ismul tuˈ yiban̈ yet islahobal tzˈayic. \t Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj ayicto yul capilla tuˈ yin̈ tzet yal Comam, caw tit ishowal ebnaj. \t Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yahpaxto naj Pablo yul cuarto hunelxa. Iskˈaxponayo naj ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam, cowahnihan̈ ixim cosunilan̈. Istzabnipaxico naj Pablo yalni cuybanile tuˈ hunelxa masanto yet issajbiloj. Lahwi tuˈ xin, isto naj. \t Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, naj César, mato machoj? ẍi ebnaj. \t é-nos lícito dar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ tzet chiakˈni tzalaho cocˈulan̈ yuto janmahan̈ chalni tato cˈul cobeybalan̈ yin̈ sat sunil anma. Hacpax tuˈ yet jecˈan̈ texol cˈul cobeybalan̈, yajaˈ maẍtaj yu istzˈajanil cocˈulan̈ yuxinto cˈul chijute cobahan̈, machoj, walxinto haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chicolwa jin̈an̈. \t Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yu caw ayto yip yecˈ jakˈekˈ, yuxin ichico ebnaj yanayto ijatz ayco yul teˈ barco tuˈ yul haˈ mar. \t Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin tit ishowal ebnaj israelita yet yaben ebnaj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbuchwa yin̈ naj Pablo. Hac tuˈ xin yu istzicobtan̈encano naj Pablo tuˈ xil iskˈap yun̈e isyenicanilo naj tet anma tato caw matxa yoc naj yin̈ anma tuˈ. Yalni naj: ―Hex cawex cheyiti isyaˈtajil teyiban̈, walinan caw matxa wocan teyin̈, yuxin tinan̈ intoxahan walnolojan huneˈ cuybanil tiˈ tet anma mach Israeloj, ẍi naj. \t Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj tzeh tuˈ. Lan̈antoticˈa xin iscawxilo naj. \t Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw howeb mil ebnaj winaj waˈi, wal ebix ix yeb niẍte unin mach oc istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tuˈ. \t Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea bay ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yulaj iscapilla ebnaj Israel yul hunu con̈ob tuˈ. Yalnicˈo Comam yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yakˈni cawxo Comam anma tzijxan̈e yabilal ayco yin̈. \t E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet walnihan Istzotiˈ Comam Dios teyet, mach quexinmontehan yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, walxinto haˈ Comam Espíritu Santo yeb yip Comam Dios, haˈ anayto yul heyanma. \t A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal ebnaj yetbi naj tuˈ tet: ―¿Tom ah Galilea hachpaxoj? Wal xin say yul Istzotiˈ Comam Dios cat hawilni tato ay hunu ischejab Comam Dios chitit bey Galilea tuˈ, ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato naj Elías chul babel sata naj Cristo? ẍi ebnaj. \t Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios xol anma, yilalojab haˈ caw istˈin̈anil Istzotiˈ Comam chiyala, yeb xin haˈ mac chakˈ chejaˈ isba texol, iswatxˈeojab yin̈ sunil yip akˈbil yu Comam. Hac tuˈ xin chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios heyu yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo. ¡Hallaxojabi ta caw niman yelapno ye Comam Jesucristo! Han̈e Comam yet ay yalaxico ismay yeb yip yin̈ sunilbal tiempo. ¡Acojab tuˈ! \t Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta han‑caw‑inan chintohan xin, yilalticˈa chitopaxo ebnaj wintajan. \t mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ix: ―Hoˈ Mamin, caw wohtajan tato chiitzitzbican̈ innohtuˈan yet chiitzitzbican̈ sunil anma yet islahobal tzˈayic, ẍi ix tet Comam. \t Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ Comam Cristo Jahawil, Espíritu ye Comam, yuxin yet ayxaco Yespíritu Comam jin̈ habanxa cotxumni tzet chal Yum Comam Dios, matxa ayon̈octo yalan̈ yip huneˈ babel trato. \t Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, issayni ebnaj haywan̈ ebnaj nanican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Naj Esteban tiˈ, caw mach chisbej nino naj isbahwa yin̈ yatut Comam Dios, huneˈ caw yet Comam yehi. Yeb xin chibahwapaxo naj yin̈ isley naj Moisés. \t e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machim itzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay huneˈ mac caw chakˈ isba istzotel win̈an, caw xin wohtajan ta sunil tzet chala caw yeli. \t Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj matzwalil xin, xaˈaynato naj yul yanma naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, yin̈ yanico naj Comam yul iskˈab camical. Wal Comam Jesús caw yohtaj tato iscˈatan̈ Comam Dios titna Comam, yuxinto iscˈatan̈ Comam Dios tuˈ chitopaxo hunelxa. Caw yohtapaxo Comam tato yul iskˈab yacanico Comam Dios sunil tzettaj ye tuˈ. Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yahwano Comam yinilo Comam huneˈ xil iskˈap hucanico yiban̈ iscamiẍ, iscˈalnico Comam huneˈ pixe yin̈ yictaj. \t Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal ebnaj hobnican̈ lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ nanantan̈e tzet chal ebnaj. \t Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal el wacojan ebnaj yin̈ isyaˈtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekˈan tiˈ inwatxˈehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakˈacojan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yin̈ isyaˈtajil, ẍi naj Pablo. \t E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal mac bay yilo ebnaj ischejab naj matzwalil, txˈiˈal mac yaˈay ismasico ebnaj aceite yin̈, iscawxicanocan̈. \t e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac chiyijen hunu tzˈayic haˈ tet Comam chisyije, hacpax tuˈ mac mach chiyijen hunu tzˈayic, yu Comam yuxin mach chisyije. Hacpax tuˈ xin mac chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin chislo, chakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ tzet chislo. Hacpax tuˈ mac mach chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin mach chislo, chakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam. \t Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macato ta ay hunu naj rey lan̈an isto akˈo howal yin̈ hunxa naj rey, yajaˈ lahon̈ebn̈e mil issoldado naj. ¿Mataxca mach babelo chˈoc tzˈon̈no naj, cat yilni naj ta chu iskˈoji naj yin̈ hunxa naj rey ay huncˈal mil issoldado? \t Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayco yin̈ incˈulan intohan cachwilnojan yin̈ lembil, yajaˈ xin chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet, \t Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa xin yapni huneˈ ix hunix caw mebaˈ, yanayto ix cabeb chˈen melyu niẍchˈan sat yul caẍa tuˈ. \t Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin Comam Dios con̈sicˈnicaniloj, con̈yanico yin̈ istˈin̈anil, jetbin̈encano coba yeb Comam Jesucristo. \t Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo hul akˈno Tzotiˈ cˈul yet akˈancˈulal teyet, hex caw nahatticˈa heyehilo yin̈ Comam Dios, yeb xin jetan̈ han̈on̈ cawilticˈa jecojan̈ yin̈ Comam. \t e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ tzˈayical tiˈ yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yet chalni Comam cuybanile yet colbanile, yapni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yebpaxo ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ con̈ob tuˈ. \t Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Yajaˈ ta chijalpaxoj ta haˈ anma chejn̈e naj, chon̈xiw jalni yuto sunil anma chianayto yul yanma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj,” ẍi ebnaj. \t Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istit yin̈ isnabal naj, yalni naj ischuquil: “Sunil iscˈamteˈ inmaman caw ay tzet chislo, wal inpaxojan xin, lan̈an incaman yu wahil bey tiˈ. \t Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa chiyahni huntekˈan cuybanile chiwaltiˈan, maẍtaj hunu anma lan̈an isyahni, walxinto haˈ Comam Dios chisyaha, Comam akˈn̈e Comam Espíritu Santo jet. \t Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yin̈ tzet tiempohal yeb tzet orahil chiyu huneˈ tuˈ, hex wuẍtaj hex wanab mach yilalo walnitojan teyet. \t Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, to naj iscˈatan̈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb iscˈatan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yu istzotel yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet itzitzto yichamil hunu ix ix, aytocto ix yalan̈ ischejbanil yichamil. Yajaˈ ta chicam naj xin caw yetxa isba ix ischuquil, xaisje ismohyi ix yeb mac bay chal iscˈul, yajaˈ tan̈e yeb hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nimanxa tiempo chicocˈaytojan̈, yebpaxo xin caw txahulxa cobelwihan̈ yiban̈ haˈ mar yuto cawilxa yeti yocbal haˈ n̈ab. Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin yal naj Pablo tet ebnaj yahawil yeco yin̈ teˈ barco tuˈ, \t Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teˈ culus, yaj haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro. \t Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tzˈayical tuˈ xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj iscuywom Comam Jesús yin̈ tzet chalilo huneˈ tuˈ. Hato yet istocano Comam yul satcan̈, hato tuˈ xin isnaniti ebnaj tato tzˈibn̈ebilcano huneˈ tuˈ yin̈ Comam, yuxinto hac tuˈ yuhi. \t Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, haˈ istxˈojal ayco jin̈ haˈ chon̈monteni, cat con̈yinito yin̈ istxˈojal. \t Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ iscˈulchˈanil hawakˈ wetan xawakˈpaxojan tet ebnaj tuˈ, yun̈e caw lahanxan̈e chiyucano isnabal hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ. \t E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ yeb ej ishoyanil, pujnacˈo isbi ta ay yip Comam. \t E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj xin: “Huneˈ cien barril teˈ aceite incˈasan,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Tinan̈ xin, ay yumal hacˈas lah. Ayan̈ tzˈon̈noj, cincuenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ huneˈ hum tiˈ yin̈ an̈e,” ẍi naj. \t Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto ix Rahab, ix txˈoj ye iswiˈ, yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin mach cam ix yinta macta man̈cˈom, yuto cˈul yu ischahni ix ebnaj Israel beycˈo ilwal yin̈ con̈ob tuˈ. \t Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin cowatxˈewe iscˈulal yin̈ jet anmahil hataticˈa hanta chon̈kˈoji, yaj ecˈbalto yilal cocolwa yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw xahan ayon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ yu naj. Yacan̈ naj huneˈ cocapillahan̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t porque ama � nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi iswaˈcanilo sunil anma tuˈ, yoc ebnaj iscuywom Comam iscutxbanocan̈ ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma; caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈. \t Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haˈ hun Inmaman an̈eintijan, haˈ chiilni tzet chielico anma wintajan. \t E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex caw xahan ay wutiˈan, chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach cheyaco hemul. Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijaco comul, ay huneˈ mac chakˈ isba jin̈ tet Comam Dios. Huneˈ mac tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo. Wal Comam tuˈ, caw istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe Comam. \t Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios yahaw akˈancˈulal, chicolwa teyin̈ hekˈoji yin̈ naj matzwalil yin̈ an̈e, cat iscan naj yalan̈ heyoj. Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulal teyiban̈. \t E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pilato yin̈ yoxel tet ebnaj: ―¿Tzet yu? ¿Tzet istxˈojal iswatxˈe naj heyalni? Mach hunu ismul naj chiˈilchalo yin̈ wuhan chˈakˈni camoj. Wal xin ton̈e chinchejan hatelaxo naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj. \t Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yah lin̈no Comam, isto yinta naj yeb ebnaj iscuywom. \t Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Yubojab hacaˈ cheyoche yuto maxeyaco heyanma win̈an, ẍi Comam tet ebnaj. \t Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payxa, tzotel ebnaj yin̈ hanta iscˈulchˈanil Comam Dios chakˈ jet. Issayni ebnaj yin̈ nancˈulal yin̈ caw tzet yelapno ye colbanile tiˈ. \t Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta caw yeli xaheyohtan̈elo sicˈlebil ta cˈul Comam Dios jin̈, hacaˈojab yochen huno nichˈan neneˈ yim ismiˈ, hacojab tuˈ heyochen huneˈ cuybanile yet Comam Dios mach sombiloj, hac tuˈ xin cheyikˈ heyip yin̈ hecolbanil. \t desejai como meninos recém-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal sunil huntekˈan anma mach ishajba istxiquin yaben tzet chal huneˈ ischejab Comam Dios chihul tuˈ, makˈbil istan̈tzelaxcanilo xol anma jet con̈ob tiˈ, ẍicano naj Moisés yul Yum Comam Dios. \t E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojabn̈etaj iscˈulal teyin̈ chesayicˈoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj. \t não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chijalpaxtojan̈ teyet tato checach mac mach chisje iscˈul chimunlahi. Iptzewe mac etza chipax yintaj, colwahan̈wepaxo yin̈ mac machi yip yanma yin̈ Comam. Ayojab henimancˈulal teyin̈ hesunil. \t Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, xaisje hapaxtoj, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo isbakˈsat naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel ayco ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yeb ebnaj fariseo isyijen yet mach chiwaˈ ebnaj yu istxahli tet Comam Dios, yuxin apni huntekˈan ebnaj iskˈambeˈ tet Comam Jesús: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ yin̈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios? ẍi ebnaj. \t Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chito yijcano isba huneˈ inchejbaniltiˈan intohan wakˈnocanojan chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta tuˈ, lahwi tuˈ cat wecˈan quexwilnojan yet chintohan bey España. \t Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei � Espanha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍticˈa chisbej anma tuˈ yakˈni howal, caw matxaticˈa cˈulu yul iswiˈ, matxa isyelal Istzotiˈ Comam Dios ayco yin̈. Haˈ huneˈ nabil yu anma, haˈ ton yikˈni niman melyu yin̈ cuybanile chabilxa ju. Mach chahunba haba yeb huntekˈan anma tuˈ. \t disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet isbey naj Jonás tuˈ yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal tzet chiwaltiˈan ecˈbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuˈ, yajaˈ mach chebejcano hetxˈojal. Yuxin hayet islahobal tzˈayic haˈ huneˈ con̈obal anma ah Nínive tuˈ haˈ chihalnilo hemul. \t Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan tawet yu huneˈ yaˈcˈul nawn̈e chiˈoc tawin̈, mach chiyu hawucˈni ha haˈ ischuquil, wal xin cˈul ta chawucˈpaxo niẍtejo teˈ vino an̈il. \t Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chicotzˈibn̈etojan̈ huntekˈan tzotiˈ tiˈ teyet yun̈e caw tzˈajan chiyucanico tzalahilal yin̈ janma. \t Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj yeb ebix tuˈ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam. \t E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Mamin, caw tolto yoche ebnaj yahawil con̈ob Israel cachiskˈojoˈ camoj. ¿Tom xin chaẍtopaxo hunelxa hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa chincajnihan, chiscajpaxo Inmaman. \t Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj Zaqueo huneˈ tuˈ, yin̈ an̈e ayti naj, isto naj. Caw xin chitzala iscˈul naj yet ischahni naj Comam yul yatut. \t Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, han̈on̈tiˈan̈ bejbilcano sunil tzet ayon̈an̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ¿yuxin tzet chicochahan̈ ispajoj? ẍi naj. \t Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Yuxin maquex caw iswiˈehal heyecoj, caw yilal heto wintajan bey yul con̈ob Cesarea, tato ay ismul huneˈ naj tuˈ yacoj, haˈ tuˈ chisje heyalni wetan tzet ismul naj, ẍi naj. \t Portanto - disse ele - as autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnipaxojan huneˈ hacaˈ haˈ mar leyantoj, hacaˈ chˈen vidrio jilni, soman ye yeb kˈa kˈaˈ. Ay xin huntekˈan anma lin̈ancan̈ yiban̈ huneˈ hacaˈ haˈ mar tuˈ, ikˈbil yarpa akˈbil yu Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ haˈ ton sunil mac kˈoji yin̈ naj Nokˈ isbi yeb yin̈ yechel naj, yeb yin̈ isnumerohal isbi naj. \t E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw islahico ebnaj yel yaw, chistzilnilo ebnaj xil iskˈap, chispulnipaxocan̈ ebnaj pojoj cat istiẍnican̈ ebnaj satcan̈ yu ishowal. \t Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ilbilxa wuhan, yuxin chiwalicˈojan tato caw Iscˈahol Comam Dios ye naj tiˈ, ẍi naj Juan. \t Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw chiecˈyaˈ yanma anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ. Huntekˈan isyaˈtajil tuˈ maẍto hunelo chuhi yichitax iswatxˈen Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa xin bakˈinal chuhi yet chilahwi yunicanoj. \t porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach chawaco haba xol ebnaj chi‑la‑isteyele isba yin̈ sucal tzotiˈ, yeb ebnaj chiichenti istzotiˈal tzet yelapno ye ebnaj ichmame. Mach chawapaxico haba xol ebnaj comon chi‑la‑yakˈle howal, yeb chi‑la‑isteyele isba yin̈ isley naj Moisés. Matzet chal yelapno huntekˈan tuˈ, matzet chikˈ ebnaj yin̈. \t Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato heyu yuxin chietaxto isnabal hunu heyuẍta maẍto yip yin̈ Comam, cheyaco hemul yin̈ hacaˈ tuˈ yul sat Comam Jesucristo. \t Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ Comam Jesús, ecˈbal yelapno Comam sata naj Moisés tuˈ. Hacaˈ hunu naj chianican̈ hunu teˈ n̈a, ecˈbal yelapno naj yiban̈ teˈ n̈a chiswatxˈe tuˈ. \t Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzet yelapno chejbanile chiwaltotiˈan, haˈ coxahann̈en coba. Huneˈ coxahann̈en coba chitit yul janma caw saj, yeb machi nichˈano istxˈojal nabil yu. \t Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet walnihan sunil cuybanile tuˈ, caw machi hunuxa acˈ akˈlaxcano incuyuˈan yu ebnaj ijbalom tuˈ. Haˈ tzet ye ebnaj yet yalan̈tocanoj, caw machi wocan yin̈, yuto yul sat Comam Dios caw lahanon̈n̈e cosunil. \t Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa (quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto tuˈ xin, yapni huneˈ naj yalno tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Ebnaj heyacto yul preso, ayicto ebnaj yul yatut Comam Dios tinan̈, caw ayco ebnaj iscuynicanto anma, ẍi huneˈ naj tuˈ. \t Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yin̈ an̈e chito naj ischejab naj matzwalil tuˈ yawteti hujwan̈oxa yetbi caw ecˈnaxa istxˈojal sata naj, cat yocto ebnaj yul yanma huneˈ naj winaj tuˈ. Caw xin ecˈbalxa istxˈojal chielico naj sata yet yalan̈tocanoj, ẍi Comam. \t Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu txˈiˈal tzˈayic ehayo naj yeb yixal bey tuˈ, yuxin oc naj Festo tuˈ yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet ye naj Pablo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ naj bey tiˈ, aycanico preso yu naj Félix. \t E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "iskˈamben ebnaj: ―¿Baytuˈwal ay huneˈ naj nichˈan xapitzcˈahi, naj chioc isreyalo anma Israel tiˈ? Jilan̈ yahilo huneˈ txˈumel yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, haˈ xin akˈni cotxumulojan̈ tato xapitzcˈa naj. Yuxin macon̈titan̈ jikˈayo cobahan̈ tet naj, ẍi ebnaj. \t Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, wilnihan huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈ txˈo txˈotxˈ acˈ, yuto haˈ babel satcan̈ yeb txˈotxˈ babel txˈotxˈ caycan̈, hacpax tuˈ xin haˈ mar caycan̈ haˈ. \t E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, ishitzico naj Pedro iscˈatan̈ Comam, iskˈamben naj: ―Mamin, ta ay hunu wuẍtajan chiyaco ismul wetan, ¿hayelmi chiwakˈ nimancˈulalan yin̈, tom hujel mato hantaj? ẍi naj. \t Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Noˈ chibe tiˈ xaakˈlax noˈ yin̈ xahanbalil tet tioẍ,” ta ẍi, mach checˈux noˈ, yu iscˈulalo yin̈ huneˈ mac chalni tuˈ. \t Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, iwelo hewayan̈ cat heyocpaxo hewatxˈen huntekˈan tzet etza lan̈an istan̈iloj. Yuto chiwilan ta haˈ tzet chewatxˈe mach cˈulo sata Comam Dios. \t Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw chew, yuxin yaco ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios kˈaˈ, yoc ebnaj kˈaẍnoj. Sunil ebnaj tuˈ oc lin̈no yin̈ kˈaˈ, haˈ hun naj Pedro tuˈ oc lin̈no kˈaẍno yin̈ kˈaˈ xol ebnaj. \t Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto colahtiˈn̈e cobahan̈, cosaynilojan̈ haywan̈ ebnaj chito texol tuˈ. Huneˈn̈e chiyu isto ebnaj yeb juẍta Bernabé yeb juẍta Pablo, ebnaj caw xahan ay jutiˈan̈. \t pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan xin, machi hunelo inkˈanan teyet yin̈ tzet ocnico wuhan waxan̈ca xin caw yilal inchahnihan. Yajaˈ maẍtaj yu heyakˈni yuxin chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, wal xin ay huneˈ intzalahilalan yuto machi hunu tzet ye tuˈ inkˈanan teyet. Kˈacˈulmi chincaman satapax inkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet. \t Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta lahwi johtan̈enilo isyelal huneˈn̈eticˈa haˈ xin janico comul, matxa hunuxa xahanbal chu yakˈni tan̈o comul chijaco tuˈ. \t Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj yahawil tuˈ caw yabeˈ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesús. Lahwi tuˈ, isbejtzolax ebnaj. \t Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pilato: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ ah wejna anma tuˈ, yalni hunelxa: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma. \t Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istxumnilo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chˈecˈ yin̈ henabal hacaˈ tuˈ? \t Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet nichˈan intohan hacaˈ istzotel niẍte unin, hac tuˈ intzotelan. Hacaˈ istxumnipaxo niẍte unin, hac tuˈ intxumnipaxojan, hacaˈpaxo isnabal niẍte unin, hac tuˈ innabalan. Wal tinan̈ xin icham anma inxahan, xawacanojan tzet ye tuˈ yet niẍte unin. \t Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nann̈e heyu tet ebnaj caw lahlonn̈eticˈa yecˈ hacaˈ metx txˈiˈ, han̈cˈan̈eticˈa ismachiswalilal chiswatxˈe, cat yalni ta caw yilal chioc huneˈ circuncisión yin̈ conimanil. \t Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzettam sakˈal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan tato chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokˈ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneˈ tiˈ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneˈ tiˈ. \t Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj hex tiˈ, mach heyohtajo Inmamtuˈan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuˈan, lahanmi inlekˈtiˈalan yeb hex chal tuˈ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan. \t e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin chu cotxumni huneˈ tiˈ? Walxinto haˈ anma mach Israeloj, huntekˈan mach ayoco yin̈ iscˈul, iscan cˈulal yul sat Comam Dios, haˈ tzujcha apno yu yoc cˈulal sata Comam Dios yuto yayto yul yanma yin̈ Comam. \t Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Tato mach xiwquilta ismul naj tiˈ, machim majitijan̈ naj tawet, ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, yuninalto ebnaj jichmam ischejab Comam Dios heyehi. Yet iswatxˈen Comam Dios istrato yeb ebnaj jichmam yet payat tuˈ, iswatxˈenpaxcano Comam istrato jet, han̈on̈ tiˈ. Hac tiˈ yu iswatxˈencano Comam istrato yeb jichmam Abraham hacaˈ tiˈ: ―Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chischab iscˈulal yu ej yuninal hawuninal, ẍicano Comam Dios tet jichmam Abraham tuˈ. \t Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi iscamcano naj Esteban, yichico ebnaj Israel issaywa yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yu huneˈ tuˈ xin ispujnacan̈ ebnaj. Ay ebnaj apni bey yul ismajul Fenicia yeb xin bey ismajul Chipre, yeb yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalnicˈo huneˈ cuybanil yet colbanile tet anma bay apni ebnaj. Yaj matzet yal ebnaj tet anma mach Israeloj, caw han̈cˈan̈e tet anma Israel yal ebnaj. \t Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet wanitojan huneˈ incartatuˈan teyet, caw wikˈ biscˈulalan, caw quinokˈan heyu, yaj maẍtaj yu yoc biscˈulal teyin̈ yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ carta tuˈ, walxinto yun̈e heyilni tato xahan ayex wuhan. \t Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayojab exn̈eticˈaco win̈an, cat wehicˈojan yul heyanma. Caw hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva tzocˈbililto yin̈ yoj, matxa chisatni, caw hac tuˈ heyehi tato machijex win̈an. \t Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet xin chijute jalni tet naj tiˈ? Ta chijalaˈ ta Comam Dios chejn̈eti naj Juan tuˈ, chalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ yuxin machi heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj jet. \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan teyet, huneˈ naj ikˈomilo toholabal tuˈ, meltzo naj yatut yin̈ caw tzalahilal yuto akˈlaxcano nimancˈulal yin̈ ismul naj yu Comam. Wal naj fariseo tuˈ, mach chischah naj iscˈulal sata Comam, yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, haxa mac chiyiyo isba sata Comam chiˈilaxcan̈, ẍi Comam. \t Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu n̈ohchahilal xin yoche naj islob sat teˈ txˈalib chiˈakˈlax islob noˈ txitam, yuto machi mac chˈakˈni tzet chislo naj. \t E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyakˈpaxo binaho txˈo txˈotxˈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto txˈo txˈotxˈ isbatxobal yoj Comam ye txˈotxˈ. Mach cheyakˈ binaho isbi con̈ob Jerusalén yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto iscon̈ob Comam Dios Jahawil caw ay yelapno yehi. \t nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa xin chiillax iskˈakˈal hunu cantil, matxa xin chiabelax iswejcha anma yin̈ mohyilal. Matxa xin chiillax ebnaj txon̈wom yul con̈ob tuˈ waxan̈ca xin caw ay yelapno ye ebnaj sata anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnipaxo subchaho huneˈ con̈ob tuˈ sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu isnawalil. \t e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "istakˈwi huneˈ naj chiyij Cleofas: ―Sunil anma ohtan̈e tzet yu yul con̈ob Jerusalén yin̈ huntekˈan tzˈayic tiˈ. ¿Tom hach xan̈e yul con̈ob tiˈ mach hawohtajoj? ẍi naj. \t E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ¿tzet ẍi yul Yum Comam Dios? Wal xin chal hacaˈ tiˈ: “Tzumbeto ix chejab yeb yunin, yuto naj yunin ix tuˈ, caw mach chu yakˈni cabo isba naj yin̈ tzettaj chischah naj yunin ix mach chejaboj,” ẍiayoj. \t Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj winaj caw ay yip ayco chˈen yet howal yul iskˈab, cat istan̈en naj yatut, machi mac chu yelkˈanoti tzet ay naj. \t Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam Jesucristo cam coseleloj, yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca camomon̈xa yet chihul Comam, hunxan̈e chijucano yeb Comam cosunil. \t que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto ayco Comam yakˈno cuybanil tet ebnaj iscuywom yin̈ iscamical, yalni Comam: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinalaxicojan yul iskˈab anma cat inpotxˈlax camojan, yaj yin̈xa yox tzˈayic incamtuˈan cat witzitzbipaxocan̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj. \t porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istzotel Comam tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom. Caw cˈayilo iscˈul ebnaj yilni istzotel Comam yeb huneˈ ix ix tuˈ. Wal xin caw machi hunu ebnaj kˈambeni tzet yin̈ xin tzotel Comam yeb ix, yeb xin tzet chal Comam yeb ix. \t E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel ay mac initi niẍte yuninal tet Comam Jesús yu yanayo iskˈab Comam yiban̈ iswiˈ. Yajaˈ yet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, iscachni ebnaj anma. \t Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw machim hawip win̈an tato maẍtaj Comam Dios akˈn̈e huneˈ hawip tiˈ yul hakˈab. Wal xin, haˈ naj quinanicojan yul hakˈab tiˈ, haˈ naj caw ecˈna ay ismul tasataj, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah lin̈no naj xin, isbejnicano naj ismunil, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mac chikˈoji ismajnilo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yaj ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal, ¿tzettaxca chischah huneˈ mac tuˈ selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ? \t Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, chijaltojan̈ teyet yin̈ cuybanile yalcano Comam Jesucristo jetan̈. Yal Comam Jesús tato Comam Dios caw issajilkˈinal yehi, machi nichˈano kˈejholo yin̈. \t E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ismeltzo Comam iscˈatan̈ ebnaj yin̈xa yoxel isbeycˈo txahloj, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi yeb hexewi? ¡Yetzanxa! Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ maapni yorahil walaxicojan yul iskˈab anma mulum. \t Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hesunil chu heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikˈ yin̈, cat yanico yip heyanma. \t Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, yuxin chiwaltojan teyet tato cheyawte huneˈ teˈ hum tiˈ xol sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yetxa Comam Dios. \t Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj ischejab tuˈ: ―Haˈ mac chˈaben tzet cheyala, chabepaxo tzet chiwalan. Yajaˈ haˈ mac chiyahni tzet cheyala chinisyahpaxojan. Haˈ mac chinyahnituˈan, haˈ yin̈ Comam Dios chiyahwahi yuto Comam an̈eintijan, ẍi Comam Jesús. \t Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chijabeto yin̈ tzet chal comon anma, hajxam xin yin̈ tzet chal Comam Dios, to caw ecˈbalto ay yelapno ye tzet chal Comam, wal xin haˈ caw Comam Dios chitzotel yin̈ Iscˈahol. \t Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ caw niman cheyute hecˈul heyaben tzet chal ebnaj chiecˈ halnocˈo huntekˈanxa nan cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, mach hacaˈo yu jalnihan̈ teyet. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan espíritu, maẍtaj hacaˈ huneˈ chabilxa heyu. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan cuybanile, maẍtaj hacaˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile hechah yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ teyet. \t Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintonan huneˈ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticˈa chiwahni huneˈ wah tiˈ, caw itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ wah chiwakˈtiˈan, haˈ ton innimanilan chiwakˈan yun̈e ischahni anma iskˈinal, ẍi Comam Jesús tet anma. \t Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hataxticˈa yet yalan̈tocanoj, yanicanico Comam Dios ebnaj Israel tuˈ iscon̈oboj, tinan̈ xin mach yahbilo anma Israel tuˈ yu Comam. Chisje henaniti yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yin̈ naj Elías yet yalni naj tet Comam Dios yin̈ ej ismul yet con̈ob Israel: \t Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to ayco cohowal yin̈ Comam Dios yu comul, yajaˈ xin con̈alaxico cˈulal yu iscamical Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Tinan̈ xin caw johtaj tato tˈin̈anxa cocolcha yu iskˈinal Comam Jesucristo, yuto ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yakˈni somchahoto ebnaj isnabal sunil anma, yeb ebnaj ichamta winaj akˈbil ismunil xol ebnaj Israel, yebpaxo ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Yapni bulna ebnaj yin̈ naj Esteban, istzablaxayo naj yu ebnaj, yilaxto naj sata ebnaj yahaw con̈ob Israel. \t Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj xin: ―Ta ayex ay cabebo hecamiẍ, akˈwe hunu tet hunu mac machi yet, yebpaxo xin hacaˈ hex ay tzet chelo, akˈwe nichˈano tet mac machi yet, ẍi naj tet anma. \t Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo akˈancˈulal texol, yeb hexahann̈en heba hununex, yeb xin yakˈbil yip heyanma. \t Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios chahwe texol, hacaˈ yu quexischahni Comam Cristo yu heyanico ismay Comam Dios. \t Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ naj tuˈ chisje winican̈an, wal intiˈan xin haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chiwilan, haˈ bay chiwican̈ inbahan. \t Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxˈe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxˈe Comam ix ix. \t nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ochewe Comam yin̈ sunil hecˈul, yin̈ sunil heyanma, yin̈ sunil henabal yeb yin̈ sunil heyip,” ẍiayoj. \t Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi iswahni naj Judas ixim pan tuˈ, yelti naj bey tuˈ, caw xin xaˈay numnahi. \t Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan to ta caw ay ismay yu yakˈlax istzotiˈal huneˈ ley chon̈anico yin̈ camical, hajxam xin jaben iscˈulchˈanil istzotiˈal tzet chon̈anico cˈulal sata Comam Dios. \t Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈni ebnaj vino sombil yeb huntekˈan teˈ telaj chiyij mirra yucˈuˈ Comam, yajaˈ mach isje Comam yucˈuˈ. \t E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ayayo wajeb nimeta chˈen moc tzˈahab. Aymi oxebo maca can̈ebo nimeta tzˈahab haˈ chiayto yul hunun. Yul huntekˈan moc tuˈ chiayto ha haˈ chiocnico yu ebnaj Israel istxˈahni iskˈab hacaˈ yalni ischejbanil ebnaj. \t Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayxaco yin̈ isholan̈eb habil yoc naj Tiberio yahawilo Roma, walpaxo naj Poncio Pilato, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Judea, haxapaxo xin naj Herodes ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Galilea. Haxa yuẍta naj chiyij Felipe, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ huneˈxa txˈotxˈ chiyij Iturea yeb txˈotxˈ Traconite. Haxa naj Lisanias, ayco naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Abilinia. \t No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tuˈ xin alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Aypaxo xin cawan̈xa ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj ah yin̈ ismeckˈab. \t onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinilo ebnaj xil iskˈap Comam, yanico ebnaj huneˈ xilkˈape caj yin̈ Comam. \t E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton yin̈ naj tiˈ quintzotelan yet walnihan teyet: “Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet maẍto chinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” quinchiyan teyet. \t este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Yu ishelanil Comam Dios yuxin hac tiˈ wehan, yun̈e mach chiel inpixanan yuto maẍticˈa huno wuninan, ẍi ixnam ischuquil. \t Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Nann̈e heyu, tajca chehincˈuln̈e hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, chiwalan teyet, ebnaj ángel chitan̈en ebnaj tiˈ ayco ebnaj yin̈ sat Inmaman yul satcan̈, \t Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ix: ―¡María! ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ismeltzoto ix yintaj, istˈan̈xico ix yin̈ Comam, yalni ix yin̈ abxubal hebreo: “Raboni,” ẍi ix. Maestro, haˈ chaliloj huneˈ tuˈ. \t Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni! - que quer dizer, Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ chute yalni teˈ Hum bay lan̈an yilni naj: Hacaˈ hunu noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chiyu yilaxotoj. Hacaˈ chu hunu noˈ nichˈan meˈ matzet chala yet chiilaxilo xil, hac tuˈ chiyuteˈ isba, machi huno tzotiˈ chiahti yul istiˈ. \t Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalcano Comam jetan̈ tato caw yilal jecˈan̈ jalnocˈojan̈ tet anma tato haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawilo yilni tzet chˈelico sunil anma itzitzto yebpaxo mac camnaxa. \t este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin caw cˈul chu hawohtan̈eniloj ta yel chal huntekˈan xahacuy tuˈ. \t para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈxa tzˈayical xin, aypaxicˈo naj Juan bey tuˈ yeb cawan̈xa ebnaj iscuywom iscˈatan̈. \t No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yal Comam Dios tet naj Moisés: “Chitzˈay incˈulan yin̈ mac bay chal incˈulan, cat wakˈnipaxojan nimancˈulal yin̈ mac bay chal incˈulan,” ẍi Comam. \t Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naweti yin̈ con̈ob Israel, hayet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet Comam Dios, hunxan̈e chucano ebnaj yin̈ Comam. \t Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj juẍta ay iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hal tet ebnaj tato mach chisloloˈn̈e isba ebnaj. Machojab xin chaco yanma ebnaj yin̈ iskˈalomal, yuto huneˈ kˈalomal tuˈ chitan̈iloj. Wal xin yakˈabico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios. Comam chˈakˈni sunil tzettaj ye tuˈ jet yin̈ caw niman yu iscˈulalo jin̈. \t manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pablo tuˈ xin, istzicayo naj iskˈab yiban̈ kˈaˈ, yaycˈay noˈ laba tuˈ, maẍticˈa xin nichˈano tzet yu naj yu noˈ. \t Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yupaxo huneˈ ix ix txˈoj ye iswiˈ, Rahab isbi. Cancano ix cˈulal yul sat Comam Dios yu yakˈ ix bay way ebnaj ischejab Comam, yeb xin nanxa behal bay ischejto ix ebnaj yun̈e mach chitzabcha ebnaj. \t E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel xin, yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, caw xin txˈiˈal anma yawte naj. Yin̈ kˈin̈ tuˈ, can̈alwi ix yunin ix Herodías yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat sunil anma awtebil. Caw xin cˈulchˈan yu iscan̈alwi ix yil naj, \t Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ matxa hacaˈo hunu chejab chuco naj, wal xin caw nimanojab yelapno naj yul hasat, hacaˈ hunu juẍta caw ochebil ju. Walinan caw xahan ay naj wuhan bey tiˈ, walachpaxo xin, ecˈnahojab xahan chawil naj. Machn̈eojabtaj yu jet anmahil naj yuxin xahan chawil naj, walxinto yu juẍtaxa naj yin̈ Comam Jesucristo. \t não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu ishowal, yalni naj tet ebnaj yetbi tuˈ: ―Huneˈ mayal naj tiˈ, caw txˈoj yul sat Comam Dios. Yuxin tinan̈ matxa yilal chicokˈan anma chihalni ismul naj, wal xin han̈‑caw‑on̈ majabe istxˈojal istzotel naj. \t Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chu cololoˈn̈en coba walca cˈulon̈ sata hunuxa maca, yuto sunil tzet chisje cowatxˈeni haˈ Comam Dios chiakˈni jet. Yuxin mach chu jinican̈ coba yu huntekˈan tuˈ, to haˈ Comam chiakˈni jet. \t Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel issay ebnaj mac chioc halno lekˈtiˈal yin̈ Comam yun̈e iscawxico camical yiban̈. \t Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo � morte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel Comam iscˈatan̈ ebnaj hacaˈmi xol bay chˈapni hunu chˈen chˈen chikˈojlaxtoj. Haˈ tuˈ xin, ay jahno Comam txahloj. \t E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayco naj yin̈ isbel bey con̈ob Capernaum tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj ismunlawom naj chahwal yin̈ yul beh, yalni ebnaj tet naj: ―Cawxa naj hacˈahol, ẍi ebnaj tet naj. \t Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ huneˈ incˈaholtiˈan hacaˈtan̈e camnaxa, yajaˈ hacaˈtan̈e mahulcan̈ iscˈul naj. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ. Lahwi tuˈ xin yecˈtzelax huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yabelax huneˈ yul nukˈe yul satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, hach Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij. \t e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yox tzˈayic xin, yilchati naj nichˈan tuˈ yul yatut Comam Dios yu ismam yeb ismiˈ. Tzˈon̈anicto naj xol ebnaj ichamta winaj caw yahawil yin̈ iscuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Caw ayco naj nichˈan Jesús tuˈ yaben tzet chal ebnaj, chiskˈambenpaxo naj tet ebnaj. \t E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―¡Mamin! chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj tet Comam. \t Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac ecˈbal chisyaˈiln̈e isba insatajan, chicˈaytoj, mach chikˈ iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam win̈an xin chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam. \t Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc naj ángel tuˈ iscˈupno sunil teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yanayto naj teˈ yul huneˈ niman bay chixan̈laxilti yal teˈ. Huneˈ tiˈ chal yelapno yin̈ huneˈ niman isyaˈtajil chitit yu Comam Dios. \t E o anjo meteu a sua foice � terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ saybilon̈xa yu Comam tiˈ. ¿Tom ayto hunu mac chu yoc akˈocˈule jin̈ tet Comam Dios xin? Machi hunu maca yuto xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios. \t Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxoj: Hach tiˈ Mam Wahawil yet yichebanil hawatxˈe txˈo txˈotxˈ, hawatxˈenpaxo satcan̈. \t e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta naj ichamile maca ix ixale maẍto ayoco yul iskˈab Comam tuˈ, choche ispohle isba yeb yetbi, ispohab isba. Yin̈ hacaˈ tuˈ chicancano naj juẍtaj maca ix janab tuˈ yin̈ akˈancˈulal, yuto choche Comam Dios tato chexecˈ yin̈ akˈancˈulal. \t Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito � servidão; pois Deus nos chamou em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈxa naj juẍta chijatojan̈ yinta ebnaj tiˈ, huneˈ naj juẍta tiˈ txˈiˈalxa el chijilan̈ tato caw chitzala naj iscolwahi bajxan̈eticˈa yin̈ tzet ye tuˈ. Yuxin tinan̈ caw ecˈbalto chitzala naj yuto ayexico yipo yanma naj. \t Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu iscuyni Comam Jesús anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet yanico Comam huntekˈan yechel tet anma. Caw txˈiˈal yechel yaco Comam, hataticˈa hanta chikˈoji anma istxumni. \t E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Babel yito ebnaj Comam bey yatut naj Anás, ismam yixal naj Caifás. Haˈ naj Caifás, caw yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ. \t E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús ischejbanil ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, isto Comam cuywal; yecˈ Comam yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios yul hunun con̈ob ayco yin̈ ishoyanil bay ay Comam. \t Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chiyoche chiyohtan̈elo huntekˈan tiˈ caw ecˈnaxa chiakˈlax yohtan̈eloj, wal mac mach choche yohtan̈eloj, haˈ nichˈan etza chitxumcha yu chiilaxilo tet. \t pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chintakˈwihan tet: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet mach quexcolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, yeb ebix wanaban, waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, win̈an mach quexcolwa tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet. \t Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ Comam Tzotiˈ tuˈ, chipitzcˈati kˈinale, haˈ ton xin chiakˈni issajilkˈinal tet yanma anma. \t Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj Pedro tuˈ: ―¿Chimyu cocachni yahcano haˈ iswiˈ ebnaj machahni Comam Espíritu Santo hacaˈ yu cochahni han̈on̈ tiˈ? ẍi naj Pedro tuˈ. \t Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús xin: ―Iwelo ismajil chˈen, ẍi Comam. Yalni ix Marta, yanab naj Lázaro tuˈ: ―Mamin, con̈itax cam naj tinan̈, caw ayxam sam naj, ẍi ix. \t Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse- lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato quinheyohtaj inxahan, caw heyohtaxa Inmaman. Wal tinan̈ xin, caw heyohtaxa Inmaman, yuto xaheyilico yin̈, ẍi Comam. \t Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isjobnayo naj iscan̈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ tzˈayic, yakˈlax yip yoj tzˈayic tuˈ isn̈usnito anma. \t O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj ta itzitzbican̈ Comam yeb ta isye isba tet ix, caw mach yayto ebnaj yul yanma. \t e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto caw cˈul cheyute hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ, yajaˈ wal yul xin, nohnayto yu istzˈilal heyelekˈ yeb yu heyecˈnajil. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebix hunix kˈopoto mach chu hawanico ebix yin̈ istxolal isbi ebix hunix, yuto ay ebix haˈ tzet choche iscˈul haˈ chiswatxˈe, chisbejnicano ebix huneˈ munil yet Comam Jesucristo, yuto haˈ ismohyi ebix haˈ ayco yin̈ iscˈul. \t Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chati Comam Dios yakˈlobal hecˈul haˈ ton Comam Jesús, huneˈ haltebilcano jet yet payat. \t e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Icham Abraham caw yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yoc icham yechmano yin̈ tzet yalte Comam, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o yijni isba. Hac tuˈ xin yu yoc icham mamehal yin̈ txˈiˈal ej con̈ob, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet icham yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hacaˈ isbisil txˈumel, hac tuˈ isbisil anma chipohchacan̈ yin̈ ej hawuninal,” ẍi Comam. \t O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hoˈ Mamin, caw chiwaytojan yul wanmahan tato hach tiˈ Cristo hach. Caw Iscˈahol Comam Dios hawehi, halbilcanoj ta chachhul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ix Marta tuˈ tet Comam. \t Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈tiˈan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu tuˈ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneˈ xayakˈ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ. \t E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu �queles que lhe obedecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ babel cuarto tuˈ yecheln̈e yin̈ huneˈ tiempo bay ayon̈ tiˈ, yuto huntekˈan sabehal yeb xahanbal chihaltelaxi, mach chiswatxˈeco isnabal anma chiyiyo isba bey tuˈ yin̈ istoholal. \t que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tando dons como sacrifícios que, quanto � consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tzet yal naj Pablo tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo. \t Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chimheyal hacaˈ tiˈ: “Tzocˈlaxilto teˈ iskˈab tuˈ yun̈e cotzacˈbalaxico yin̈ teˈ yoj olivo tuˈ,” quexchimi. \t Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilnipaxo ix naj Pedro, yalni ix tet ebnaj ayayto bey tuˈ: ―Huneˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix. \t E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ incartahan watojan teyet waltojan tato mach chu hehunban heba yeb mac chito ixli maca chito winajli. \t Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo ix: ―Hoˈ Mamin yeli, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ chi‑ticˈa‑yican̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ix tet Comam. \t Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ naj yahawil ebnaj sacerdote, yeb xin sunil ebnaj iswiˈehal con̈ob yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw testigo ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ yuto haˈ ebnaj akˈni huntekˈan carta wetan yu winitojan tet ebnaj jet con̈ob ay yul con̈ob Damasco. Intohan bey tuˈ xin, yun̈e insaynayojan ebnaj xachahnayto Comam Jesucristo yul yanma, winitijan ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén tiˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj. \t do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwochehan ta cheyije tet naj Estéfanas yeb yuninal tuˈ, yeb tet sunil macta chicolwahi yeb chimunla yin̈ ismunil Comam. \t que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw txˈiˈalxa el chiwochehan chiwaˈtojan huneˈ incartatiˈan teyet yin̈ tzet ye cocolbanil xacochah tet Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin, chitit yin̈ wanmahan ta yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ teyet, yu quexyiptzen yin̈ heyinahti heyanma heyaˈiln̈en huneˈ cuybanil bay ayco janma han̈on̈ yeton̈xa Comam. \t Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet caw yichebanil ayxaticˈa Comam tuˈ yeb Comam Dios. \t Ele estava no princípio com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam Jesús yin̈ istzalanil won̈an Olivo, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈. Hayet ischuquil ebnaj yeb Comam tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, hal jetan̈, ¿bakˈin chu huntekˈan maxawal tuˈ, yeb baytet huntekˈan yechel chisye isba yet toxa chaẍhuli yeb yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ẍi ebnaj. \t E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato ay hunu con̈ob bay mach chexchahlax yu anma yeb mach choche yabe tzet cheyala, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat hetzicnicanilo ispojojal iscon̈ob anma tuˈ yin̈ heyoj, yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam. \t E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiilcha yu. Haˈ mac chielico yaw sat pulta chihajlax tet. \t Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Haninan yeb naj juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios yul con̈ob Corinto, yeb tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul ismajul Acaya. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, � igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex acˈto hex yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto heyohtaxa Comam ay bey yul satcan̈. Hex mame miˈe, chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxaticˈa Comam ayxaticˈa yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet yuto caw ay heyip heyanico Istzotiˈ Comam Dios yin̈ heyanma. Yu huneˈ tuˈ xin, quexkˈoji yin̈ naj matzwalil. \t Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈanni naj huneˈ carta yun̈e yoc naj yulaj iscapilla ebnaj Israel bey con̈ob Damasco yun̈e istzabniti naj sunil ebnaj ayxaco yin̈ huneˈ acˈ cuybanile. Sunil ebnaj winaj yeb ebix ix xayaco yanma yin̈ Comam Jesús, beh yinito naj yul preso bey yul con̈ob Jerusalén yalni. \t e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ebnaj yin̈ ismohonal txˈotxˈ chiyij Misia, yocpaxo yin̈ isnabal ebnaj isto bey huneˈxa txˈotxˈ chiyij Bitinia, yaj maẍticˈa chalaxto ebnaj yu Comam Espíritu Santo. \t e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ Comam Jesús tˈin̈bancano huneˈ iscab trato caw ecˈbal cˈul sata huneˈ babel. \t de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj, ẍiaytij. \t e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj lahon̈wan̈ tuˈ, hunlahanxan̈e chute ebnaj isnabal cat yakˈni ebnaj yip yeb yahawilal tet naj Nokˈ isbi, \t Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade � besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chicabconocan̈ heyanma win̈an hesunil, yuto tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Chinpotxˈan naj tan̈em meˈ, cat ispujnacanto noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj. \t Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj oxwan̈ iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ ebnaj, yaycano xulno ebnaj sat txˈotxˈ. \t Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chexxiw tet ebnaj chipotxˈni henimanil, yuto wal heyanma mach chikˈoji ebnaj ispotxˈni. Wal xin han̈e tet Comam Dios bay wal hexiwi, yuto chu yanito Comam henimanil yeb heyanma xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiskˈambe anma tuˈ wetan: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohchahi, yeb istaj hatiˈ, cachecˈpaxo hakˈanaˈ bay cachwayi, yeb yet matxa xil hakˈap, machi xin con̈colwahan̈ tawin̈? Yebpaxo, ¿bakˈini cachyabilni yeb hawocto yul preso? ¿Machi xin con̈colwapaxojan̈ tawin̈ hawalni?” ẍi anma tuˈ. \t Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin bejbilcano anma yu Comam Dios, chiswatxˈen tzet choche iscˈul, huntekˈan caw txˈixobal. Ebix ix xaisbejcano ebix huntekˈan ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yichamil, chiswatxˈen ebix huntekˈan tzet ye tuˈ yeb yet ixal mach yeto ay iswatxˈeni. \t Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário � natureza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chikˈayilo ebnaj juẍta tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haxinwal yet ay tzet chˈocnicoj yohtaxa ebnaj iscolwahi, hac tuˈ xin ay ismunil ebnaj yul sat Comam Dios. \t Que os nossos também aprendam a aplicar-se �s boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil chisje wuhan, yuto haˈ Comam Jesucristo chicolwa win̈an. \t Posso todas as coisas naquele que me fortalece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj munlawom huneˈ tuˈ, isto ebnaj yalno tet naj yahaw munil hacaˈ ti: “Mamin, caw cˈul ixim hin̈at trigo cachbey hatxihayoj, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin caw ay teˈ chˈim ahilo xol ixim?” ẍi ebnaj. \t Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi iswaˈ ebnaj xin, yalni Comam Jesús tet naj Simón Pedro: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu sata ebnaj tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu- lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca yal naj Pablo yeb naj Bernabé hacaˈ tuˈ, yajaˈ caw lan̈o islin̈ba anma yalni tato chicam noˈ wacax yin̈ xahanbalil tet ebnaj. \t E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa ixim hin̈at apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios yajaˈ yu ecˈbalto chaco yanma yin̈ kˈalomal yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chilo yanma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ huntekˈan anma tuˈ lahan hacaˈ ixim trigo tzˈonbayoj, machi sat yakˈa. \t E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacticˈapax tuˈ tinan̈, yohta Comam Dios iscolni yin̈ ilwebal macta ayco yanma yin̈ Comam, wal mac mach cˈulo isnabal chialaxayo isyaˈtajil yiban̈ yet chihul istzˈayical yet chilni Comam tzet chˈelico anma. \t também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yu quexwakˈni txˈixwojan yuxin chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet. Walxinto yu wakˈnihan hecuybanil, hacaˈojtam caw wuninalan heyehi yuto caw xahan ayex wuhan. \t Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj tzeh titcˈay tuˈ xin; hulcan̈ iscˈul naj, yilaxto naj yatut. Caw occano tzalahilal yin̈ ebnaj juẍtaj tuˈ. \t E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinaloj tato ayej teˈ iskˈab mach chisatni, chitzocˈlaxilto teˈ yu naj chitan̈en teˈ. Wal teˈ iskˈab caw cˈul issatni xin, chiyilo naj istajinal iskˈab teˈ, hac tuˈ xin caw chisatni teˈ sicˈlebil. Hacaˈ iswatxˈencan̈ naj teˈ uva tuˈ, caw hac tuˈ chiyute istan̈en Inmaman macta ayxaco yul inkˈaban. \t Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, oc huneˈxa naj reyal yin̈ txˈotxˈ Egipto tuˈ, yaj matxa ohtabilo naj José tuˈ yu naj, yuto caw payxa camto naj José. \t até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chiˈayilo istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈnaxa niman isyaˈtajil chechah sata con̈ob Tiro yebpaxo con̈ob Sidón. \t Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa ebnaj tuˈ xin chioc tzebo win̈an, cat istzublico win̈an, cat xin quinismakˈnihan ebnaj. Lahwi tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo tuˈ xin: ―Hex wet con̈ob, caw mach wohtajojan tato haˈ naj tiˈ yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote. Wal xin chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chawal tzotiˈ txˈoj yin̈ hunu naj yahawil con̈ob,” ẍiayoj, ẍi naj. \t Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hacaˈticˈa chu heyilni tzet ye heyet anmahil, hac tuˈ chu quexyilnipaxo Comam. Wal xin hacaˈticˈa hemal cheyacoj yet cheyilni tzet yeco hunu heyet anmahil, haˈticˈa xin chexmalenpaxo yu Comam. \t Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj José waxan̈ca caw yijem naj tet isley naj Moisés, yajaˈ mach isje iscˈul naj iskˈanaˈ yin̈ ix María tuˈ, yoc yin̈ isnabal naj isbejnicano ix yin̈ ewantajil. \t E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneˈ wipan akˈbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haˈ huninan walan ta chipotxˈlax ebnaj. \t o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin yet chihallax tzotiˈ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chˈoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi. \t E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan coxol tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujebchˈan ixim yeb haycˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj. \t Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tzalahan̈we hex ayex yul satcan̈ yu maaycˈay huneˈ con̈ob tuˈ. Tzalahan̈wepaxo hex yetexxa Comam Dios, hex ischejab Comam yet payat yeb hex ischejab Comam Jesús, yuto hacaˈ yu yakˈni huneˈ con̈ob tuˈ ecˈoyaˈ heyanma, hac tuˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yu Comam Dios. \t Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet ispaxto naj, yichico naj yalni tet anma yin̈ tzet yu iscawxilo naj, yuxin matxa chu isyeni isba Comam yin̈ caw haban yulaj con̈ob. Wal xin istxamlaxan̈e con̈ob chiecˈ Comam bay machi anma chieqˈui. Yajaˈ sunil anma ay yulaj con̈ob apni iscˈatan̈ Comam. \t Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ismam naj Alejandro yeb naj Rufo ye naj, ispeto xin naj munil. Hayet yecˈto naj sata ebnaj ikˈn̈e Comam tuˈ, istzabnayo ebnaj naj, yinito naj isculus Comam. \t E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ xin isyox majan txˈumel isn̈icˈti noˈ yu isn̈e, iskˈojnayti noˈ sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. Islin̈bacan̈ isba noˈ sata ix iswatxˈixa iscˈul tuˈ yun̈e iscˈuxnayto noˈ nichˈan unin tuˈ yet chipitzcˈahi. \t a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar � luz, para que, dando ela � luz, lhe devorasse o filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan chejbanile tuˈ machi hunu mac oc cˈulal yul sat Comam Dios yu, yajaˈ ay huneˈxa caw cˈul occano seleloj, haˈ ton Comam Jesucristo huneˈ ayco yipo janma, yu huneˈ tuˈ yuxin chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios. \t (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ iscampaxo ix. \t depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnicano Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Bejcano hatxˈotxˈ tiˈ yeb sunil hawicˈal, cat hato bey huneˈ txˈotxˈ chinyecanojan tawet, ẍi Comam tet icham. \t e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te � terra que eu te mostrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈan ebnaj Israel yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoccano ebnaj yetbiho naj Pablo yeb naj Silas. Caw txˈiˈalpaxo ebnaj griego ayxaco yanma yin̈ Comam Dios yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet yal naj Pablo, yebpaxo xin huntekˈan ebix ix caw ay yelapno ye yul issat anma yul con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam. \t E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ isyelal Comam Jesucristo ayco win̈an, yuxin chiwalan tato matzet inkˈanan yet wecˈan texol hex wuẍta ay yul ismajul Acaya; haˈ huneˈ tuˈ ayco istzalabalo incˈulan. Huneˈ tzalahilal tuˈ machi mac chiinilo wetan. \t Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto octo Comam yeb ebnaj ischejab yul huneˈ teˈ barco, isto Comam bay machi anma chieqˈui. \t Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, � parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hanintonan. Hex tiˈ cheyilaˈ woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulpaxojan xol moyan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam. \t Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado � direita do Poder e vindo com as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cuywawom hex yin̈ isley naj Moisés, yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto lahanex hacaˈ hunu panteón caw cˈul yehico istxohal; caw cˈulchˈan jilni, yajaˈ wal yul xin, nohna yu isbajil camom yeb tzˈil. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal ebnaj tet naj Tomás tuˈ: ―Caw majilan̈ yin̈ Comam, ẍi ebnaj. ―Istakˈwi naj: ―Tato mach chiwilan bay tona chˈen lawuẍ yul iskˈab Comam cat wanicto yiximal inkˈaban yul, yeb ta mach chintzaban bay tona chˈen lanza yul ismotx Comam, caw mach chiwaytojan yul wanmahan, ẍi naj. \t Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ chiwalan yin̈ huneˈ naj ilom munil caw yijem yeb caw ay isnabal, akˈbilico yu naj yahaw munil yul yatut yu yakˈni tzet chislo ebnaj munlawom hacaˈ yalni naj yahaw tuˈ. \t Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yapni ebnaj yul aldea tuˈ, isyenilo Comam ta palan̈ istohi. \t Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneˈ hacaˈ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj. \t Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscˈulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba. \t Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta caw cˈul yecoj, to haˈ anma mulum, haˈ hulnajinan wawteˈan yu isbejnicano iswatxˈen istxˈojal. \t eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ayexto hex tiˈ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto caw yohtaxa Comam yet caw yalan̈tocanoj macta mach chianayto yul yanma yin̈ tzet chal Comam. Caw xin yohtaxapaxo Comam mac chianico yul iskˈab ebnaj ayco ishowal yin̈. \t Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu istxumchalo heyu, yeb xin sunil anma yetxa Comam yehi, tato mach isbi hantacano issakˈalil iscˈul Comam Jesucristo. \t possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata yatut Comam Dios. \t Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an istxihni naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yapni noˈ chˈic issicˈnocan̈ ixim. \t e quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yelilo huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneˈ chˈen cˈupbal uva caw ay yeh. \t Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet intzabnicojan intzotelan xol ebnaj tuˈ, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ ebnaj hacaˈ yu yul coxol yet babelal. \t Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, txumweloj tato haˈ Comam Dios sicˈnican̈ anma mebaˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam iskˈalomal tet yin̈ yanayto yul yanma yin̈ Comam, cat ischahnipaxo yehobal bay chˈoc Comam Yahawil, huneˈ yalte Comam tet mac chˈocheni. \t Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal noˈ dragón tuˈ yalti noˈ huneˈ niman haˈ yul istiˈ yun̈e yijlaxto ix yu haˈ niman haˈ tuˈ. \t E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Apni ebnaj tiˈ iscˈatan̈ naj Felipe ay bey con̈ob Betsaida ayco yul ismajul Galilea, yalni ebnaj tet naj: ―Mamin, caw chijochehan̈ chijilan̈ yin̈ Comam Jesús, ẍi ebnaj. \t Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin quexyawte Comam, yu istzotiˈal colbanile con̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ teyet yuxin ay heyoc yin̈ issakˈalil ayco yin̈ Comam Jesucristo. \t e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ lahwi yilni sat tuˈ, caw yin̈ an̈e chito nahul yu tzet yillax sat. \t porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yal naj Pablo tato mach chiyu isto naj yintaj ebnaj, yuto yet hunel elcano naj yinta ebnaj bey yul con̈ob Panfilia; hacn̈e tuˈ xin, matxa islah naj huneˈ ismunil tuˈ. \t Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw ecˈbalto cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chu iscolchahi? ẍi ebnaj. \t Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Yakˈ cawbo Comam Dios yanma ebnaj. Waxan̈ca chil ebnaj yip Comam, yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj. Waxan̈ca chabe ebnaj Istzotiˈ Comam, yajaˈ mach chitxumchapaxo yu ebnaj yin̈ tzet chaliloj. Hac tuˈ ye huntekˈan ebnaj tuˈ tinan̈,” ẍiayo. \t como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chipaxilo yip anma yu xiwquilal yu isnani tzet chu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yebpaxo sunil tzet caw ay yip satcan̈ chitzicobtan̈elaxi. \t os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta cheyoche cˈul chute iscˈul anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute hecˈul yin̈ anma tuˈ, yuto hac tuˈ yalni yin̈ ley yeb yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam. \t Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunun domingo yin̈ semana, yilal hepohnilo hanicˈo chˈen melyu cheyikˈ yin̈ hemunil hununex, hataticˈa hanta chicolwa Comam teyin̈, cat hecˈubantoj, haxinwal yet chinapnihan matxa yilalo chˈah chˈen texol. \t No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, mach chisje ebnaj yah haˈ iswiˈ yu naj Juan, haˈ xin halniloj tato isyah ebnaj huneˈ iscˈulal Comam Dios yoche yakˈaˈ tet ebnaj. \t Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios, yuxin macta ayco circuncisión yin̈, yeb macta machi circuncisión yin̈, chioc cˈulal yul sat Comam Dios, yaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. \t se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilnito Comam ix hunix tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ix, yalni Comam: ―Mach chaẍokˈi, ẍi Comam. \t Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ilwecˈanab noˈ chˈic chiecˈ satcan̈, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwi noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ xin chiakˈlax tzet chislo noˈ yu Comam ay yul satcan̈. ¡Hajxamex to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ! \t Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax yin̈ Comam, caw toxan̈e chitzejtzon sat Comam hacaˈ tzˈayic. Wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj. \t e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "haxinwal tzalahilaln̈eticˈa heyehi, yebpaxo xin chexnahatli yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍiayoj. \t para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin mach chexxiw tet ebnaj caj chexilni. Hac tuˈ chiyu isyenilo isba tato chicˈaycanto ebnaj tuˈ yin̈ huneln̈e, yebpaxo xin hac tuˈ chu heyeniloj tato ayxa hecolbanil yu Comam Dios. \t e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Mach checach naj, yuto haˈ mac mach ayoco ishowal jin̈ jetbi coba yebi, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet iscˈon̈qˈuen naj ispultahil yamakˈil huneˈ n̈a tuˈ, yelicto yaw naj. Yelilo huneˈ ix kˈopo chimunla yinta ix María, chiyij Rode, ishajno teˈ yalni. \t Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ apni ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo ilwal yin̈ Comam Jesús. Tzujan xin ebnaj cawan̈ tuˈ yinta ismiˈ, yay jahno ixnam sata Comam yuto ay huneˈ tzet choche ixnam iskˈanaˈ. \t Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hach tiˈ wuẍta Timoteo, yet Comam Dios hawehi. Elan̈ tet huntekˈan istxˈojal tuˈ, haˈ iscˈulal chasayiloj. Kˈan yip hawanma tet Comam Dios. Tohol chawute habelwi yin̈ Comam yin̈ sat anma. Xahan chawil hawet anmahil, ijle isyaˈtajil chiˈay tawiban̈. Chewojab chawute haba. \t Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chebej hexahann̈en heba hununex, yuto heyuẍtaxa heba yin̈ Comam, hacpax tuˈ ebix ix xachahni Comam heyanabxapaxo ebix. \t Permaneça o amor fraternal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, walex hex tiˈ caw maẍto bay cheyabe istzoteli, caw maẍto chetxumilo mac caw Inmaman. \t E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Jesucristo tuˈ, iswatxˈe Comam Dios sunil tzet ay yul satcan̈ yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tzettaj chijilico yin̈, yeb sunil tzettaj ye tuˈ mach chijilico yin̈. Yu Comam, Iscˈahol Comam Dios xin, iswatxˈe Comam Dios sunil mac ayco yahawiloj, yeb sunil mac caw ay yip, yeb sunil mac ayco iswiˈehaloj. Yu Comam Jesucristo yuxin watxˈi sunil tiˈ. \t porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa Comam Dios akˈn̈e ishelanil naj Pedro yoc cuywal xol anma Israel, haˈticˈapaxo Comam akˈn̈e inhelanilan wocan cuywal xol anma mach Israeloj. \t (porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin je han̈on̈ tiˈ yin̈ Comam, waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e nimanile je yin̈ Comam Jesucristo, yuxin jetbixa coba yuto hunxan̈e nimanile jehi. \t assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisje hatzoteli yu hacolni haba, ẍi naj. Yanican̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, yoc naj tzotelo hacaˈ tiˈ: \t Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu hebeybaln̈en tzettaj chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios Jahawil, yeb hewatxˈen tzet choche iscˈul, yeb hewatxˈen sunilal iscˈulal, yeb xin heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul. \t para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ishecˈnilo isba ebnaj fariseo, islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chu yakˈni aycˈayo ebnaj Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal naj comandante romano tuˈ tato chiˈalaxicto naj yul cuartel, yalnipaxo naj tato chihatelax naj Pablo tuˈ yun̈e yalnahti naj tzet yin̈ yuxin hac tuˈ yel yaw anma Israel tuˈ yin̈ naj. \t o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ huneˈ iskˈin̈ anma Israel chiecˈ yul con̈ob tuˈ. \t Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Ananías hac tiˈ: ―Mamin, yaj txˈiˈal tzet xawabehan yin̈ naj Saulo tuˈ. Caw hanta anma ayco yul hakˈab bey Jerusalén, caw chˈecˈyaˈ yanma yu naj. \t Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiyoche Comam Dios tato sunil anma chicolchahi, cat yohtan̈enilo isyelal. \t o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istopaxo Comam txahlo hunelxa, yalnipaxo Comam yin̈ istxah: “Mam, ta mach chiecˈayo huneˈ tiˈ wiban̈an, yuhojab hacaˈ chal hacˈul,” ẍi Comam. \t Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Regio. Haxa hunxa tzˈayic xin, yichico huneˈ jakˈekˈ chitit yin̈ sur, haxa yin̈ iscab tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Puteoli. \t donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ babel trato tuˈ ay chejbanile chihalni yin̈ tzet chu isyijen ebnaj sacerdote ismunil tet Comam Dios, yajaˈ yul huneˈ yatut Comam sat txˈotxˈal tiˈ. \t Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil tzet halbil teyet yin̈ Comam Jesucristo caw lan̈an isyenilo isba teyin̈. \t assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chiwilaˈan isyaˈtajil, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj ijbalom yul con̈ob, yeb xin yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yebpaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Haˈ ebnaj tuˈ xin, chinakˈni camojan, yajaˈ yin̈ yet yoxeb tzˈayic, cat witzitzbican̈an, ẍi Comam tet ebnaj. \t e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzico Comam iscˈatan̈ naj camom tuˈ, yanico Comam iskˈab yin̈ teˈ batxteˈ, islin̈ban isba ebnaj ikˈn̈e naj. Yalni Comam tet naj camom tuˈ: ―Ach nichˈan tzeh, chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ẍi Comam. \t Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin iscajlecan̈ isba ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ naj Juan Marcos, ispolen isba ebnaj, nananxa behal tocano hunun ebnaj. Hac tuˈ yu yoc tzujnu naj Juan Marcos yinta naj Bernabé, yoc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, isto ebnaj bey txˈotxˈ Chipre. \t E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ texol tuˈ etza hesunil heyaco isyaˈtajil yiban̈ naj, yajaˈ cˈuxanxa isyaˈtajil heyaco yiban̈ naj tuˈ. \t Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yu caw ay yip Comam iscuywahi, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. \t porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ton̈ yin̈ an̈e yakˈ isba maẍto chicam incˈaholan, ẍi naj tet Comam. \t Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ ayxaco Comam Jesús yin̈ huneˈ munil ecˈbal iscˈulal sata ismunil ebnaj sacerdote, yuto haˈ Comam chitzotel yin̈ anma tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato ecˈbal iscˈulal sata huneˈ yet babelal. Huneˈ iscab trato tuˈ caw ecˈbal iscˈulal chalte Comam Dios jet ikˈbil yu. \t Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan huneˈxa yechel tiˈ teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios. \t E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nimajal elcanico yoj huneˈ howal tuˈ, yuxin xiwcan̈ naj comandante, yu chalo isxitnito ebnaj naj Pablo tuˈ. Hac tuˈ xin yu yanito naj yikˈomal ebnaj soldado yun̈e yilaxilo naj Pablo xol anma, yilaxto naj hunelxa yul cuartel. \t E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat wakˈni camojan yunin ix. Hac tuˈ xin chu yohtan̈enilo sunil mac ayxaco yul inkˈaban tato hanintiˈan wohtajan tzet chiecˈ yul heyanma yeb yin̈ henabal. Chiwakˈan ispaj selel teyet hataticˈa tzet chewatxˈe hununex. \t e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin isto Comam Jesús yul ismajul txˈotxˈ Tiro yeb txˈotxˈ Sidón. \t Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ naj chinanicojan yul iskˈab ebnaj chichiwa iscˈul win̈an, ayco naj sat meẍa coxol tiˈ. \t Mas eis que a mão do que me trai está comigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Tzotiˈ tuˈ, yaco isba anmahil. Hulicˈo coxol isyeni isyelal jet, yebpaxo iscˈulal iscˈul Comam Dios. Jilnipaxo iskˈakˈal yip Comam ischah tet Ismam. Wal xin han̈cˈan̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios tuˈ. \t E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikˈ naj yin̈ howal tuˈ tet naj. Huneˈ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akˈancˈulal, yuto naj Melquisedec tuˈ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akˈancˈulal. \t a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ haˈmataj tuˈ xin, hacaˈtan̈e hajcha sat ebnaj, isnachalo Comam Jesús yu ebnaj. Wal Comam xin, cˈaycan̈ Comam yin̈ sat ebnaj. \t Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, caw txˈiˈal anma lah, ¿baytuˈwal xin chon̈tohan̈ jikˈatijan̈ tzet chislo anma tiˈ? Yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a, ẍi ebnaj. \t Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj juẍta ay bey Jerusalén yin̈ sunil tzet yal naj Pedro tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj, yoc ebnaj yakˈno tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli yakˈpaxo Comam Dios huneˈ iscˈulal tiˈ tet anma mach Israeloj yun̈e ishelni isbeybal cat ischahnicano huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, ẍi ebnaj. \t Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu istzabnayo ebnaj naj cˈahole tuˈ, ispotxˈni ebnaj naj, yinilto ebnaj isnimanil naj yintalto peyab. \t E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yalan̈to tuˈ, lahanex hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, wal tinan̈ xin xaquexmeltzoco yul iskˈab Comam Cristo, yuxin haxa Comam chextan̈eni yeb xin haˈ chˈilni heyanma. \t Porque éreis desgarrados, como ovelhas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj yu ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul con̈ob Antioquía. Hayet yecˈ ebnaj yul ismajul Fenicia yeb Samaria, yalni ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey huntekˈanxa con̈ob tuˈ tato ay ebnaj mach Israelo yacano huneˈ icham beybale ikˈbilticˈa yu, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesús. Hayet yaben ebnaj juẍta iskˈumal huneˈ tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yabeni. \t Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet chuman akˈbal xin, chibitni naj Pablo yeb naj Silas tet Comam Dios, chitxahlipaxo ebnaj. Caw xin chabe huntekˈanxapaxo ebnaj presowom tzet chal ebnaj. \t Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa huneˈ tuˈ, istit ishowal ebnaj yin̈ naj Juan yeb naj Jacobo. \t E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Wal tinan̈ yilal yuni huneˈ tiˈ yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yul Yum Comam Dios, ẍi Comam. \t Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam yatut naj Jairo tuˈ, yilni Comam tatoxan̈e chiwejcha anma yokˈ yu biscˈulal yin̈ ix. \t Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yayto naj matzwalil yul yanma naj Judas, chihallaxpaxo Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. \t Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chuman xin iskˈejholilo yul yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbipaxiloj. \t Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, machoj; wal xin kˈaynajinxahan wakˈni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkˈaban. \t Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal han̈on̈tiˈan̈ haˈ Comam Cristo alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ chijalicˈojan̈. Yul sat anma Israel caw txˈoj huneˈ tuˈ, walpaxo yul sat anma mach Israelo xin sucal yehi. \t nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwalan huntekˈan tiˈ yu iscˈulalo teyin̈. Ilweto inbeybalan, yeb isbeybal juẍta Apolos, yuto chijaco cobahan̈ yecheloj yun̈e hebeybaln̈en cobeybalan̈. Haˈ huntekˈan tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ chioc yecheloj yun̈e mach chexpalcˈon yiban̈ tzet tzˈibn̈ebilcanoj. Yebpaxo yun̈e mach cheloloˈn̈e heba heyanico iswinajil hunuxa maca, cat heyintan̈encanilto hunuxa maca. \t Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istiˈ haˈ lago tuˈ ayayo naj Simón Pedro, yeb naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, yeb xin naj Natanael ah Caná ay yul ismajul Galilea, yeb xin cawan̈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yebpaxo xin cawan̈xa ebnaj iscuywom Comam. \t Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejni noˈ yalaxoco yechel anma yin̈ iswatxˈkˈab maca yin̈ ispalan̈. Caw sunil anma occano yechel, niẍte unin yeb ichamta anma, anma kˈalom yeb anma mebaˈ, anma chejab yeb anma yet isba ischuquil. \t E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hacaˈ ixim babel pan chiwatxˈi yin̈ ixim harina, ta yet Comam ye ixim babel, yetpaxo Comam ye sunil ixim harina tuˈ, chal tuˈ. Yebpaxo xin hunu te teˈ, tato yet Comam ye isxeˈ teˈ yetticˈapaxo Comam ye iskˈab teˈ, chal tuˈ. \t Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yoc naj Festo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yetbi, lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj tuˈ xin, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hach chawoche tato haˈ naj jahaw Roma chiˈilni tzet chaẍelicoj, wal tinan̈ xin, chaẍwatojan yin̈ sat naj, ẍi naj. \t Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, xol sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ machi hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ. Yajaˈ wal mac chioc yul iskˈab Comam Dios xin waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, ecˈbal sakˈal yet sata naj Juan. \t Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin lin̈bawe heba, cáwxeweco isyelal yul heyanma, hacaˈ chu iscawxenico naj soldado issincho yin̈ yictaj, yeb xin heyecˈ yin̈ istoholal, hacaˈ chu yanico naj soldado huntekˈan xilkˈape naba chˈen yin̈ istxam iscˈul yu iscolwa yin̈. \t Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ ayco heyanma, ẍi Comam. \t Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ niman con̈ob tuˈ can̈eb istxiquin, lahan xin yeco ismalil hunun istxiquin tuˈ. Hayet ismalen naj ángel huneˈ con̈ob tuˈ wajeb ciento legua yecoj. Huneˈ con̈ob tuˈ hacaˈ yeco ismalil ispacˈul hac tuˈ yeco ismalil istxiquin, hac tuˈ yepaxocan̈ istel. \t A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual � sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ yángel Comam Dios halni tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ bey sur, cat hato yul beh chitit bey Jerusalén, huneˈ chiapni yul con̈ob Gaza, ẍi naj ángel tet naj. Huneˈ beh tuˈ xin chiecˈ sat txˈotxˈ desierto. \t Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejniti naj José tuˈ yilaxoti ismam, haˈ ton icham Jacob yeb sunil yuẍta naj José tuˈ, yebpaxo yixal ebnaj, yeb sunil yuninal ebnaj. Yin̈ sunil mac tuˈ caw setenta y cinco isbisil. \t Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela - setenta e cinco almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cuybanile tiˈ caw yel chala: Tato xacon̈cam yeb Comam, chon̈itzitzbipaxocan̈ yeb Comam yin̈ sunilbal tiempo. \t Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chaẍtita, chawiti huneˈ incapahan wacanojan bey yatut juẍta Carpo, bey con̈ob Troas, yeb huntekˈan inlibrohan, yeb huntekˈan wuman caw yilal yehi. \t Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato mach chabe Comam Dios tzet chiskˈan anma mulum, hachcachann̈e anma caw ayco yanma yin̈ Comam, cat yinayo isba tet, hachcachann̈e huntekˈan anma tuˈ chakˈ Comam ispaj tzet chiskˈanaˈ. \t sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet inhacxitojan wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈ ayato huneˈ naj yiban̈ noˈ, ikˈbil xin huneˈ teˈ litˈ yu naj, yakˈlax huneˈ corona tet naj. Isto naj yin̈ howal, chilann̈eticˈa xin iskˈoji naj. \t Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hantato buchwal tzotiˈ yal ebnaj yin̈ Comam. \t E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chu jucˈni tzet ay yul isvaso Comam Dios cat jucˈnipaxo tzet ay yul isvaso ebnaj ischejab naj matzwalil. Mach chu jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa Comam Dios, chilahwi tuˈ cat jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa ebnaj ischejab naj matzwalil. \t Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam iscˈulal iscˈul yiban̈ sunil macta chiochen Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro tuˈ yeba naj yin̈ sat sunil anma, yalni naj: ―Mach wohtajojan tzet chawala, ẍi naj. \t Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin ebix yanab naj, coxol tiˈ ay ebix. ¿Baytaxca xin chitit ishelanil naj tiˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? Ilwej hayeb ixim, ẍi Comam. Hayet yilni ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, howebn̈e ixim yeb cacˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj. \t Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, caw txˈiˈal anma Israel yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yeb txˈiˈalpaxo ebnaj griego yeb ebix griego caw nime ix yul sat con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam. \t De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj walan tet ebnaj ta coley, han̈on̈ romano hon̈ tiˈ, chiyala tato mach chiyu ispotxˈlax hunu anma yalan̈to maẍto chiyilico naj sat ebnaj chikˈanni yin̈, cat xin iscolni isba naj, quinchiyan. \t aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet babel tzˈayic yin̈ semana, caw ayto issajbiloj isto ix María ah Magdala bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni ix ta matxa chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ. \t No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunun habil isbeycˈo ismam ismiˈ nichˈan Jesús yul yatut Comam Dios bey con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, � festa da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta ayn̈eticˈaco chichoncˈulal caw cˈah yul heyanma, yeb xin chewatxˈe istxˈojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cˈulal, wal xin caw lekˈtiˈ hex. \t Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma. \t Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ixim aycˈay xolaj chˈen chˈen, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yin̈ tzalahilal yul yanma. \t Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ chˈen oro, caw yilal chiˈilwelax chˈen xol kˈa kˈaˈ yun̈e yilchaloj ta caw cˈul chˈen maca ta mach cˈulo chˈen. Hacon̈pax tuˈ, caw yilal chon̈ilwelaxi, cat yilchaloj tato caw yeli ayco janma yin̈ Comam Dios maca mach xin. Hayet chitecha ilwebal ju xin yu ayco janma yin̈ Comam, ecˈbal yelapno huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios sata chˈen oro chiilwelax tuˈ, waxan̈ca xin chitan̈ilo chˈen. Yaj ta chitecha ilwebal ju, caw chitzala Comam Jesucristo jin̈ yet chihul Comam, cat yakˈni Comam issakˈalil iscˈul jet, yeb caw ay yelapno chon̈elcanico yul sat. \t para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj Pilato huneˈ tiˈ xin, ecˈna caw xiwcan̈ naj. \t Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Josías, haˈ naj ismam naj Jeconías yeb huntekˈanxa yuẍtaj. Haˈ yin̈ istiempohal naj Jeconías tuˈ ilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia. \t a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb yet lan̈an hetxahli, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈ mac ayco ishowal teyin̈, haxinwal chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul. \t Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yah akˈbal xin yictabalxa haˈ ayco teˈ barco tuˈ, wal Comam aytocano yin̈ iscˈul huneˈ won̈an tuˈ ischuquil. \t Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ walex tiˈ sakˈal heyet, yuto haban istxumchalo heyu yet cheyilni, yeb xin yet cheyabeni haban henaniloj. \t Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hex caw xahan ay wutiˈan, lin̈bawe heba yin̈ cuybanile xaheyayto yul heyanma titna tet Comam Dios. Txahlan̈we yu yip Comam Espíritu Santo. \t Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato ay hunu naj chimunla yinta hunu naj yahaw munil, chakˈlax istohol naj. Haˈ istohol naj tuˈ xin, mach matanilo yehi, to cˈasxa ye tet naj. \t Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab mac chexakˈni subchaho yu tzotiˈ caw sucal yehi. Yuton sunil huntekˈan machiswalil tuˈ, yuxinto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma mach chiyijen tzet chala. \t Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal ismajni ebnaj naj Saulo yul ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e ispotxˈlax camo naj, yaj xin yabelo naj Saulo huneˈ tuˈ. \t Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Aram, haˈ naj ismam naj Aminadab, naj Aminadab, haˈ naj ismam naj Naasón, naj Naasón, haˈ naj ismam naj Salmón. \t a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley huntekˈan cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ caw tit ishowal ebnaj; yeb yet yaben ebnaj yalni niẍte unin: “Jakˈaweco ismay iscˈahol jichmam rey David,” ẍi, \t Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin ton̈e ay cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ yu yiximal iskˈab. Ayn̈eticˈaco xin ebnaj iskˈamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tˈan̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Macn̈eticˈa caw machi nichˈano ismul texol, haˈojab babel chˈakˈni chˈen kˈojbal yin̈ ix, ẍi Comam. \t Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal Comam Dios yohtan̈e tzet chiecˈ yin̈ conabal, chistxum Comam tzet chal Comam Espíritu tuˈ, yuto haˈ tzet choche iscˈul Comam haˈ chiskˈan Comam Espíritu yin̈ istxah jin̈ han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ. \t E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yin̈ caw yel chiwalan teyet, sunil tzet cheyal xol kˈejholo chiˈabelaxo yu anma yet tzˈayical, yebpaxo sunil tzotiˈ chihallax yin̈ nancˈulal yul hunu n̈a, chihallaxo yin̈ caw ip istin̈a. \t Porquanto tudo o que em trevas dissestes, � luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato yet lan̈an heyinito heyofrenda tet Comam Dios sat altar cat henanitij tato ay hemul tet hunu maca, \t Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isnanilo Comam Jesús tato caw choche ebnaj iskˈambeˈ tet Comam, yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet: “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilnipaxo win̈an hunelxa,” quinchiyan. ¿Tom haˈ huneˈ mawaltiˈan, haˈ caw chekˈambe teyet hunujex? \t Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Ta ay hunu hawuẍta chiwatxˈen hunu istxˈojal tawin̈, as tzotelan̈ tet naj hachuquil, cat xin hacachni naj. Ta chabeto naj tzet chawala, yocxa akˈancˈulal texol chal tuˈ. \t Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah hacaˈ huneˈ chiwucˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ, chu jucˈnihan̈, ẍi ebnaj. \t Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "maca mohyinaxa cat issayni hunuxa yetbi. Yin̈ yanma tuˈ chipitzcˈati yochenico hunu tzet ye tuˈ yeb sunil istxˈojal, yeb lekˈtiˈal, yeb iskˈaycanico yin̈ istxˈojal, yeb ischiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, yeb ishobnican̈ tzotiˈ, yeb loloˈal, yeb mach cˈulo istxumni. \t a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam con̈hunbancano yin̈ Comam Jesucristo, yakˈnipaxo Comam ishelanil Comam Cristo cohelaniloj. Yu Comam Jesucristo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, yeb yetxa Comam jehi, yupaxo Comam Cristo tuˈ yuxin colbilon̈xa. \t Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ quexbahlaxi, heyetalax sata anma, ayex xin hul isyaˈtajil teyiban̈ yu quexcolwa yin̈ mac akˈlax ecˈoyaˈ yanma tuˈ. \t pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi hayeb tzˈayic xin, isto naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice, yul con̈ob Cesarea yilaˈ naj Festo, yu xaischah naj ismunil yoc gobernadoral. \t Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin yohtaxa Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj, cat xin hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam tet naj. Yah lin̈no naj. \t Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios an̈eintijan yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile bay chiˈilcha colbanile, yuxin preso wehan. Chiwalan teyet tato caw chextxahli win̈an, haxinwal ay wipan walnihan huneˈ colbanile tiˈ xol anma. \t pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom. \t e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yul inkˈaban ayco huntekˈan tiˈ yu Inmaman yun̈e lahann̈e chˈoc inmayan yeb Inmaman. Yaj tato ay anma machi welapnojan yul sat, caw machipaxo yelapno Inmaman yul sat chal tuˈ, yuto Inmamtuˈan chejn̈eintijan. \t para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yel huneˈ tuˈ chal tuˈ. \t Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab cheyakˈ yub anma istzotel teyin̈ yu tzet chewatxˈe. \t Não seja pois censurado o vosso bem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Yul sat anma caw yaˈta huneˈ tuˈ, wal yul sat Comam Dios mach yaˈtajoj, yuto machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam. \t Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi iscam Comam xin, yitzitzbipaxocan̈ Comam xol camom, caw txˈiˈalto el isye isba Comam tet ebnaj ischejab. Yulbal cuarenta tzˈayic isye isba yun̈e istxumnilo ebnaj tato caw yeli itzitzbican̈ Comam. Istzotel Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yun̈e yoc Comam Yahawilo anma. \t aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel apni ebnaj ischejab naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ yeb ebnaj fariseo caw chicoyijehan̈ huneˈ yet mach chon̈waˈ cotxahli. Walpaxo ebnaj hacuywom xin, ¿tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj. \t Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet tzotiˈal ayco heyu yul beh tiˈ? ẍi Comam. Caw xin biscˈulal jilni sat ebnaj, \t Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj. \t muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni ixnam iscˈatan̈ naj José yeb ix María, yakˈni ixnam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin, istzabloco yalnicˈo ixnam cuybanil yin̈ naj neneˈ tuˈ tet sunil anma chˈechman yul iscolbanil con̈ob Jerusalén. \t Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical yun̈e hechahnicano hekˈinal tet Comam. \t De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hachcachann̈e chiwaltojan teyet tato cheyaco yin̈ hecˈul hebeybaln̈en hacaˈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin waxan̈ca chintohan quexintucleˈan maca machoj, chiwochehan wabehan hekˈumal hesunil tato caw tohol heyehicoj, yeb xin tato caw hun chiyu hemunlahi, yebpaxo xin lahan helahnico hesunil heyanico heyanma yin̈ Tzotiˈ yet colbanile. \t Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj yalno tet ebnaj lan̈an ismunla iscawilal tuˈ yeb tet anma ay yul con̈ob tuˈ. \t Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex tiˈ heyohtaxa ley. Huneˈ ley tuˈ ay yip yiban̈ anma, yajaˈ han̈cˈan̈e yet aycˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj ángel tzotel wettuˈan ikˈbil huneˈ vara naba oro yu naj yun̈e ismalen naj huneˈ con̈ob tuˈ yeb ispultahil yebpaxo iscˈubal. \t E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto xin ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj: “Mamin, manyijehan inbeycˈojan wawteˈan anma maxawal wetan, yaj caw aytopaxo hamanil lah,” ẍi naj. \t Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinkˈanpaxojan tato cheyohtan̈elo iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo tuˈ caw ecˈbal yiban̈ tzet chijohtan̈eloj. Hac tuˈ xin caw tzˈajan chucanico iscˈulal Comam Dios teyin̈. \t e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam Jesús yin̈ caw ip, yalni Comam: ―Elí, Elí, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Chal yelapnoj: Hach inDiosal, hach inDiosal, ¿tzet yin̈ xin chinhabejcanojan? ẍi. \t Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj: “¡Mach chintohan!” ẍi naj. Yajaˈ tzujanxa xin yoc yin̈ isnabal naj istohi. \t Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni hunxa naj tet Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj chiwochehan ta chawakˈ inhamanilan chintohan takˈlocano tet mac ay bey watutan babel, lahwi tuˈ xin cat woc tzujnojan tawintaj, ẍi naj tet Comam. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈlax yip noˈ iscab tuˈ yakˈni iskˈinal yechel noˈ babel tuˈ yun̈e istzoteli yeb yu yakˈni camo macta mach chiyo isba tet yechel noˈ babel tuˈ. \t Foi-lhe concedido também dar fôlego � imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chinapnihan quexwilaˈan hunelxa, cˈuxantaxca chintxˈixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okˈo teyin̈, hex maẍticˈa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekˈan istxˈojal kˈaynajexticˈa hewatxˈeni. \t e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet camom Comam tuˈ, beycˈo yanma Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios tet anma camom majan xol isyaˈtajil. \t no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ yun̈e isyenicanilo isba tato caw yeli xahebejcano istxˈojal. Yaj ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, naj tuˈ chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ, yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Haˈ naj tuˈ caw ecˈbalcano yelapno ye naj insatajan, walinan xin caw matzet welapnojan chiwabehan, nitam intˈun̈nihan isxan̈ab naj. \t Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chincachan innimanilan, chiwanicojan isyijeno yin̈ tzet chiwochehan, yuto cˈuxantaxca lahwi wawtenan anma yul iskˈab Comam Dios, haxa taxca chielicoj matxa chinchahan ispaj selel tzet tzumbebil wutiˈan. \t Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo � submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal ta hunu naj comon, mach chˈoc tzujno noˈ yinta naj; chixiwilo noˈ tet naj yuto mach kˈaynajo noˈ yaben yul isnukˈ naj, ẍi Comam tet ebnaj. \t mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yul huneˈ naj ángel incˈatan̈an, huneˈ naj yetbi ebnaj hujwan̈ ikˈbil isvaso, yalni naj wetan: ―Cata chinyehan isyaˈtajil chialaxayo yiban̈ ix ix txˈoj ye iswiˈ tawet, ix tzˈon̈anayo yiban̈ ej ha haˈ. \t Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet chalilo huneˈ yet isto Comam tuˈ? Chaliloj tato babel beyayto Comam yul txˈotxˈ. \t Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu �s partes mais baixas da terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Haxapaxo yet witxkˈantojan ixim hujeb pan yin̈ can̈eb mil anma, ¿hantato ixim matxa lahwi yu anma? ẍi Comam. ―Hujeb motx ixim, ẍi ebnaj. \t E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj tuˈ, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay huneˈ mac texol tiˈ chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi iswaˈilo Comam yeb ebnaj yinipaxocan̈ Comam chˈen copa, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ ayayto yul copa tiˈ haˈ chakˈni henab yin̈ huneˈ acˈ trato akˈbil yu Comam Dios, chij isba yet chimalto inchiqˈuilan yu hecolchahi, ẍi Comam. \t Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yiniti issajilkˈinal jet han̈on̈ ayico kˈejholo yin̈ janma, yeb han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab naj camical. Haˈ xin chon̈ijban con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, ẍi icham Zacarías. \t para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach lan̈ano walnihan tato xatzujcha apno huntekˈan tuˈ wuhan, yajaˈ haˈ huneˈ chiwutehan tinan̈ caw matxa chinnatijan huntekˈan inwatxˈehan yet yalan̈tocanoj; chiwakˈni wanmahan intzujnayojan huntekˈan ayco insatajan. \t Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin Comam jiltuˈan̈ yeb jabehan̈ tzet yala, haˈ chijaltojan̈ teyet yun̈e heyoc jetbihojan̈, hac tuˈ xin hunxan̈e chijucano yin̈ Comam Dios Mame. \t sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscˈallaxto Comam tet naj Caifás yu naj Anás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chon̈yoche Comam Dios yuxinto caw yettax payat con̈issicˈnicanilo yu Comam Jesucristo, yun̈e joccano yuninalo Comam; hacaˈticˈa caw el yin̈ iscˈul Comam Dios. \t e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscˈahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticˈaco yin̈ huneˈ partido cananista, \t André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yun̈e yecˈ apno ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticˈa xin chiapni Comam iscˈatan̈ ebnaj. \t e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet icham tzeh naj matxa yoche naj oco yunino ix iscutzˈin naj rey Egipto tuˈ. \t Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxoj ta chitzˈay iscˈul Comam yin̈ ebnaj jichmam, yeb maẍticˈa chito nahul yu isyijen tzetticˈa halbilcano tet ebnaj jichmam tuˈ. \t para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach ton̈eho chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe anma. Tato cheyoche chexoc heyilaˈ tzet yehi, ilwe yin̈ caw istoholal, ẍi Comam tet ebnaj. \t Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈anxa issajbilo xin, yalni naj Pablo tet ebnaj sunil tato yilal iswaˈ ebnaj, yalni naj tet ebnaj: ―Caw cabxa semana mach chexwaˈi yu heyilni tzet chextan̈i. \t Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin matxa tzet tzˈaj hawalaˈ hach chachoc hawilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe hawet anmahil, mach chiyoc yin̈ mac anmahil hach, yet chachoc hawilno tzet chiswatxˈe hawet anmahil tuˈ, hach hunach chawitiˈ isyaˈtajil tawiban̈ yuto lahan tzet chawatxˈepaxo yebi. \t Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, mach chiswatxˈepaxo tzet chala, lahan hacaˈ hunu mac chiyil sat yul chˈen espejo, \t Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal Comam Jesús pet istxumnalo Comam tzet nabil yu ebnaj. Yuxin yal Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ¿tzet yin̈ xin chesay yin̈ tzet chu waycˈayan yul hekˈab? \t Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw ismilalxa anma iscutxba isba yaben tzet chal Comam Jesús, toxan̈e chistenle isba anma. Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Cheyil heba tet ebnaj fariseo, yuto chal isba ebnaj cˈulal. Wal xin haˈ iscuybanil ebnaj lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chˈoc xol ixim harina, sunil ixim chisipcˈa yu. \t Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu yalni Comam Jesús tet Comam Dios bay chala: Chachwalicˈojan tet ebnaj wuẍtajan yeb tet ebix wanaban. Chachinbitn̈epaxojan xol yet chiscutxban isba, ẍi. \t dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chisyeni noˈ iscab tuˈ huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yeb chu yinayti noˈ kˈa kˈaˈ satcan̈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yin̈ sat sunil anma. \t E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu � terra, � vista dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chicoyije chejbanile chal Comam Dios, chaliloj ta caw chijoche tzet chal Comam. Huneˈ chejbanile xajabe yettax joc yul iskˈab Comam Dios, haˈ ton coxahann̈en coba hununon̈. \t E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tˈin̈an wehicojan tato hacaˈ yu yichenico Comam Dios ismunil teyin̈, hac tuˈ chu islahnico quexiswatxˈenico yin̈ iscˈulal masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa. \t tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel tuˈ, machi hunuxa ebnaj ischejab Comam Jesús wilan yin̈, cachann̈echˈan naj Jacobo, naj yuẍta Comam Jesús. \t Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma ay yul huneˈ con̈ob tuˈ, ispoh isba. Huneˈ majan ebnaj oc tzujno yinta ebnaj Israel, mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam, hunxa majan ebnaj xin occano tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. \t E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yeton̈xa Comam Dios, yuxin matxa jeto ay jalni tzotiˈ yet ixloj, yeb tzettaj chisyah Comam Dios, machojab xin chijocheto kˈalomal. \t Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac mach chiehicˈo win̈an xin, caw lahan chiutelax hacaˈ teˈ iskˈab mach chiyakˈ sat, chitzocˈlaxiloj cat istajiloj. Chilahwi istajilo teˈ xin, cat iscutxbalaxcan̈ teˈ, cat yalaxto teˈ yul kˈaˈ. \t Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan, yuxin chu walnihan tawet baytet caw yilal hawatxˈeni. \t Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi anma sunil: ―Waxan̈ca chioc iscamical naj tuˈ comulojan̈ yeb yiban̈ juninalan̈, ẍixan̈e anma. \t E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma. \t Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto huneˈn̈e tzˈayical chihul sunil isyaˈtajil yiban̈, chihul camical, okˈil, wahil, cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ, yuto ay yip Comam Dios Jahawil yanayo isyaˈtajil yiban̈ huneˈ con̈ob tuˈ, ẍiayoj. \t Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin ej chˈen n̈achˈen bay mujan camom hajlohi; txˈiˈal xin ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios itzitzbican̈. \t os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Judas chianico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ halbilxa tet ebnaj yu naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj chintzˈohoˈan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, cat heyinito naj; mach xin chebejtzo naj,” ẍi naj. \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni naj tet naj: ―Haˈ chute anma, to babel chiˈalaxicˈo vino caw cˈul tet anma awtebil, yet chilahwi yucˈni anma teˈ vino caw cˈul tuˈ, cat xin yalaxicˈo huntekˈan mach lahano iscˈulal. Wal hach tiˈ yin̈xa islahobal chawakˈ vino caw cˈul, ẍi naj. \t e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac mach ayoco yin̈ tzet chiwalan, chichiwa iscˈul win̈an. Yeb xin, haˈ mac mach chicolwa win̈an iscutxbanti anma wetan, haˈ ton chitzumbenilo anma yul inkˈaban, ẍi Comam. \t Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet hex wuẍtaj, hex wanab, beybaln̈ewe hacaˈ tzet choche Comam Espíritu. Mach cheyakˈ yub istxˈojal choche henimanil. \t Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. \t Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gadara, yapni cawan̈ ebnaj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam; ispeto ebnaj yul camposanto. Ebnaj cawan̈ tuˈ caw chixiw anma tet ebnaj yuto caw aycano yip ebnaj. Caw xin machi hunu mac chiecˈ bay ay ebnaj tuˈ. \t Tendo ele chegado ao outro lado, � terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ chiyoche Comam Dios to cheyayto yul heyanma win̈an, yuto haˈ Comam chejn̈eintijan, ẍi Comam. \t Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahan mac tuˈ hacaˈ huneˈ naj iswatxˈecan̈ yatut, iskˈajahti naj txˈotxˈ masanto chaloti chˈen chˈen yu naj, yanayo naj xeˈ teˈ n̈a tuˈ. Lahwi yah teˈ xin, istit huneˈ niman n̈ab, yapni elomaˈ yich teˈ, yajaˈ maẍticˈa lowto yich teˈ yu haˈ, yeb xin maẍticˈa bili teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen. \t É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach ton̈ehojabn̈eticˈa chawabeto yin̈ tzet chal hunu mac chioc akˈocˈule tawet yin̈ hunu naj anciano, wal xin yilal ay cawan̈ maca oxwan̈ testigo chihalni ta yeli. \t Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil ebnaj ilni, isxiwcan̈ ebnaj, yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¡Ayojab yip heyanma, mach chexxiwi yuto haninan! ẍi Comam. \t porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ta chil isba yin̈ iscawil yin̈ caw tzalahilal, yuto yetxa Comam yehi. \t Saudai a todos os irmãos com ósculo santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac mach chichiwa iscˈul jin̈, ayco jetbihoj. \t pois quem não é contra nós, é por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Wal hawuninal chipohchacan̈ xin, chitocano ebnaj yul huneˈxa nan con̈obal, chioc ebnaj ischejabo anma tuˈ. Caw can̈eb ciento habil chiyakˈle ebnaj isyaˈtajil. \t Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios huneˈ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscˈahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Tet sunil hacˈahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txˈiˈalo yute yalni, haˈ yute yallaxcano tet icham Abraham tuˈ tato huneˈn̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Hacˈahol,” ẍicanoj. Huneˈ tuˈ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli. \t Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinito ebnaj isnimanil Comam, ispichnico ebnaj kˈap yeb an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ isnimanil Comam; yuto hac tuˈ chiyute anma Israel yin̈ iscamom yet chimujlaxi. \t Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Pablo yeb naj Bernabé nahatilto ecˈ ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. \t E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hanintiˈan caw hunun tzˈayic inhinni inbahan incaman. Huneˈ tiˈ caw yeli hacaˈ huneˈ tzalahilal chiwabehan teyin̈, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yawte naj patrón naj ilom munil tuˈ, yalni naj tet naj: “Mahul hallaxo wetan tato ach tiˈ lan̈an hacˈaynilo tzet ayinan. Wal tinan̈ xin, caw yilal tzˈajan chawakˈcano sunil tzet ayco yul hakˈab wuhan, yuto chaẍwilojan yin̈ inmuniltiˈan,” ẍi naj. \t Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu nimanile matxa yanma ayictoj, camomxa, hac tuˈ ye hunu mac chihalni ta ayco yanma yin̈ Comam Dios, mach chisyijepaxo tzet chal Comam, naban̈e huneˈ tuˈ. \t Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―¿Tzet yin̈ yuxin chihallaxi tato yin̈ naj David titna Comam Cristo? \t Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscˈahol Dios wehan. \t Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta akˈancˈulal chicowatxˈe, chicochah ispaj, haˈ ton istoholal. \t Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ issajilkˈinal, yuxinto chahweinan yul heyanma yakˈ isba ay intocˈojan texol, cat xin wanicojan issajilkˈinal tiˈ yul heyanma yin̈ caw huneln̈e, ẍi Comam. Lahwi yalni Comam tuˈ xin, isto Comam yebanto isba tet anma. \t Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley. \t Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios. Yajaˈ, ¡cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical! Ayxicˈa mach pitzcˈa naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traido! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilnito naj Comam Jesús, yah yaw naj, isjahbanoyo isba naj sata Comam, yalni naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Comam Dios caw aycano yip? Chinkˈanan tawet mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj tet Comam. \t Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ix tet Comam: ―Caw wohtajan tato chul huneˈ naj Mesías, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, yu Comam Dios. Hayet chihul naj tuˈ xin, haˈ naj chi‑cam‑halni yin̈ tzet caw yelapno ye sunil, ẍi ix tet Comam. \t Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam huneˈxa yechel tiˈ: ―Kˈinaloj ta chicobuj hunu camiẍe xilxa, yaj yin̈ hunu camiẍe acˈto chijilo isbujil kˈap xilxa tuˈ, mach cˈulu chˈelicoj, yuto mach chischah isba kˈap acˈto yeb kˈap xilxa, yeb xin nabn̈e chijetato kˈap acˈto tuˈ. \t Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilal hehelnicano heyanma yeb henabal, \t a vos renovar no espírito da vossa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet naj tato haˈ mac maẍticˈa chu yilni hajlocanocan̈ sat, haxa mac maẍticˈa chu yeqˈui, belwican̈. Haˈ mac ayco lepra yin̈ xin an̈chacanoj, haˈ mac maẍticˈa chabe, hajlo istxiquin. Aypaxo camom hulcan̈ iscˈul, cat xin yallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile tet anma machi bay chicawxi iscˈul. \t os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin cˈul cheyute heba, hac tuˈ xin akˈancˈulaln̈eticˈa ye henabal, haxinwal macta txˈoj istzotel teyin̈ yu iscˈulal chewatxˈe yu ayexxaco yin̈ Comam Cristo, chitxˈixwican̈ yin̈ lekˈtiˈal chal teyin̈. \t tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txˈotxˈ Zabulón yeb txˈotxˈ Neftalí, txˈotxˈ ayicˈto satacˈto haˈ Jordán, txˈotxˈ ayayo istiˈ haˈ mar, yul ismajul txˈotxˈ Galilea bay ay txˈiˈal anma mach Israeloj. \t A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli hataxticˈa yet iswatxˈencano Comam Dios sat yiban̈kˈinal tiˈ isxew Comam yin̈ ismunil, yuto chal yul Yum Comam Dios yin̈ ishuj tzˈayic hacaˈ tiˈ: Xew Comam yin̈ ishuj tzˈayic yin̈ sunil tzet iswatxˈe, ẍiayoj. \t pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istenlaxilo naj Moisés yu huneˈ naj lan̈an yakˈlen howal yeb hunxa naj tuˈ, yalni naj tet naj Moisés: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈ yuxin chaẍhul cachwal jin̈an̈? \t Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈalto tzˈayic xin ecˈ Comam xol ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haˈ ebnaj tuˈ chihalnicˈo Istzotiˈ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiˈ. \t e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ichico Comam Jesús yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, chalni Comam: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ Yahawo teyin̈, ẍi Comam. \t Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzet chinwatxˈehan mach cˈulo chiwilan, yuto haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈehan mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ huntekˈan tzet yahbil wuhan haˈ chinwatxˈepaxojan. \t Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin, yapni naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice yul capiltu, caw nanxa islow yu yapni naj yeb ix. Yapnipaxo ebnaj yahawil soldado yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj Festo yikˈomal naj Pablo. \t No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ xin oc ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Wal naj Jesús tiˈ, caw chischah naj ebnaj mulum, cat iswaˈpaxo naj yeb ebnaj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin tit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj, ischejni naj yalaxocto naj txˈoj tuˈ yul preso masanto istohlacano naj sunil iscˈas tuˈ, ẍi Comam. \t E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e ebnaj tzujan yinta naj, ikˈbil yespada yeb isteˈ ebnaj yu; chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel. \t E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, matzet ikˈbil ju yet copitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb xin matzet chijipaxto jintaj yet chon̈camtoj. \t Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, yikˈab yip heyanma yin̈ Comam Jesucristo yuto caw aycano ishelanil yip Comam. \t Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ, chitzotel ebnaj yin̈ tzet yakˈle Comam Jesús. \t e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ haˈmataj xin yecˈ huneˈ niman chixcab, caw toxan̈e chiyucyun isxeˈal teˈ preso yu. Ishajlo sunil ispultahil teˈ preso tuˈ, yaycˈaypaxo chˈen cadena ayco yin̈ ebnaj presowom. \t De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet nohnaxa huntekˈan chˈen moc tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Iwelti haˈ yul moc tuˈ tinan̈, cat xin heyinito tet naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, ẍi Comam. Hac tuˈ yute ebnaj. \t Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat yilnico yin̈ Comam, cat yinicˈo isbi Comam yin̈ ispalan̈. \t e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin maẍn̈eojabtaj janico janma yin̈ Comam, wal xin caw yilal janico yin̈ cocˈul cowatxˈen cobeybal. Caw yilalpaxo cochˈib yin̈ ishelanil conabal yin̈ Comam Dios, \t E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai � vossa fé a virtude, e � virtude a ciência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sakˈal heyet, yet chexisyahni anma wuhan, yebpaxo yet chexistzumbenilo anma xol, yeb yet chexbuchlax yu anma, yeb yet chexhallax machiswalilal yuto tzujanex wintajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu wabenan tato yu isley ebnaj yuxin istzabayo ebnaj naj, yaj mach chu ispotxˈni ebnaj naj yu huneˈ tuˈ, maca ismajipaxo naj. \t e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex mach Israelo hex tiˈ, lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo quextzocˈlaxiloj heyalaxico yin̈ teˈ caw olivo, hajxam ebnaj Israel tiˈ, to hacaˈ caw iskˈab teˈ olivo ye ebnaj, yuxin chisje yalaxpaxico ebnaj yin̈ teˈ hunelxa. \t Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ilwecˈanab teˈ caj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ, yaj chiwalan teyet naj rey Salomón yet payat, waxan̈ca caw kˈalom naj, yajaˈ machi apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ. \t Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj xin, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw heyohta tzet yu wecˈan texol, yeb tzet yu inmunlahan yettaxticˈa wulicˈojan bey Asia tiˈ. \t E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ayco yanma yin̈ Comam caw cˈul iscˈul, haˈ ebnaj tuˈ inito isnimanil naj Esteban mujuj. Caw chˈokˈcanico ebnaj yin̈ isnimanil naj Esteban tuˈ. \t E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinilo Comam naj xol anma, yanicto Comam yiximal iskˈab yul istxiquin naj, lahwi tuˈ istzublico Comam yin̈ yiximal iskˈab, yanayo Comam yiban̈ yakˈ naj. \t Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, � parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, caw oc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam. Yajaˈ wal Comam xin maẍticˈa takˈwi ninoj. \t Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi anma: ―¿Tzet wal juten cobahan̈, chal tuˈ? ẍi anma tet naj Juan. \t Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ hunel tuˈ xin, tzˈajna yoxel isyeni isba Comam tet ebnaj iscuywom yet xaitzitzbican̈ Comam xol camom. \t Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin, japnihan̈ bey puerto Sidón, bay caw cˈul yute iscˈul naj Julio yin̈ naj Pablo, yuto chahlaxicˈo naj Pablo tuˈ yilaˈ yamigo yu naj, ischahnipaxo naj Pablo tuˈ tzet chiˈakˈlax tet. \t No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan yin̈ isyelal teyet, haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawoj hacaˈ yeco yanma nichˈan unin yin̈ ismam ismiˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin caw oc ishowal ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yin̈ Comam Jesús. Yichico ebnaj buchwal yin̈ Comam, caw txˈiˈal tzet iskˈambelo ebnaj tet Comam, \t Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yoj xin chitzejtzoni, hacaˈ jilni chˈen bronce n̈ijbilxalo istzˈilal, n̈usbilxa yul horno. Wal yul isnukˈ xin caw ay yip hacaˈ jaben isbili haˈ nimeta haˈ. \t e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yacano Comam Dios tzˈayic xewilal yu iscˈulal yin̈ anma, maẍtaj yu coyijen tzˈayic xewilal yuxin watxˈicano yu Comam Dios. \t E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo je cosunil, hununon̈ tiˈ xin yetbixa isnimanil Comam tuˈ jehi. \t Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ xin, ay huneˈ yuẍtaj ebnaj chiyij José; caw yaco ebnaj ishowal yin̈ naj José tuˈ. Yapni huneˈ tzˈayical xin, yet istxon̈nito ebnaj huneˈ yuẍta tuˈ bey Egipto. Yaj xin caw ayco Comam Dios yetbiho naj José. \t Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj cuywawom yin̈ ley, haˈ naj oc ilweno Comam, yalni naj: \t e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam. \t Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil mac chicˈayicˈoj, sunil mac xayetato isba. Machi hunu mac chiwatxˈen iscˈulal nitam hunuj. \t Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanin Iscˈahol Comam Dios wetiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato chihul istiempohal, haˈ ton tinan̈ yet chaben anma camom wawihan; haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto iskˈambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom: ―Haxa hex tiˈ, ¿chimheyoche chextopaxoj? ẍi Comam tet ebnaj. \t Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin matxa ecˈ Comam Jesús xol anma bey ismajul Judea, wal xin to Comam bey yul huneˈxa con̈ob chiyij Efraín, huneˈ con̈ob ayco iscawilal txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam yeb ebnaj chicuywi yintaj. \t De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj anciano cˈul yijbali yin̈ ebnaj juẍtaj, yilal niman yelapno ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj sunil. Hacticˈapax tuˈ ebnaj anciano chipujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yebpaxo ebnaj chicuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yilal ischahni ebnaj istohol, yeb nimanojab yelapno ye ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj. \t Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta chu istzotel joj cat yalni: “Hanintiˈan mankˈabehojan, yuxin machi wocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yajaˈ yetbin̈eticˈa isba yeb conimanil tiˈ. \t Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chahwe huntekˈan yip Comam Dios chakˈ teyet, haxinwal yet chakˈni howal naj matzwalil teyin̈ chexkˈoji yin̈ naj. Lahwi hechahni tzet chakˈ Comam teyet tuˈ caw lin̈anojabn̈eticˈa hex. \t Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yaj maẍtaj yin̈ ebix tuˈ alaxti naj Elías colwal yu Comam wal xin han̈echˈan yin̈ huneˈ ix mach Israeloj, huneˈ ix ay bey con̈ob Sarepta yul ismajul Sidón. \t e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin maẍtajex chextzoteli, to haˈ Yespíritu Comam chitzotel teyin̈. \t Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma aben tzet yal Comam tuˈ, iskˈamben hacaˈ tiˈ: ―Ta hac tuˈ, ¿mac taxca hunu chu iscolchahi? ẍi anma. \t Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chu heyalni tzotiˈ caw txˈixobal yoqui, yeb suc tzotiˈ, yeb xin maxil caw machiswalil jabeni; yuto huntekˈan tzotiˈ tuˈ, caw matxa jeto ay jalni. Haˈ jet to jalaˈ tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios. \t nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw heyohtaxa ta hayet babelal, yet walnicˈojan cuybanile yet colbanile teyet caw yaˈayinan yu huneˈ yabil. \t e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj Felipe saywal yin̈ naj Natanael. Yet ischahlo naj Natanael tuˈ yu naj, yalni naj tet naj: ―Machahlo Comam tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yet ley akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzˈibn̈ebilcano yu huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Dios yet payat; haˈ naj Jesús ah Nazaret, iscˈahol naj José, ẍi ebnaj. \t Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yij isba yu ebnaj sunil tzet halbilcano hawu yet payxa, yuto el yin̈ hacˈul ta hac tuˈ chiyute isba. \t para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Sunil te teˈ maẍtaj Inmaman ay yul satcan̈ tzˈunn̈e chihocˈlaxcan̈. \t Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chati Inmamtuˈan Comam Espíritu Santo texol; haˈ chihul inselelojan cat iscolwa teyin̈, cat xin quexiscuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin chiakˈni henabati sunil tzet xa‑le‑hecuycano wuhan. \t Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tuˈ, ichicanti yin̈ istiempohal jichmam Samuel, sunil ebnaj tuˈ halnicano yin̈ tzet chiyu yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈumalixto chiyabe ebnaj hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj caw chicajwa jin̈ yet yalan̈tocanoj, tinan̈ chiecˈ naj yalaˈcˈo cuybanile yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, huneˈ yoche iscˈul naj istan̈tzeloj,” ẍi ebnaj. \t mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiahcan̈ anma iswatxˈen istxˈojal, yuxin matxa xahano chil anma yet anmahil. \t e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto xin yaycˈay huntekˈan hacaˈ ismelyaẍil istzˈumal noˈ cay ayco yen̈elo sat naj Saulo tuˈ, hac tuˈ yu yilnipaxocan̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj. \t Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw ayco Comam Dios yipo janma, jochebal chicobejcano huneˈ conimanil tiˈ cat japni iscˈatan̈ Comam. \t temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an iscuywa Comam Jesús, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw cheyil heba tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yuto ebnaj tuˈ caw choche ebnaj yakˈaco huntekˈan xilkˈape nimej ishojo istel, yeb yochebal ebnaj caw nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal. \t E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chexapni yul hunu con̈ob maca yul hunu aldea chesay mac cˈulchˈan iscˈul, haˈ tuˈ xin chexcani masanto yet chexmeltzohi. \t Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet huneˈ tiempohal tuˈ txahli Comam Jesús, yalni Comam: ―Mamin, yahawil satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ, chiwakˈan yuchˈandios tawet yuto haweba huntekˈan tiˈ tet ebnaj ay ishelanil yeb tet ebnaj ay iscuyu yul sat anma, hawakˈni yohtan̈elo anma matzet yohtaj. \t Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chil Comam Dios tato maẍto hunelo chiwalan teyet hacaˈ tiˈ: “Hoˈ, cˈulticˈa,” quinchiyan, lan̈antoticˈa xin cat walnihan “machoj.” \t Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍtaj tet Comam Jesucristo chisyije ebnaj, walxinto haˈ tzet choche iscˈul ebnaj haˈ chissayicˈoj. Caw cˈulchˈan chute istzotel ebnaj yun̈e yakˈni subchaho ebnaj anma mach caw yitzˈatil iswiˈ. \t Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chebeybaln̈e hacaˈ isnabal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal xin helwe henabal haxinwal chiacˈbilo sunil hebeybal. Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo tzet choche Comam; huntekˈan iscˈulal yeb huntekˈan chitzala Comam yin̈, yeb huntekˈan tzˈajan lahan yehi. \t E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta han̈echˈan tet anma chˈakˈni ispaj selel teyet cheyabe, han̈echˈan bay cheyakˈa, ¿bay ay iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chutepaxo anma mach ohtan̈eho Comam Dios, chechma ispaj selel. \t E se emprestardes �queles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yawtenilo naj Comam Jesús, iscachwa naj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¡haˈojab Comam Dios chachcolni yin̈ huneˈ isyaˈtajil tuˈ! Machojab chachyaco yul iskˈab, ẍi naj. \t E Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal yin̈ islahobal tiempo tiˈ tzotel Comam Dios jet yu Iscˈahol, haˈ xin yul iskˈab Iscˈahol tuˈ yacanico sunil tzettaj ye tuˈ; yuto yu Iscˈahol tuˈ yuxin iswatxˈe Comam sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach tiˈ hawohta huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍixli, mach chaẍpotxˈwahi, mach chaẍelkˈawi, mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hunuxa anma, ayojab yelapno ye hamam hamiˈ yul hasat,” ẍi Comam tet naj. \t Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo yin̈ huntekˈan comunil chiakˈlax jet hununon̈ yu Comam Espíritu Santo. \t Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, yu ayexxaco xol issajilkˈinal tiˈ, caw cˈulchˈanojab cheyute heyanma. Toholojab sunil tzet chewatxˈe, yeb sunilojab tzet cheyala yelojabi. \t (pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Cˈulticˈa, asiˈwej, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Lahwi tuˈ xin yelcan̈ noˈ txitam tuˈ, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ xol ha haˈ, ishikˈnito noˈ haˈ. \t Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, sunil tzet chiwalan, caw mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman an̈eintijan, haˈ chejn̈einan yin̈ tzettaj chiwalan yeb tzettaj chiwakˈan iscuyuˈ anma. \t Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnipaxojan veinticuatro tzˈon̈obal yin̈la ishoyanil istzˈon̈obal Comam, yul huntekˈan tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈anayo veinticuatro ebnaj anciano, saj xil iskˈap ayco yeb ayahto corona naba oro yin̈ iswiˈ ebnaj. \t Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin hayet chihul Comam iswiˈehal jin̈ han̈on̈ tan̈em anma hon̈ tiˈ, cat cochahni ispaj huneˈ caw nanxa yoc iscˈulchˈanil, huneˈ tuˈ machi bakˈinal chilahwi. \t E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin istit huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, isnohcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ n̈a tuˈ, yajaˈ xin mach aycˈay teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen chˈen. \t E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa lahon̈eb yucˈaˈ noˈ hawil tuˈ, yechel yin̈ lahon̈wan̈ ebnaj rey maẍto chioc yahawiloj, yaj xin hun chu yakˈlax yip ebnaj yeb naj Nokˈ isbi yoc yahawil yin̈ hanicˈ tiempohal. \t Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yayilo huneˈ naj yángel Comam Dios yul satcan̈, yakˈno yip yanma Comam. \t Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ con̈ob tuˈ matxa chiocnico yoj tzˈayic yeb yoj ixahaw yu, walxinto haˈ iskˈakˈal yip Comam Dios haˈ ayayo xol anma, yeb xin Comam oc xahanbalil sajilkˈinal Comam. \t A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw heyohtaj hex tiˈ tato Comam Dios, haˈ akˈni yip Comam Espíritu Santo tet Comam Jesucristo ah Nazaret. Yakˈnicano Comam Dios yip Comam yu iscolwa yin̈ anma. Sunil huntekˈan anma bay ayco ischejab naj matzwalil cawxicanocan̈ yu Comam. Sunil huntekˈan tiˈ iswatxˈe Comam yuto ayco Comam Dios yetbihoj. \t concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin oxel yu hacaˈ tuˈ. Lahwi tuˈ yilaxto huneˈ sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa. \t Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu namanex, mach chewojex mach cajohexpaxoj, yuxin chexinpuchˈiltijan yul intiˈan. \t Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex ixale, yijewe tzet chal heyichamil, yuto caw ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxto naj mutzˈanticˈa sat tuˈ tet ebnaj fariseo. \t Levaram aos fariseus o que fora cego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hex tiˈ xin, mach haco tuˈ yu hecuywi yin̈ yet Comam Jesucristo. \t Mas vós não aprendestes assim a Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin tan̈cano ebnaj ay ishelanil yeb ebnaj cuywawom, yeb ebnaj caw helan istzotel yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Wal xin xaismeltzoco Comam ishelanil anma tuˈ yin̈ sucal. \t Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesucristo caw Iscˈahol Comam Dios yehi, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chˈecˈoyaˈ yanma ebnaj hacaˈ chu yakˈni ecˈo ebnaj yaˈ yanma hunuxa maca. Caw xin chitzala ebnaj chakˈni ebnaj tzet choche yanma. Hac tuˈ xin chu yinilo ebnaj hepixan, chiniti ebnaj txˈixwilal texol yet chakˈni tzalaho yanma ebnaj yu istxˈojal chiswatxˈe yet chehunban heba hewaˈi. \t recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites � luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey con̈ob Nazaret bay chˈibcan̈. Hayet istzˈayical xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel hacaˈticˈa chu isbey Comam yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Yah lin̈no Comam bay chˈoc lin̈no ebnaj ijbalon̈ chˈilni Yum Comam Dios. \t Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato haˈ Yespíritu Comam Dios an̈eti huneˈ ley tuˈ, yajaˈ walinan ayinicojan yin̈ huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin hacaˈtan̈e txon̈bilinan ischejabo mule. \t Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu yelcano yen̈el tzet cˈuwan yul yanma huneˈ mac tuˈ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu yohtan̈en huneˈ mac tuˈ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj. \t os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈ mac akˈni ismunil naj Juan tuˈ, ẍi ebnaj. \t Responderam, pois, que não sabiam donde era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj naj Adán subcha yu naj matzwalil, walxinto haˈ ix Eva, yaycˈay ix yin̈ man̈cˈomal tet Comam Dios. \t E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "lahwi tuˈ xin yahto Comam yul huneˈ teˈ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta. \t E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo huntekˈanxa anma chibuchwahi, le‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huntekˈan ebnaj yeb ebix tiˈ, caw ucˈum ebnaj, ẍi anma tuˈ. \t E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ismeltzo naj yinta ismam yeb ismiˈ bey yul con̈ob Nazaret. Caw xin yijem naj tet ismam yeb tet ismiˈ. Ton̈e xin iscˈuba ismiˈ naj yin̈ yanma yin̈ huntekˈan tuˈ, chistxumni ix yin̈ tzet yelapno yehi. \t Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Hallaxojab cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, huneˈn̈echˈan Comam Cocolomal! Jalawej ta caw ay yelapno ye Comam, caw ay yip Comam, yeb xin sunil tzet aya, ayco yul iskˈab Comam yet payat, yeb tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut yuto haˈ mac espada chakˈa, espada chipotxˈnipaxo camoj. \t Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, � espada morrerão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camom tuˈ haxinwal ay yuninal naj yuẍtaj naj tuˈ yeb ix, cat yoc yuninalo naj camom tuˈ. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Juan: ―Haˈ huneˈ niman isyaˈtajil lan̈an yul teyiban̈, lahan hacaˈ huno te teˈ ayxaco chˈen eche yich xeˈ yu iskˈajlaxayoj. Yuto sunil te teˈ mach cˈulu sat chiyakˈa, chitzocˈlaxcan̈ teˈ, cat yocto teˈ yul kˈaˈ, ẍi naj Juan tet anma tuˈ. \t Também já está posto o machado � raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalto naj juẍta Epafras ta chawil haba bey tuˈ, ayco naj preso wintajan bey tiˈ yu yalnipaxicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesucristo. \t Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, huneˈ biscˈulal tuˈ chiakˈni cotxumuloj ta yilal conani coba cat xin cocolchacanoj. Ta hac tuˈ ye chal tuˈ machojab chitac cocˈul yu biscˈulal. Ay huneˈxa biscˈulal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huneˈ biscˈulal tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal. \t Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinito Comam naj Pedro yeb ebnaj cawan̈ iscˈahol icham Zebedeo yintaj. Yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ yanma Comam, caw xin yaˈ yuco yin̈ yanma. \t E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tzˈayical xewilal ecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Yinilo ebnaj hayeb iswiˈ ixim, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ. \t E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios Mame, yeb Comam Jesucristo Jahawil chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul, yeb akˈancˈulal teyet. \t Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischulnipaxcanayo Comam Jesús teˈ hum tuˈ, yakˈni Comam teˈ tet naj ay ismunil yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, yay tzˈon̈no Comam. Sunil anma ayicto bey tuˈ, occano tˈan̈no yin̈ Comam. \t E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, bajxan̈etuˈwal chihallax Tzotiˈ cˈul yet colbanile chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ, hac tuˈ xin chiakˈlax binaho ix, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom. \t Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; sunil huntekˈan tiˈ chiyu yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma tiˈ. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, xahanojab chijil coba hununon̈ yuto yin̈ Comam Dios chitit huneˈ coxahann̈en coba tiˈ. Tato caw xahan chijil coba hununon̈, chal yelapnoj tato ayon̈xaco yuninalo Comam Dios, johtaxa Comam. \t Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet, haˈ chˈen melyu chu iswatxˈen chˈen istxˈojal; walex hex tiˈ xin, yin̈n̈eojab iscˈulal cheyaco hemelyu, haxinwal ay mac chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Ta hac tuˈ, hayet matxa tzet chˈocnico chˈen melyu heyu, Comam Dios chexchahni bey huneˈ heyatut satcan̈ yin̈ huneln̈e. \t Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yintaj, yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam tuˈ, hac tuˈ chu jitzitzbican̈. \t Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal nichˈan unin tuˈ xin, caw sakˈal ischˈibi, caw chˈocpaxo yip isnimanil yeb yitzˈatil iswiˈ. Caw xin ayayo iscˈulchˈanil iscˈul Comam yiban̈. \t E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Islahtiˈn̈en isba ebnaj, islokˈni ebnaj huneˈ txˈo txˈotxˈ chihallax: “Istxˈotxˈ naj watxˈem xi,” yu yoc camposantohal bay chimujlax anma nan con̈obal chicam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. \t E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yelti Comam Jesús yul capilla tuˈ, isto Comam yatut naj Simón. Caw ay kˈaˈ yin̈ ismiˈ yixal naj, yuxin kˈanlax tet Comam ta chakˈ cawxo Comam ixnam. \t Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin aweco yin̈ hecˈul hesaynilo Comam Dios babel cat heyijen tzet chala, walpaxo tzet chiocnico heyu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaticˈa yakˈaˈ Comam Dios teyet. \t Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebix janab, yakˈabico ebix xil iskˈap hacaˈ caw yehi yin̈ istoholal, machojab lekˈtiˈo chute isba ebix yanico xil iskˈap. Machojab loloˈo chutepaxo isba ebix yanico yelawil, hacaˈ chˈen oro maca chˈen perla, maca xilkˈape caw aycan̈ istohol. \t Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cheyakˈni howal teyin̈ hununex caw txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios. ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ techahoj tato ay hunu mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈? ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ nimancˈulal tato ay hunu mac chielkˈanilo hunu tzet ye tuˈ teyet? \t Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin colwahan̈we teyin̈ yin̈ ej isyaˈtajil chul teyiban̈, hac tuˈ xin chu heyijen isley Comam Jesucristo. \t Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chikˈoji istxˈojal teyin̈, wal xin haˈojab iscˈulal chewatxˈe, haxinwal chexkˈoji yin̈ istxˈojal. \t Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzetcˈa anma yul hunun con̈ob hul ilno Comam Jesús. Lahwi iscutxban isba anma xin, yalni Comam huneˈ yechel tet anma: \t Ora, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj rey Agripa tuˈ xin: ―¿Ham hawalni ta yu nichˈan tzet chawal tiˈ chinocan Cristianohal hawu? ẍi naj. \t Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ caw yilal yehi, xahan cheyil heyet anmahil, yuto haˈ huneˈ coxahann̈en coba, haˈ chon̈hunbanayo yin̈ iscˈulal Comam. \t E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscutxbanico isba anma, yoc anma iskˈanno tet naj Pilato ta chisbejtzo naj hunu naj presowom hacaˈticˈa chute naj yin̈ hunun kˈin̈ Pascua. \t E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaˈ tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ mach checach yallaxpaxo nan abxubal. \t Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ lan̈an iswatxˈen Comam tiˈ, lan̈an yijni isba tzet yalcano Comam Dios bay tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: \t E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, haˈ ay yet yalaxico ismay yin̈ sunilbal tiempo, caw yohta Comam tato caw yel chiwalan. \t O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscˈayilo iscˈul sunil anma ayayo iscawilal yatut icham, ispujbalaxicˈo huneˈ tiˈ bey sunil chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea. \t Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet, cobejaˈwecano huntekˈan ebnaj tiˈ, yilaˈxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneˈ chiswatxˈe tiˈ, chitan̈oloj. \t Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab cheyakˈ yub naj matzwalil. \t nem deis lugar ao Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay bay cheyakˈ chiwaho hecˈul, machojab cheyaco hemul. Machojab xin cheyaco hehowal tuˈ yin̈ hecˈul yin̈ sunilbal tzˈayic. \t Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakˈ cawxo Comam huneˈ naj tuˈ yin̈ istzˈayical xewilal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal huneˈ naj tet Comam: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, choche ebnaj tzotelo tawet yalni, ẍi naj. \t Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzalahan̈wepaxo hex tiˈ, akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ huneˈ bay chintzalacotiˈan. \t e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ istiempohal naj Noé tuˈ, ay ebnaj waˈo chu, aypaxo ebnaj ucˈu teˈ, ay mac lan̈an ismohyi. Haˈ huntekˈan tuˈ lan̈an iswatxˈen anma yet yocto naj Noé yul teˈ niman barco. Lahwi yocto naj Noé tuˈ, istit huneˈ niman yaxn̈ab, iscamilo sunil anma yu haˈ. \t Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicˈo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, cat yakˈnipaxcano cawxo ebnaj anma yaˈay. \t e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayco anma yaben tzet chal Comam Jesús tuˈ, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: \t Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, machi mule yeb istxˈojal chiilchalo teyin̈ yu anma, walxinto caw yuninal Comam Dios cheyute heba. Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal xol anma machiswalil yeb caw txˈojcanoj. Wal xin caw chextzejla xol anma hacaˈ istzejla txˈumel xol kˈejholo, yuto hex cheyalicˈo Istzotiˈ Comam Dios chiakˈni kˈinale tet anma. Hac tuˈ xin yet chul Comam Jesucristo caw chiwabehan tzalahilal teyin̈, yuto caw wohtajan tato mach nabn̈eho quinecˈan texol, yeb xin mach nabn̈eho quinmunlahan texol. \t para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tom ayco inhowalan teyin̈ yet chiwalnitojan isyelal tiˈ teyet? \t Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal. Caw xin ayco Comam Dios yetbiho ebnaj, yeb caw chioc yip tzotiˈ chalicˈo ebnaj tuˈ yu ej cˈaybalcˈule yeb yu yechel yip Comam chisye ebnaj. \t Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw chiwalan teyet beybaln̈ewe hacaˈ inbeybalan. \t Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin itzitz Comam Cristo, yuxin itzitzon̈paxoj yin̈ Comam, xin jakˈaˈwe hamanil tet Comam Dios cohunico yin̈ Comam Cristo yatutoj, yeb xin con̈yapaxico Comam sacerdotehal, yetxa Comam jehi. Yu Comam Jesucristo yuxin chu jakˈni coba xahanbalil tet Comam yet chicoyijen tzet chala. Haˈ huneˈ tuˈ, caw cˈul yul sat Comam Dios. \t vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chiwalan teyet, chiahwano naj yakˈaˈ tzet chekˈana, yaj maẍtaj yu caw heyamigo ye naj, wal xin chiahwano naj yuto caw huneˈn̈e haˈ yelicˈto heyaw, cat yakˈni naj tzet chekˈanaˈ. \t digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet walnihan tet naj tato chito naj ilwal teyin̈, caw yin̈ an̈e istakˈwe naj istohi yuto ayco yin̈ iscˈul naj isto quexyilnoj. \t pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin caw tzˈajan yecanayo iscˈulal Comam Dios jiban̈ tinan̈, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Haˈ Comam ayco yahawilo yiban̈ huntekˈan ayco yahawiloj yeb ay yip, huntekˈan mach chijilico yin̈. \t e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ chichˈib yin̈ yet Comam, yajaˈ wal mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chakˈ chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam chiaben tzet chala. \t O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneˈ aldea yul ismajul Samaria iskˈanno bay chiway Comam. \t Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj txon̈wom chiecˈ sayno huntekˈan chˈen chˈen caw ay istohol chiyij perla. \t Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaˈ cosunil han̈on̈ tiˈ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios, ẍi anma tuˈ. \t cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ sunil huntekˈan aycano yelapno ye yul insatan yet yalan̈tocano tuˈ, tinan̈ matxa tzet chalilo yul insatan, yaj yu Comam Jesucristo. \t Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ xin machi matxumchalo heyu tato maẍtaj yin̈ ixim pan mantzotelan yet mawalnihan teyet ta cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo? ẍi Comam. \t Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hajxamex hex tiˈ, caw niman hayelapno sata noˈ. ¿Tom mach cheyohtajoj ta sunil xil hewiˈ bisbil yin̈ hununtajil yu Comam? Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi. \t Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ naj watxˈilo yoj yu yip Comam Jesús tuˈ, ecˈbalxa cuarenta ishabilal naj. \t pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ haˈ isxiwcan̈ ebnaj, yah yaw ebnaj yu xiwquilal, yalni ebnaj: ―¡Huneˈ tiˈ ispixan camom! ẍi ebnaj. \t Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chijutewe coba hacaˈ yute isba naj Caín, naj tuˈ yet naj matzwalil ye naj, yuto ismakˈ camo naj yuẍtaj. ¿Tzet yin̈ ismakˈ camo naj yuẍta tuˈ? Yuto caw iscˈulal iswatxˈe yuẍta naj, wal naj Caín tuˈ machiswalil tzet iswatxˈe naj. \t não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwepaxo tet janab Trifena yeb janab Trifosa ta chil isba. Ebix janab tuˈ caw chimunla ebix yin̈ ismunil Comam Dios, cat heyalnipaxo tet ix janab Pérsida, ix caw xahan ay wuhan, ta chil isba ix. Ix janab tuˈ caw munlapaxo ix yin̈ ismunil Comam. \t Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ Comam akˈbilti yu Comam Dios, haˈ Istzotiˈ Comam Dios chalicˈoj, yuto caw nohnan̈eticˈaco Comam Espíritu Santo yin̈ yu Comam Dios. \t Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil teyet hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach cheyute hacaˈ tuˈ, yuto Comam Dios yohtaxa tzet chiocnico heyu yalan̈to yet maẍto chekˈan tet Comam. \t Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ con̈ob tiˈ caw xaah tenno ismul, caw xaahilo satcan̈, yajaˈ wal tinan̈ xin manalaxti ismul yu Comam Dios. \t Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ángel tet naj: ―Tinan̈ xin, cawxeco iscˈalil hawictaj, cat hawanico haxan̈ab, ẍi naj, hac tuˈ yute naj. Yalnipaxo naj ángel tuˈ: ―Hucbaco hakˈuxil cat hato wintajan, ẍi naj. \t Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach cheyaco yin̈ hecˈul cheyalni hacaˈ tiˈ: ¿Baytaxca chitit tzet chicolo yeb xil cokˈap? \t Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi mac yeb chiah howal yu naj, machi xin caw chiel yaw naj yin̈ caw ip, machipaxo chiel yaw naj yulaj calle. \t Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Bay chititico nimeta howal yeb xin niẍte howal texol? Wal xin yu huntekˈan istxˈojal chimunla yul heyanma yuxin cheyakˈle howal. \t Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin yal naj Festo tuˈ tato majan naj Pablo bey yul con̈ob Cesarea, yalnipaxo naj tato yin̈xan̈e howeb tzˈayic, cat ismeltzo naj bey tuˈ. \t Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ mac bay chiwakˈatojan ixim pan chinlabahan, haˈ huneˈ tuˈ, ẍi Comam tet naj. Lahwi tuˈ xin islaban Comam ixim pan tuˈ, yakˈni Comam ixim tet naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón. \t Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "ayicto huneˈ ix ix waxajlan̈ebxa habil yoc huneˈ yabil yin̈ yu huneˈ ischejab naj matzwalil, caw cˈon̈anxa ye ix yu, maẍticˈa xin chu istoholban̈en isba ix. \t E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta mach yakˈ nimancˈulal Comam Dios yin̈ ebnaj Israel hacaˈ iskˈab teˈ caw olivo yehi, hajxamexpaxo chal tuˈ, mach chakˈ nimancˈulal Comam teyin̈ ta chebej heyanayto yul heyanma yin̈ Comam. \t porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈ Comam Jesús yulaj con̈ob yeb yulaj aldea yalnicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ hun ebnaj ischejab Comam tuˈ tzujan yintaj. \t Logo depois disso, andava Jesus de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus; e iam com ele os doze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍticˈa chicobejan̈ jakˈnihan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ hesunil, cat quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios. \t Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hacaˈticˈa chu islahnico jakˈlen nimeta isyaˈtajil yin̈ Comam Cristo, hacticˈapax tuˈ chu islahnico Comam yakˈni yakˈlobal janma. \t Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Juan xin, ayco naj yanican̈ haˈ iswiˈ anma bey Enón iscawilal Salim, yuto caw txˈiˈal ha haˈ bey tuˈ. Haˈ tuˈ xin chiapni anma iscˈatan̈ naj yu yahcano haˈ iswiˈ. \t Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico Comam yalni tet ebnaj: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj. \t Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ix María tet naj: ―¿Tzet chu yijno isba huneˈ chawal tiˈ? Hanintiˈan maẍto wichamilan, ẍi ix tet naj. \t Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalni ix: ―Mamin, colwahan̈ nino win̈an, ẍi ix. \t Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈxa bay chala: Yin̈ Comam Dios chicawxi incˈulan, ẍi. Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Ayinicˈojan bey tiˈ yeb wuninalan xayakˈ Comam Dios wetan, ẍi. \t E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cˈub tuˈ, chˈen jaspe ayco ischˈenaloj. Wal huneˈ con̈ob tuˈ caw naba oro, hacaˈ istzejla chˈen vidrio hac tuˈ istzejlahi. \t O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuˈ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucˈni tzet ayayto yul vaso tuˈ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqˈuil Comam. \t De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayxaco naj Moisés yin̈ cuarenta habil, yoc yin̈ iscˈul naj isto yilno ebnaj yet con̈ob Israel ay bey tuˈ. \t Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Tzˈibn̈ebilcanayoj ta yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat incaman, Hanin Cristo intiˈan. Lahwi tuˈ xin, cat witzitzbican̈an yin̈ yox tzˈayic. \t e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ an̈ tiˈ caw ay istohol, majaltam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj. \t Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chˈaben tzet chiwaltiˈan, cat yanayto yul yanma yin̈ Inmaman chejn̈eintijan, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hac tuˈ xin mach chicawxico ismul yiban̈, caw wiyom yel yul iskˈab naj camical, cat ischahnicano iskˈinal yin̈ huneln̈e. \t Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chischah ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yabeˈ icˈtiˈ mach istan̈bal yiban̈ilo ebnaj jichmam. Huntekˈan tuˈ, caw comon tzotiˈ yecˈbaln̈e tiempo yehi, mach chicolwa jin̈ yin̈ coyijen tzet chal Comam Dios, yeb janico janma yin̈ Comam. \t nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, caw cˈul atzˈam atzˈam yocnico ju, yajaˈ ta chicˈayto iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzet chu yoc iscˈachiˈal hunelxa? \t Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyakˈ binaho hewiˈ yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈, yuto mach chu hesajn̈en maca hekˈejn̈en hunu xil hewiˈ. \t nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hanintiˈan chiwalan tawet, ¡ahan̈wanoj! Ican̈ habatxteˈ tiˈ, paxan̈to hawatut, ẍi Comam tet naj. \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ istzalanil won̈an Olivo ayco yetcˈulal satacˈtiˈ yatut Comam Dios; yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. Iskˈamben naj Pedro, naj Juan yeb naj Andrés tet Comam yet ischuquilxan̈e: \t Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil istxˈojal chakˈa, chiapni istiempohal bay chitan̈iloj, yaj tato haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios chicowatxˈe, wal tuˈ ay cokˈinal mach istan̈bal. \t Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin yin̈ an̈e chito potxˈwal yin̈ yet anmahil. \t Os seus pés são ligeiros para derramar sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Mataxca caw yeli chechayto yul heyanma win̈an? \t Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal hach tiˈ, lahico halin̈ban haba yin̈ cuybanil cuybilxa hawu, huneˈ hawayto yul hawanma. Hawohtaj mac cuyn̈ehach yin̈. \t Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yabelax huneˈ tuˈ yu anma ayco sat meẍa tuˈ, yalni huneˈ naj tet Comam: ―¡Sakˈal yet anma chiwaˈ iscˈatan̈ Comam Dios yet huneˈ tzˈayical tuˈ! ẍi naj. \t Ao ouvir isso um dos que estavam com ele � mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab hunujex tiˈ chexecˈ yin̈ ixloj, yeb xin machojab hunujex cheyah iscˈulal chakˈ Comam Dios teyet hacaˈ yute naj Esaú; ishelto naj issabehal yet babel cˈahole yin̈ huneˈ secˈ itah. \t e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ inchejaban caw yaˈay, mach chibili isnimanil, caw xin chˈecˈyaˈ yanma naj yu huneˈ yabil tuˈ, ẍi naj tet Comam. \t Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxinto yilo isba Comam Dios xol ebnaj. Isbejlaxcano ebnaj ischuquil yu Comam yun̈e yinayo isba ebnaj tet ej txˈumel. Hacaˈ yu istzˈibn̈encano huneˈ naj ischejab Comam Dios bay chala: Hex ah Israel, cuarenta habil hepotxˈ no nokˈ yin̈ xahanbalil bey txˈotxˈ desierto, yajaˈ ¿tom wetan heyakˈ noˈ xahanbalil? ¡Machoj! \t Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, yu isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam Jesús tzotiˈ tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: “Yu caw xahan ay hawatut wuhan, yuxin caw yaˈ chuco yin̈ wanmahan,” ẍiayoj. \t Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Cristo yuxin chicawxi cocˈul sata Comam Dios tato hac tuˈ ye huntekˈan tuˈ. \t E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Dios tet naj: ―Ilo haxan̈ab yin̈ hawoj, yuto huneˈ bay ayayo hawoj tiˈ caw txahul, yuto haˈ bey tiˈ lan̈an intzotelan tawet. \t Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Jairo iscˈatan̈ Comam, yahawil yeco naj yin̈ capilla. Haˈ yet yapni naj iscˈatan̈ Comam yay jahno naj yich yoj Comam. \t Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxo yul Yum Comam: “Tato chin̈ohcha hunu mac ayco ishowal tawin̈, akˈ tzet chislo. Taca chitaj istiˈ xin, akˈpaxo haˈ yucˈuˈ, haxinwal chitac iscˈul cat istxˈixwican̈,” ẍiayoj. \t Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍtaj yin̈ ebnaj ángel hul Comam colwal, walxinto haˈ ebnaj titna yin̈ naj Abraham hul Comam iscoloˈ. \t Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim � descendência de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Hanintiˈan chiwakˈ itzitzbocan̈an anma camnaxa, yeb xin haninan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal. Yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, waxan̈ca chicami chiitzitzbican̈. \t Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj iswiˈehal yeco yijbali yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Jairo isbi naj. Apni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj yich yoj Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam bey yatut naj, \t E eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga; e prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que fosse a sua casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ebnaj chal isba ischejabo Comam Dios, yin̈ tzet chiswatxˈe ebnaj haˈ yin̈ chetxumiloj tzet nabil yu ebnaj. Hacaˈ chu istzocˈlaxcan̈ te teˈ mach cˈulo sat chakˈa, chilahwi tuˈ xin cat isn̈uslaxto teˈ xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chiutelax huntekˈan ebnaj tuˈ, ẍi Comam. \t Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma choche tzabno Comam, yuto hayet chistzabni anma Comam chicawxicanocan̈, yuto ay yip Comam. \t E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta ay bey con̈ob Cesarea topaxo jintajan̈. Japnihan̈ bey yatut naj Mnasón, huneˈ naj tiˈ ah Chipre naj. Payxa xin oc naj yul iskˈab Comam. Haˈ iscˈatan̈ naj tuˈ xin con̈cancanojan̈ wayoj. \t E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ ecˈ naj Pedro yul huntekˈan con̈ob, hac tuˈ yu istuclen naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul huneˈ con̈ob chiyij Lida. \t E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwilan huntekˈan isyaˈtajil chiay wiban̈tiˈan, yajaˈ machi nichˈano chintxˈixwihan, yuto wohtajan mac yin̈ ayco wanmahan. Wohtapaxojan ta tzet chiwakˈan iscˈubaˈ Comam Dios, ay yip Comam iscˈubani masanto yet chˈayilo islahobal tzˈayic. \t Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús xin: ―Inmaman, maẍticˈa chisbej ismunlahi, yuxin haquintuˈan, maẍticˈa chinbejcanojan inmunlahan, ẍi Comam. \t Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw ay yeh yul istiˈ, haˈ chˈen xin chakˈbaln̈e yin̈ej con̈ob. Chˈoc naj Yahawiloj yeb sunil yip, yeb huneˈ isvara naba hierro. Hacaˈ chu isxan̈laxilti yal teˈ uva yun̈e yoc teˈ vinohal, hac tuˈ chu yanayo naj isyaˈtajil yiban̈ ej con̈ob yu ishowal Comam Dios, Comam caw aycano yip. \t Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Conabawetij hacaˈ yet niẍte uninon̈ akˈlax cocachbanil yu comam yeb yu comiˈ caw xin jabe yin̈ tzet yala, ¿hatom xin tzet chal Comam Dios ay yul satcan̈, mach chicoyije yun̈e cochahni cokˈinal? \t Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhavamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahloj, ẍi Comam. \t Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin chu hetxumni? ¿Tom haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ initi camical wiban̈an? ¡Machoj! Walxinto yu isyenilo isba tato caw txˈojcano mule, yuxin yiti camical wiban̈an yu huneˈ mule. Haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ, haˈ yeniloj tato caw machiswalilcano mule. \t Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yajaˈ mach sunilo mac chiijcha yu yin̈ huneˈ cheyal tiˈ, wal xin han̈cˈan̈e mac yetticˈa yehi. \t Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj txon̈nito istxˈotxˈ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuˈ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticˈa hanta chiˈocnico yu hunun. \t E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txˈotxˈ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam. \t E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel ayicto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yilni yanayto ebnaj kˈalom yofrenda yul caẍa bay chayto anma yofrenda. \t Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet hunun: ―Yajaˈ mach yin̈o kˈin̈, haxinwal mach chiah bulna anma, ẍi ebnaj. \t Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Azor, haˈ naj ismam naj Sadoc, naj Sadoc haˈ naj ismam naj Aquim, haxa naj Aquim, haˈ naj ismam naj Eliud. \t a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yettax payxa ichicanti yilni ebnaj isley naj Moisés yulaj iscapilla ebnaj jet Israelal yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Hacpax tuˈ tinan̈, caw huneˈn̈eticˈa haˈ yalnilto ebnaj yul hunun con̈ob, ẍicano naj Jacobo tuˈ tet ebnaj. \t Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam. \t porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin yu xacoyije huneˈ cuybanil caw yel chala, yuxin sajxa ye janma yu Comam Dios. Hac tuˈ xin xahan chijil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yuxin caw yilal coxahann̈en coba yin̈ sunil janma yeb xin yin̈ sunil jip. \t Já que tendes purificado as vossas almas na obediência � verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chijochen Comam Dios yin̈ caw istˈin̈anil, wal tuˈ machi bay chalti isba xiwquilal, yuto yet chon̈xiwi chon̈nanon tet isyaˈtajil. Yuxin ta ay mac chixiwi, mach xahano ay Comam Dios yu. \t No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chikˈoji, chialaxico xil iskˈap caw sajhopon̈e yeb xin mach chinhocan̈an isbi yul hum yet kˈinale; cat walnihan sata Inmaman yeb sata ebnaj ángel ta wetan yehi. \t O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios, haˈ jet babel chejlaxtij, yu cochahnicano iscˈulal, cat cobejnicano cotxˈojal hununon̈, ẍi naj Pedro. \t Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach chu hawoc yin̈ huneˈ tzet chijutiˈan̈, yuto haˈ ismachiswalil chiˈecˈ yul hawanma yul sat Comam Dios. \t Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac hinan yaben isyaˈtajil walca chˈakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc inchejabojan. \t Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yu istac hecˈul yuxin chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet, wal xin hacaˈticˈa walnihan teyet yet yalan̈tocanoj, caw ayexicˈo yin̈ wanmahan. Yuxin waxan̈ca itzitzinan maca lan̈anxa incaman huneˈn̈eticˈa haˈ yeco wanmahan teyin̈. \t Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet hunel yakˈle ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ naj, istakˈwican̈ ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj: ―Naj Jesús cheyal tiˈ, caw wohtajan naj, caw wohtapaxojan naj Pablo. Walex hex tiˈ xin, ¿mac anmahilex? ẍi ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj. \t respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach yuho tzet ay yul satcan̈, mach yuho tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machi hunu tzet watxˈebil yu Comam Dios chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuto ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil. \t nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yitzitzbican̈ Comam yin̈ caw sahab sacˈayalil yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, haˈ tet ix María ah Magdala bay isye isba Comam babel, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil. \t a, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin tinan̈ chicokˈanan̈ tawet, ato nino istan̈emal bay mujan naj, masanto hecal yin̈ kˈejbiyal. Ta mach xin apnita ebnaj iscuywom naj cat yinito ebnaj isnimanil naj, cat yalni ebnaj tet anma tato itzitzbican̈ naj xol camom. Yin̈ hacaˈ tuˈ ecˈbalto huneˈ lekˈtiˈal tiˈ sata huneˈ lekˈtiˈal yaco naj yet itzitzto naj, ẍi ebnaj. \t Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ chu inpajtzenan tet ebnaj chitzotel win̈an. \t Esta é a minha defesa para com os que me acusam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw quinecˈan walaˈcojan texol yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Tinan̈ xin, wohtajan tato matxa bakˈinal chinheyilan hunelxa. \t E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tet ebnaj ischejab tuˈ. Yoc ebnaj yitxkˈanto ixim yeb noˈ cay tuˈ yin̈ anma. \t E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta yin̈ sunil janma chijakˈ jofrenda, caw chitzala Comam Dios jin̈, hataticˈa tzet ay yul cokˈab. Wal xin mach chiskˈan Comam hunu tzet ye tuˈ jet ta machi yul cokˈab. \t Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Intakˈwihan tet naj: ―Mamin, hach hawohtaj, walinan mach wohtajojan, quinchiyan. Yalni naj wetan: ―Haˈ anma chawil tiˈ ispeto xol huneˈ niman isyaˈtajil, xatxˈahlaxilo ismul yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, hacaˈ ta xaistxˈah anma xil iskˈap, caw xin saj elcanicoj. \t Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac texol tuˈ caw chican̈ isba, ham yalni tato matxa chinapnihan quexwilaˈan. \t Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj capitán tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw mach chu hawapni yul watutan chiwabehan yuto caw matzet welapnojan. Wal xin ton̈e chachtzotelnato yin̈ hacn̈e tiˈ cat iscawxican̈ inchejabtuˈan. \t O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chitecha yu masanto yin̈ islahobal, haˈ chicolchahi. \t Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yecheln̈e chiwacojan yet chincuynihan anma. Wal xin waxan̈ca chiyila, yajaˈ mach chinachalo yu, waxan̈ca chabe yajaˈ mach chitxumchalo yu. \t Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chinkˈanan teyet niman cheyute hecˈul yuto hanicˈn̈e hecuybanil chiwatojan teyet yul huneˈ incartatiˈan. \t Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj Israel ay bey Tesalónica tato lan̈an yalni naj Pablo Istzotiˈ Comam Dios bey con̈ob Berea, yapni ebnaj akˈocˈule tet anma yun̈e issomchacan̈ isnabal anma yin̈ tzet chal naj Pablo. \t Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iswatxˈen isba ebnaj hujwan̈ ángel yun̈e yokˈtzen ebnaj istrompeta. \t Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam Jesús tet naj matzwalil tuˈ: ―Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: “Han̈echˈan wetan chu heyinayo heba, yuto heyahawil yeb heDiosalpaxo wehan, yeb han̈echˈan wetan cheyije,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, caw cˈuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuˈ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiˈecˈ tacˈatan̈. \t Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, yet jelan̈ texol hanicˈ tiempohal, caw ayexn̈eticˈaco yul janmahan̈, waxan̈ca xin mach chijilan̈ teyin̈. Caw xin jacojan̈ yin̈ cocˈulan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈ hunelxa. \t Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal hex tiˈ wuẍtaj wanab, matxa ayexoco xol kˈejholo, yuxin mach tona nahul ayex yet chihul lemna Comam, hacaˈ anma tona nahul aya yet chihul lemna naj elkˈom yin̈. \t Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuˈ, ¿mac xin chiakˈni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haˈ ebnaj tuˈ chiyenilo teyet tato mach cˈulo tzet cheyal win̈an. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yanayo Comam iskˈab yiban̈ ix. Hac tuˈ yu istoholban̈en isba ix. Yichico ix yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cˈulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios. \t Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈tiˈan̈ caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ yeb jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, ẍi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ. \t Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc Comam yalno tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi, bay chul anma ay yul hunun txˈotxˈ nimeta con̈ob txahloj,” ẍiayoj. Walex tiˈ xin hacaˈ isn̈achˈen elkˈom ye yatut Inmaman heyu, ẍi Comam. \t e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma Israel yetticˈa ay yoc sat huneˈ meẍa tuˈ, yaj ay ebnaj chicancano yintajilo xol kˈejholo. Haˈ bey tuˈ xin chˈoc okˈoj cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈtajil, ẍi Comam tet anma. \t mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Etzan̈em chincanan hanicˈo tiempohal tecˈatan̈, maca xin haˈ bey tuˈ ayinicˈojan chiecˈ n̈abil; ta hac tuˈ hexxa chexcolwa win̈an yin̈ inbelan yet chinelan texol. \t e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinaloj hunu mohyilal tinan̈, ¿tom chakˈle anma awtebil tuˈ wahil yet aycˈo naj mohyom xol anma tuˈ? Machoj, wal xin mach chu yijlen anma tuˈ wahil ta aycˈo naj mohyom tuˈ. \t Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados �s núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Caw sunil ebnaj Israel ohtan̈e tzet inbeybalan yet inchˈibcan̈an yul incon̈oban yeb xin yet ayinan yul con̈ob Jerusalén. \t A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yet yalni naj hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul yu Comam Dios, cat isnahuln̈encanto Comam ismul tuˈ. \t Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal hach tiˈ, caw tzujanach yin̈ cuybanile walcanojan, yeb sunil inbeybalan yeb innabalan. Ilbil hawu tzet wute wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, yeb innimancˈulalan, yebpaxo yin̈ inxahann̈enan wet anmahilal. Wakˈnipaxo techahojan sunil isyaˈtajil. \t Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilnito Comam huneˈ teˈ higuera istiˈ beh, isto Comam yich teˈ, yilni Comam ta machi sat teˈ, xajn̈e teˈ aycoj. Yalni Comam yin̈ teˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Matxa bakˈinal chachsatni! ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin istajilo teˈ. \t e, avistando uma figueira � beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal Comam Jesús palan̈ yecˈto Comam xolbal ebnaj, isto Comam. \t Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "huneˈ mac tuˈ chiakˈlax ispaj selel tet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; hocˈal el to chiakˈlax ispaj selel yatut, yuẍtaj, yanab, ismiˈ yeb istxˈotxˈ, waxan̈ca xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma. Haxa yin̈ huneˈ tiempohal maẍto chihuli chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet chiˈahilo tzˈayic cat ispohcan̈ yip kˈaˈ, chitajilo teˈ telaj, cat yay hona isxumaquil teˈ, hac tuˈ xin matxa cˈulchˈano jilni teˈ. Hacaˈ ishowayo isxumaquil teˈ telaj tuˈ, hac tuˈ iscˈayayo ebnaj kˈalom yet chiscutxban ebnaj iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul satcan̈, haˈ tuˈ ay incapilan yeb intzˈon̈obalan, haxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, isbatxobal wojan yehi yuto ayco yalan̈ wipan. Yuxin ¿tzet n̈ahil cheyacan̈ wetan heyalni? ¿Aymi hunu bay cˈul inxewan? Machoj. \t O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Catawej, ton̈we jilaˈ huneˈ mac mahalni wetan yin̈ sunil tzet wehicojan. ¿Cˈuxan tato haˈ naj tuˈ Cristo? ẍi ix. \t Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Quinhulan yu yakˈnican̈ howal naj cˈahole yeb ismam, ix unine chioc ix howal yin̈ ismiˈ, ix alibe chioc ix howal yin̈ ixnam alibe, \t Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto sunilej con̈ob xaaycˈay yin̈ mule yu istxˈojal huneˈ con̈ob tuˈ, hacaˈtan̈e caw xaiscamtzecanilo iswiˈ huntekˈan con̈ob tuˈ yu istxˈojal. Haxa ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaaycˈay ebnaj yin̈ ixlo yu huneˈ con̈ob tuˈ. Sunil ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaoc ebnaj kˈalomal yu istxon̈ni tzettaj ye tuˈ caw ay istohol, yuto huneˈ con̈ob tuˈ caw loloˈ iskˈaptzen isba yeb yecˈtzen kˈin̈, ẍi naj ángel tuˈ. \t Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tato ton̈e chitohlalax hunu naj chitan̈en noˈ meˈ tuˈ, maẍtaj xin naj yahaw noˈ tuˈ chitan̈eni. Hayet chiyilni naj yapni noˈ oj, chisbejcano naj noˈ cat yelcan̈ naj, yuto mach yeto naj noˈ, cat yoc noˈ oj tuˈ istzabnayo noˈ, cat xin ispujnacan̈ noˈ sunil. \t Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil hekˈalomal lan̈an iskˈatoj yeb xin xil hekˈap holquiẍtaxan̈e yu noˈ ih. \t As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walexpaxo xin cheyah ebnaj mebaˈ, machi yelapno ebnaj yul hesat. ¿Mac anmahil chexetani, cat quexyinito sata naj alcal? Haˈ ton ebnaj kˈalom. \t Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj huneˈ txˈumel tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj. \t Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet iscuywom: ―Ta machi txumchalo heyu yin̈ naj txihom trigo wacojan yechelo teyet, ¿tzicˈanab xin chu hetxumnilo huntekˈanxa yechel chiwalan chal tuˈ? \t Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj hutxˈum teˈ, naj yunin ix María? yeb ¿tom mach yuẍtajo isba naj yeb naj Jacobo, naj José yeb naj Judas, yeb naj Simón? ¿Tom xin maẍtaj coxol tiˈ aypaxo yanab naj? ẍi ebnaj. Yu huneˈ tuˈ yuxin mach isje ebnaj yabeˈ yin̈ tzet chal Comam. \t Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ xin, yapni ebnaj bey huneˈ ha haˈ, yuxin yal naj ah Etiopía tuˈ tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ haˈ bey tiˈ lah, ¿cˈulmi yahcano haˈ inwiˈan tinan̈? ẍi naj tet naj Felipe tuˈ. \t E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin caw cosunilan̈ con̈aycˈayan̈ sat txˈotxˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan yul abxubal hebreo hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? Hach caw ach, chawakˈ lahwo haba hacaˈ hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ,” ẍi wetan. \t E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin ixim aycˈay xol yin̈atil teˈ txˈix. Hayet ischˈibcan̈ ixim, ischˈibpaxocan̈ teˈ. Hac tuˈ xin yu istzˈonbayo ixim. \t E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin ta ay cawan̈ ebix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiilaxtoj huneˈxa ix chicancanoj. \t estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal tuˈ, ayco huneˈ teˈ hum yul iskˈab, ayayo tzˈib yul teˈ yeb yinta teˈ. Caw chulbilayo teˈ, ayico hujeb sello yin̈ teˈ. \t Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Jesucristo cokˈinal yecoj, yuto yet chul Comam cat julpaxo yintaj. Hac tuˈ chiyu istzˈajnacanilo cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam. \t Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac hac tuˈ yecoj, tajca chˈecˈ yin̈ isnabal ta ay tzet chischah tet Comam Dios Jahawil. \t Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hatax ebnaj heyichmam ichencanocan̈ huneˈ circuncisión, haˈ xin naj Moisés chihalni tato caw yilal isyijelaxi. Yuxinto waxan̈ca yin̈ istzˈayical xewilal, cheyakˈ circuncidar niẍte unin winaj semanahil ixto ispitzcˈahi. \t Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ix María Magdalena yeb ix María ismiˈ naj José yil ebix bay alaxcanicto isnimanil Comam. \t E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischahnayo Comam Jesús naj yul yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj: ―Wal tinan̈, caw macachcawxiloj. Matxa chawaco yakˈbil hamul haxinwal matxa hunuxa isyaˈtajil caw txˈoj chul tawiban̈, ẍi Comam tet naj. \t Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicoyepaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yuto haˈ cuybanile caw yel chijalan̈, yeb yu ayco yip Comam Dios jin̈an̈. Hacaˈ hunu naj soldado chiscol isba yu ismunlabal cat yakˈnipaxo naj howal yu ismunlabal tuˈ; hacon̈tuˈan̈ yuto haˈ istoholal chijalicˈojan̈. \t na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça � direita e � esquerda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw tit ishowal naj, yuxin mach isjecto naj yul yatut ismam. Haxa yet yaben naj mame tuˈ, yelti naj, yay sat naj tet iscˈahol tuˈ ta chˈocto naj yul n̈a. \t Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ ay huneˈ altar naba oro bay chin̈uslax pom, yulicto cuarto tuˈ aypaxicto teˈ caẍa yet istrato Comam Dios, sunil yin̈ teˈ ayco chˈen oro. Yul teˈ caẍa tuˈ ayayto huneˈ ẍalu naba oro bay ayayto maná, aypaxayto iskˈojoch naj Aarón, huneˈ teˈ kˈojoch elilo iswol; aypaxayto chˈen chˈen pakˈan yehi bay tzˈibn̈ebiloco ley. \t que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanahto ebnaj pojoj xol xil iswiˈ yu biscˈulal, caw xin chˈokˈ ebnaj, yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob! Yu iskˈalomal yuxin kˈalombican̈ ebnaj ay isbarco xol haˈ mar. ¡Yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈echˈan matan̈iloj! ẍi ebnaj. \t E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás tuˈ, yechel yip Comam isye tet anma yul con̈ob Nínive yet payat. Hac tuˈ wehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. yechel yip Comam Dios wehan xol anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom quexwakˈ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj? \t Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan wohtajan tzettaj chewatxˈe. Ay huneˈ pulta hajan teyet wuhan, machi hunu mac chu ispebani. Waxan̈ca machi heyip yajaˈ caw yijem cheyute heba yin̈ intzotiˈan. Machi xin chextxˈixwilo win̈an. \t Conheço as tuas obras (eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar), que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ xin istiẍnicanicto naj chˈen melyu tuˈ yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ isto naj istˈun̈bano isba. \t E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Baytet xin huntekˈan chejbanile chawal tiˈ? ẍi naj. Yalni Comam: ―Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli yebpaxo mach chachelkˈawi, yeb mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hawet anmahil. \t Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, mach cheyakˈ binaho isbi Comam Dios yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈. Mach cheyakˈ binaho satcan̈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto haˈ bey tuˈ tzˈon̈an Comam Dios Jahawil. \t Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "awecano heyofrenda tuˈ yich ismeẍahil bay chiakˈlax xahanbal tuˈ, cat heto heyanoco heba yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ, tzujan tuˈ xin xaisje heyakˈni heyofrenda tuˈ tet Comam Dios. \t deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ebnaj kˈalom tiˈ iskˈalxan̈e chayto ebnaj, wal ix tiˈ xin caw mebaˈ ix, yaj cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam. \t porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ay huneˈ cocon̈ob ay yin̈ huneln̈e, wal xin haˈ huneˈ cocon̈ob ay yin̈ sunilbal tiempo haˈ bay ayto janma. \t Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilaxto huneˈ naj mach chibili isnimanil iscˈatan̈ Comam sat batxteˈ. Hayet yilni Comam xin tato caw ayco yanma ebnaj initi naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil aco yip hawanma, tinan̈ chiakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj. \t E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayco huneˈ tiˈ yipo janmahan̈, yuxin yin̈ sunil janmahan̈ chijalnicˈojan̈. \t Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ xin: ―Ay huneˈ naj chiyij Cornelio, yahawil yeco yin̈ huntekˈan ebnaj soldado, haˈ naj macon̈chejnitijan̈. Caw toholcano isbeybal naj, caw chiyo isba naj tet Comam Dios, yeb xin caw cˈulcano naj yul sat anma Israel. Yaj xin ay huneˈ yángel Comam Dios apni halno tet naj tato yilal hato yatut naj yu yabencano naj tzet chawala, ẍi ebnaj chejab tuˈ tet naj Pedro. \t Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar � sua casa e ouvir as tuas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chaẍtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj. \t Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yayilo istzˈayical bay chisajn̈e isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés, yinito naj José yeb ix María nichˈan neneˈ tuˈ yelaxo tet Comam Dios bey Jerusalén. \t Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat yalaxto huntekˈan mac tuˈ xol kˈa kˈaˈ bay chˈokˈi, cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujanpaxo huntekˈan ebix ix bay yilo Comam ischejab naj matzwalil, yeb huntekˈanxa ebix nan yabilal ayticˈaco yin̈, cawxican̈ yu Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil. \t bem como algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chijacto chˈen freno yul istiˈ noˈ cheh yun̈e isyijen noˈ tzet chijoche. Hac tuˈ xin sunil isnimanil noˈ chito bay chal cocˈul. \t Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto caw chiwalcanojan teyet, caw xahan cheyille heba hununex. \t Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tiˈ choche yitzˈatil wiˈe. Haˈ mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo yin̈ tzet yelapno isnumerohal mac Nokˈ isbi. Huneˈ numero tuˈ isnumero anma yehi, haˈ ton numero seis cientos sesenta y seis. \t Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj fariseo tuˈ: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David hunel yu n̈ohchahilal yeb ebnaj tzujan yinta naj tuˈ? \t E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈ isba itzitz intohan, haˈ huneˈ chintxuman tinan̈, caw yilal quexwiptzencanojan yin̈ huntekˈan cuybanile tiˈ, yun̈e mach chicˈayto heyu. \t E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mac chitxˈixwi yalni sata anma ta wetan yehi, chiwalpaxojan sata ebnaj yángel Comam Dios tato mach wetojan ye anma tuˈ. \t mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Haquintuˈan mach chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj hex tiˈ, caw hunun habil hekˈannilto hunun ebnaj presowom yet chiecˈ kˈin̈ Pascua tiˈ. ¿Chimheyoche tato chinbejtzohan huneˈ naj heyahawil tiˈ? ẍi naj tet ebnaj. \t Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chul Comam Cristo tuˈ, machi hunu mac ohtan̈e baytuˈwal chi‑caw‑istiticoj. Wal naj tiˈ xin caw johtaj baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj. \t Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom: ―Ay huneˈ naj kˈalom, ay xin huneˈ naj ayco yahawo ismunil naj. Yajaˈ yabelo naj patrón tuˈ ta lan̈an iscˈaynilo naj ilom munil tuˈ tzet ay naj. \t Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto chiwalan tawet: Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano win̈an yul Hawum. ẍi Comam. \t Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chakˈ yanma istxumni, chakˈpaxo Comam yakˈbil tet, yajaˈ wal mac mach chicam iscˈul istxumni, haˈ nichˈan etza chitxumchalo yu chiilaxilo tet, ẍi Comam. \t Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa bay yal Comam huneˈ tuˈ, haˈticˈa tuˈ bay yalpaxo Comam huneˈ tiˈ: “Hex tiˈ mach quexincon̈obojan,” ẍi Comam. Haˈticˈa bey tuˈ chihallaxpaxo anma yuninalo Comam, Comam Dios itzitz, ẍiayoj. \t E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chenahuln̈eto hewatxˈen iscˈulal yeb hecolwa yin̈ tzet ayex yin̈ heyet anmahil, yuto hapaxo huntekˈan tuˈ coxahanbal tet Comam Dios, caw xin chitzala Comam yin̈. \t Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ischahni naj ixim pan tuˈ, yaynato naj matzwalil yul yanma naj, yalni Comam tet naj: ―Haˈ tzet nabil hawu hawatxˈeni, watxˈe yin̈ an̈e, ẍi Comam tet naj. \t E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chioccanto sunil yalan̈ yip Comam Jesucristo tuˈ xin, haˈ caw Comam tuˈ chacto isba yalan̈ ischejbanil Ismam an̈eco sunil tzet ye tuˈ yul iskˈab, hac tuˈ xin haxan̈e Comam Dios Yahaw chucanico yin̈ sunil tzet ye tuˈ. \t E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará �quele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan anma txˈoj chialaxto xol kˈa kˈaˈ, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ yin̈ cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil, ẍi Comam. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin ayinicojan yin̈ huneˈ munil tiˈ, yajaˈ mach nabn̈eho huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yakˈ wettuˈan yuto ecˈbalto chinmunlahan sata ebnaj ischejab Comam. Yajaˈ maẍtaj yu wipan, walxinto haˈ iscˈulchˈanil Comam chicolwa win̈an. \t Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin conabaweti iscamical Comam Jesucristo yin̈ istoholal yeb isyelal; wal xin sunil istxˈojal yeb mule lahan hacaˈ yan̈al pan. \t Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Cristo jehan̈ yuxin hacojtam haˈ Comam Dios chiay sat teyet, yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chijalan̈ teyet ta chexoc yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalni Comam huntekˈan tuˈ xin, yalnicano Comam tet ebnaj iscuywom tato machi bay chalicˈo ebnaj tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo. \t Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca ay mac chalni tato mach ischejabo Comam Jesucristo wehan, yajaˈ wal hex tiˈ xin caw heyohtaj tato ischejab Comam wehan, yuto yu inmunilan texol yuxin ayexxaco yul iskˈab Comam. Haˈ chalniloj tato caw yeli ischejab Comam wehan. \t Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Ta ay mac chiˈinilo hunu tzet ye tuˈ teyet, mach chekˈan meltzoho tet. \t Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam. \t e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni huneˈ naj babel, yalni naj: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawacano yul inkˈaban, lahon̈ebto chˈen wikˈan yu chˈen,” ẍi naj. \t Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey yul yatut Comam Dios tuˈ xin, haˈ tuˈ ayicto huneˈ ixnam chitzotel yu yip Comam Dios. Huneˈ ixnam tuˈ, Ana isbi, iscutzˈin naj Fanuel, titna yin̈ yuninal naj Aser. Yet kˈopo ixnam yikˈni ixnam yichamil, yaj hujeb chˈan habil yikˈle isba naj yeb ix, iscam naj. \t Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuˈ iswatxˈe ebnaj. Lahwi tuˈ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cˈan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ yito yintaj. \t Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se � parte para uma cidade chamada Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huntekˈan tzˈon̈obal bay tzˈon̈an ebnaj akˈlax yip yu yilni yin̈ tzet chielico anma. Wilnipaxojan yanma ebnaj ilaxilo iswiˈ yu yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús, yeb yu yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ ton ebnaj tuˈ mach yiyo isba tet mac Nokˈ isbi, mach xin aypaxo jahno tet yechel. Mach xin ischahpaxico ebnaj yechel mac Nokˈ isbi tuˈ yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab. Wilnihan yitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, yoc ebnaj yahawilo yinta Comam yulbal mil habil. \t Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈayilo iscˈul ismam yeb ismiˈ ix yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús. Yalnicano Comam xin ta machi bay chihallaxicˈo tzet yu yulcan̈ iscˈul ix. \t E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebnaj lekˈtiˈ tuˈ lahan ebnaj hacaˈ no nokˈ, caw machi nino isnabal ebnaj, han̈echˈan tzet chiyoche iscˈul ebnaj, haˈ chiswatxˈe. Hacaˈ no nokˈ haxan̈cˈan̈e istzablaxayoj, cat yalaxico chˈen yin̈ cat iscami, hac tuˈ ye ebnaj. Ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Chitan̈tzelaxilo ebnaj hacaˈ no nokˈ tuˈ yuto machiswalil chiyute isba ebnaj. \t Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hulicˈo Comam yul iscon̈ob, yaj machi ischah anma Comam. \t Veio para o que era seu, e os seus não o receberam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Mamin, machoj, yuto caw maẍto hunelo chincˈuxan huno noˈ comon nokˈ tiˈ, maca hunuxa tzet ye tuˈ mach sajoj hacaˈ yalni isley naj Moisés, ẍi naj. \t Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanta istohol ebnaj hemunlawom mach heyakˈ yin̈ hemunil. Haˈ huneˈ tuˈ xin chitit istzˈactiˈal teyiban̈, yuto xayabe Comam Dios yel yaw ebnaj munlawom tuˈ, Comam yahawil yin̈ ebnaj ángel ay satcan̈. \t Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw txˈiˈal howal yeb yabil chuli, chulpaxo wahil yeb chixcab yul hunun con̈ob. \t Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yocpaxo Comam Jesús tuˈ yahawilo yiban̈ sunil mac ay yip, mac yahawil, mac ijbalom, yeb yiban̈ mac yijebil tzet chala. Maẍn̈etaj yiban̈ mac ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, to yiban̈paxo sunil yahawil yin̈ huneˈxa tiempohal chihul cosataj. \t muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yin̈ sat anma lan̈an istzotel naj lah, yaj machi hunu mac chicachni naj istzoteli. ¿Mato xayayto ebnaj jahawil tiˈ yul yanma tato haˈ naj tiˈ Cristo? \t E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yapni Comam iscˈatan̈ cawan̈ ebnaj ikˈomati cay, lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ cay xol haˈ. Ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón, naj chihallaxpaxo Pedro, yeb xin naj Andrés. \t E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ niman isyaˈtajil chihul wiban̈an, haˈ ton huneˈ tuˈ ayco yin̈ wanmahan, caw xin chˈecˈyaˈ wanmahan masanto chijaˈ isba huneˈ tuˈ. \t Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanin Pablo intiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato cheyije hechahni huneˈ circuncisión, caw matzet chal yelapno Comam Jesucristo teyin̈. \t Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw chitzala janmahan̈ chijalnihan̈ hecˈulal xol hunun majan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuto caw niman hecˈul, cheyanipaxico heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca xin caw chextzumbelaxicˈoj cat heyetalaxi. \t De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin machi mac tet bay yal ebnaj huneˈ tuˈ, yajaˈ xin iskˈambele ebnaj tet hunun yin̈ tzet chal yelapno yet chiitzitzbican̈ Comam xol camom. \t E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yelti ebnaj yalan̈ yip Babilonia tuˈ xin haˈ naj Jeconías, haˈ naj ismam naj Salatiel, naj Salatiel, haˈ naj ismam naj Zorobabel. \t Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ, chicajwa yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, hacpax tuˈ Comam Espíritu chicajwa yin̈ istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Yuxin chiscajle isba Comam Espíritu Santo yeb sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Chiscajle isba hunun, yuxinto mach chu hewatxˈen tzet choche hecˈul. \t Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txon̈weto tzet ayex, cat heyakˈni istohol tet anma matzet aya, hac tuˈ chu hewatxˈen huneˈ istxˈuyal hekˈalomal mach chikˈato bey satcan̈. Huntekˈan kˈalomal tuˈ machi bakˈinal chitan̈iloj yuto haˈ bey tuˈ machi elkˈom, machipaxo noˈ ih chiˈetanotoj. \t Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinilto ebnaj soldado Comam yamakˈil palacio, iscutxbanpaxico ebnaj huntekˈanxa ebnaj soldado. \t Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈul yub ebnaj, caw yijem chute isba ebnaj, yajaˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma. Caw nimej chute ebnaj sat noˈ tzˈum bay tzˈibn̈ebilico Istzotiˈ Comam Dios cat yanico ebnaj noˈ yin̈ iskˈab, maca yin̈ ispalan̈. Chanipaxico ebnaj huntekˈan xil iskˈap nimej ishojo istiˈ. \t Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom tato yilal yul isyaˈtajil yiban̈, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal intohan bey Jerusalén, cat xin yecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinispotxˈan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. \t Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Tzet hesucal! Cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chebeybaln̈e tzet choche Comam. Haˈ xin chalniloj ta machi heyanma yin̈ Comam. \t Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj Pedro: ―Simón, Simón xaiskˈan naj matzwalil tet Comam Dios ta chexyilwe naj hacaˈ chu istxayelax ixim trigo. \t Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj veinticuatro anciano yeb ebnaj can̈wan̈ querubín ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam Dios, Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal. Yalni ebnaj: ―Hacojab tuˈ, caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, ẍi ebnaj. \t Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes, ayco gobernadoral bey tuˈ yuto yikˈcan̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe, yebpaxo xin yu sunil istxˈojal iswatxˈe naj. \t Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yin̈ yanma anma chipitzcˈati isnani iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yixli, iswinajli, yelkˈawi, ispotxˈwahi, \t Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, oc ebnaj yalaˈ tet hunun: ―Txˈiˈal mac iscol naj, wal naj xin mach chu iscolnilo isba naj. \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chiluylun naj Saulo tuˈ yu xiwquilal, yalni naj xin: ―Mamin, ¿tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈wanoj cat hato yul con̈ob tuˈ, haˈ tuˈ chihallaxo tawet tzet wal hawuni, ẍi Comam Jesús tuˈ tet naj. \t mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ ayon̈tocˈo xin, chon̈ilaxcan̈ yeb anma tuˈ, cat jah xol moyan cochahno Comam xol jakˈekˈ. Hac tuˈ chu japni iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e. \t Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hun juẍta Tito tzujan jintajan̈ waxan̈ca griego yicˈal naj, yajaˈ machi hunu mac ischilba yalni tato masan chiyakˈ circuncidar isba naj. \t Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yabe naj capitán tuˈ iskˈumal Comam, yuxin yato naj huntekˈan ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel iskˈanno tet Comam ta chitit Comam yakˈaˈ cawxo ischejab naj capitán tuˈ. \t O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin macn̈eticˈa chicˈuxni innimaniltiˈan, cat yucˈni inchiqˈuiltiˈan, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzˈayic xin chiwakˈ itzitzbocan̈an xol anma camom. \t Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilnito Comam tato caw yaˈta chakˈle ebnaj iscuywom tuˈ ismakˈni haˈ yu yinicˈo teˈ barco tuˈ yiban̈ ha haˈ, yuto caw ay yip istit jakˈekˈ sata teˈ barco tuˈ. Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin isto Comam istzujnoyo ebnaj, isbelwito Comam yiban̈ haˈ, yajaˈ isyelo Comam hacaˈtan̈e palan̈ yecˈto Comam sata ebnaj iscuywom tuˈ. \t E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin watojan incartahan teyet yun̈e mach cheyakˈ biscˈulal wabeˈan yet chinapnihan bay ayex tuˈ. Haˈ heyet to tzalahilal cheyakˈ wabeˈan. Wal xin tˈin̈anxa wehan ta hesunil chextzalapaxoj, hacaˈ huneˈ tzalahilal ayco yin̈ wanmatiˈan. \t E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalpaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen tiˈ, haˈ bay chitxakˈmo anma cat yaycˈayi, ẍiayoj. \t e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal sunil tzet chakˈ Comam Espíritu Santo cowatxˈeˈ; haˈ coxahann̈en coba, tzalahilal, akˈancˈulal, nimancˈulal, huncuentan̈e cocˈul, iscˈulchˈanil cocˈul, yeb xin janayto yul janma yin̈ Comam. \t Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta itzitzon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ to yu coyijen tzet chal Comam; taca chon̈cam xin yetticˈapaxo Comam jehi. Yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca chon̈cami, yet Comam jehi. \t Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ pujbalaxicˈoj ta apni Comam. Hayet yabenilo anma bay ay Comam yinito anma macta yaˈay sat batxteˈ iscˈatan̈ Comam. \t e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato hac tuˈ chu istan̈ilo sunil, ayxicˈa jecˈ yin̈ iscˈulal tzet chal Comam, cat cam janico conabal yin̈ Comam. \t Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj comandante tuˈ xin: ―Hanintiˈan, caw hanta melyu incˈaytzehan yet wocan romanohal, ẍi naj. Yalnipaxo naj Pablo tuˈ tet naj: ―Walinan to caw romanoticˈa yu inpitzcˈatijan, ẍi naj. \t Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe huneˈ tiˈ tet juẍta Arquipo: “Aco hawanma hayijen hamunil akˈbil tawet yu Comam Jesús, Jahawil,” quexchi tet naj. \t E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni noˈ dragón tuˈ ta kˈojlaxayti noˈ sat txˈotxˈ, yoc noˈ istzumbenocˈo ix pitzcˈa nichˈan iswinaj unin tuˈ. \t Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera � luz o filho varão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istˈan̈xiti naj Pedro yintaj, yilni naj tato tzujanpaxo naj iscuywom Comam caw ochebil yu, naj tzˈon̈an iscawilal Comam yet iswaˈ yeb iscuywom, naj kˈamben tet Comam hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿mac chaẍanico yul iskˈab camical?” ẍi. \t E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin waxan̈ca hoybilon̈an̈ yu isyaˈtajil, yajaˈ mach chon̈aycˈayan̈ yul iskˈab. Ay tzet ye tuˈ chijaco yin̈ cocˈulan̈, yajaˈ mach chicabcon cocˈulan̈ yu. \t Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil yuninal Comam Dios, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto yet chijanico janma yin̈ Comam Dios chon̈kˈoji yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycˈay yin̈ hunu ismul, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿chimyu ispohni isba hunu naj yeb yixal waxan̈ca yu hunu comon tzet ye tuˈ? ẍi ebnaj. \t Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin lan̈an istzotel Comam jin̈ yul yatut Comam Dios ay satcan̈, huneˈ n̈a tuˈ haˈ caw Comam Dios watxˈen̈e, mach anmahoj. \t ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈul janico anma yin̈ cocˈul, yajaˈ tan̈e cˈul chiconaco yin̈, yeb tato istoholal nabil ju. Aytam sakˈal ta hac tuˈ chinheyutehan yin̈ sunilbal tiempo, maẍn̈etaj yet ayinan tecˈatan̈ chinheyanicojan yin̈ hecˈul. \t No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan: ―Hach tiˈ Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi wetan. \t Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel hex titna yin̈ jichmam Abraham, yeb xin sunil hex mach Israeloj, hex cheyiyo heba tet Comam Dios, wal xin jet cosunil huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ. \t Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chin̈elahwi yecˈto huntekˈan nimeta isyaˈtajil tuˈ, cat iskˈejholilo yoj tzˈayic, wal ixahaw matxa chimujli, cat istitcˈay txˈumel ay satcan̈, cat xin istzicobtan̈elax sunil tzet ay yip yul satcan̈. \t Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu mac yijem yin̈ tzet chal Comam Dios yalni, yaj ta mach chakˈ cachaˈ istiˈ yin̈ istxˈojal, haˈ huneˈ anma tuˈ chiyakˈ subchaho isba ischuquil. Hac tuˈ xin naban̈e chala tato yijem yin̈ tzet chal Comam Dios. \t Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈wepaxo jin̈an̈ han̈on̈tiˈan̈. \t Irmãos, orai por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato maẍticˈa hunelo con̈apnihan̈ tecˈatan̈, machim chon̈munlahan̈ texol tinan̈. Wal xin han̈on̈an̈ con̈apnihan̈ babel texol, jalnihan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo teyet. \t porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintonan, huneˈ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaˈo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekˈan maná tuˈ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneˈ wah chiwaltiˈan xin, caw ay iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam. \t Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ yin̈ Comam Jesucristo chijcano isba sunil tzet haltebilcano yu Comam Dios, yuxin yet chijanico ismay Comam Dios chijalni: “hacojab tuˈ” con̈chi. \t Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach cheyaco yin̈ hecˈul bay chi‑caw‑istit tzet chelo. \t Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "bay yalcano hacaˈ tiˈ: Yet chˈapni islahobal tzˈayic, chiwatijan Wespírituhan yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuxin haˈ ej hecˈahol yebpaxo ej hecutzˈin, haˈ chalnolo Intzotiˈan. Chinyehan huntekˈan cuybanile tet ebnaj tzehtaj yin̈ sajsatil. Yebpaxo ebnaj ichamtaj chintzotelan tet ebnaj yul iswayic. \t E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin helanojab cheyute heba, txumwe yin̈ tzet chewatxˈe, cawxojab hecˈul yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet yet chul Comam Jesucristo hunelxa. \t Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin txumwej ta cˈul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj. \t julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Machi huno mac cˈul, cachann̈e Comam Dios. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yehicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw okˈi yeb caw ip txahli tet Comam Dios, iskˈanni tet Comam Dios, Comam ay yip iscolni tet camical; yaben Comam istxah yuto caw yijem yute isba Comam. \t O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan haˈ ton huneˈ wah chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t Eu sou o pão da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ischejni Comam anma cutxanico tuˈ tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan. Yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, yah tˈan̈no Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim yeb yin̈ noˈ. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma. \t Tendo mandado �s multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos �s multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj maẍticˈa inbejan walnicˈojan cuybanile caw colwa teyin̈, incuywapaxojan xol anma, yeb xin yulajla heyatut. \t como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuˈ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi‑la‑camto ebnaj, yuxin caw txˈiˈal ebnaj ecˈlena yin̈ huneˈ munil tuˈ. \t E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chiwakˈan yuchˈandiosal yin̈ noˈ chibe chincˈuxtuˈan, matxa mac chu yoc buchwal yin̈ huneˈ tuˈ,” quexchimi. \t E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac ayto xol ismunil xin, matxa chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut. \t e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj soldado tuˈ xin yoche ebnaj ispotxˈo ebnaj presowom, yun̈e machi hunu ebnaj chimakˈni haˈ cat yelcan̈. \t Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yun̈e heyohtan̈en hesaynilo baytet caw cˈul, hac tuˈ xin caw cˈuln̈eticˈa tzet chebeybaln̈e, haxinwal machi istxˈojal chiilchalo teyin̈ yet chihul Comam Jesucristo. \t para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈e matan̈canilo iskˈalomal, ẍi ebnaj. Sunil ebnaj yahaw barco yeb anma ayicto yul barco tuˈ, yeb ebnaj chibakˈon teˈ, yeb huntekˈanxa mac chimunla yiban̈ haˈ mar nahat cancano lin̈noj. \t E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi waltojan tato matxa chehunba heba yeb anma mach ohtan̈eho Comam Dios, machoj, yuto haˈ anma tuˈ chito ixli maca chiwinajli, maca chito yocheco tzet ay yet anmahil, chielkˈawi, chito ay jahno sata tioẍ. Kˈinalo tato haˈ anma tuˈ chiwalan, caw yilalmi chexel yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chal tuˈ. \t com isso não me referia � comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Johtaj tato sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios ayco yin̈ isyaˈtajil. Caw xin chiel yaw hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul, hac tuˈ ye sunil tzet iswatxˈe Comam tuˈ tinan̈. \t Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tato chexcajlax yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, nawetij tato caj quinyilpaxojan anma. \t Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Maat, naj Matatías, naj Semei, naj José, naj Judá, \t Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ con̈ob chiyij Jope tuˈ, iscawilal Lida aycoj. Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato haˈ bey Lida ay naj Pedro ischejnito ebnaj cawan̈ ebnaj yalno tet naj: ―Ton̈ jintajan̈ bey yul con̈ob Jope tinan̈ yaj yin̈ an̈e, ẍi ebnaj tet naj Pedro tuˈ. \t Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cˈuxan xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab. \t Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, waxan̈ca ay anma chihalni teyet: “Ay Comam bey tiˈ lah,” maca to aypaxo anma chihalni: “Haˈ tuˈ ay Comam bey tuˈ lah,” waxan̈ca ẍi, caw mach chexoc tzujnu yinta ebnaj. \t Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj haban yalni Comam Espíritu Santo tato yet chihul islahobal tiempo, txˈiˈal anma chilo isba yin̈ cuybanile bay ayco yanma, cat isto yinta huntekˈan espíritu lekˈtiˈwom chiakˈni subchaho anma, yeb yin̈ cuybanile chitit yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil. \t Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sat sunil anma tuˈ, yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj. \t E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Hoˈ, hanintonan hacaˈ hawalni tiˈ. Chiwalan teyet tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios cheyil woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulan xol moyan, ẍi Comam. \t Repondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado � direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto chiwochehan tato chitxahli ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob. Sajojab yanma ebnaj juẍtaj yet chiyahnican̈ iskˈab yet chitxahli. Machojab chichiwa iscˈul, machojabpaxo ishowal yin̈ hunuxa yet anmahil. \t Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw lutˈ chute isba, tzet haltebil yu mach chisyije, matxa iscˈulchˈanil iscˈul yin̈ yet anmahil, mach chakˈ nimancˈulal, yeb mach chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil. \t néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet lan̈anxa yapni Comam iscawilal con̈ob Jerusalén, yokˈcan̈ Comam yilni con̈ob tuˈ. \t E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ. \t Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isyeni isba huneˈ niman yechel yul satcan̈. Wilnihan huneˈ ix ix hoyanico iskˈakˈal tzˈayic yin̈ hacaˈ xilkˈape, ayayo ixahaw yalan̈ yoj ix, ayco xin cablahon̈eb txˈumel iscoronaho ix yin̈ iswiˈ. \t E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat, cocuybanil yu istzˈibn̈elaxcanoj, chakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma, yun̈e janico Comam yipo janma. \t Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal walaxicojan yul iskˈab ebnaj txˈoj, cat walaxcan̈an yin̈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an,” ẍi Comam, ẍi ebnaj. \t dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet akˈbalil xin yet wayo chu naj, yapni huneˈ naj ayco ishowal yin̈ naj, istxihnayo naj yin̈atil teˈ chˈim hacaˈ ixim trigo tuˈ xol ixim, isto naj. \t mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto naj Demas xaquinisbejcanojan naj, xato naj bey Tesalónica, yuto ecˈbal ayco yanma naj yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal juẍta Crescente xin, hata bey Galacia to naj. Walpaxo juẍta Tito xin, hata bey Dalmacia topaxo naj. \t pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Yelmi chal hawichamil tato hac tiˈ yij istohol txˈo txˈotxˈ hetxon̈toj? ẍi naj tet ix. Istakˈwi ix: ―Hoˈ, caw hac tuˈ istohol txˈotxˈ, ẍi ix tet naj. \t E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chiwabehan tzet chawala, yaj hulujabto ebnaj kˈann̈e tawin̈, ẍi naj tet naj. Lahwi tuˈ xin yalni naj tato chitan̈elax naj Pablo tuˈ yu ebnaj soldado yul huneˈ palacio watxˈebil yu naj Herodes yet payat. \t disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin, yohta tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin caw txˈoj chiecˈ yin̈ henabal? \t Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chisyelo Comam Espíritu Santo tato ayco yul janma hununon̈ chakˈni Comam iscˈulal jet, yu iscˈulalo yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. \t A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuˈ. Ay anma ikˈbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ. \t Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex tiˈ hacaˈ naj Isaac heyehi, uninale halbilcano yu Comam Dios ta chipitzcˈahi. \t Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey tuˈ matxa akˈbal, matxa yilalo chiocnico cantil yeb yoj tzˈayic, yuto haxa iskˈakˈal Comam chitzejn̈eni, cat yoc yahawilo yin̈ sunilbal tiempo. \t E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haˈ tuˈ, istzabnico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ. Caw nahat chiˈah haˈ isbilen jakˈekˈ. \t ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico Comam iscuyni anma, caw xin txˈiˈal tzet yaco Comam yecheloj yet chicuywahi. Yet iscuywa Comam tuˈ yalni Comam huneˈ tiˈ: \t Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yecˈto Comam xin, islitxˈbanayo anma xil iskˈap yul beh sata Comam yu chitzala iscˈul anma yin̈ Comam. \t E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta han̈e iscˈulal chesaya, cat hebelwi yin̈ caw cˈul, ¿macticˈa chiutenico istxˈojal teyin̈? Machi maca. \t Ora, quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ han̈on̈ tiˈ, lan̈an jechman huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈxa txˈo txˈotxˈ caw acˈ haltebilcano yu Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin, sunil xan̈e caw tohol yeb caw cˈul. \t Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet hunel, coxoltiˈan̈ ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi yeb huneˈ ix yajaˈ cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ, yuxin mohyi naj iscab yeb ix. \t Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi culto tuˈ xin, txˈiˈal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuˈ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuˈ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscˈulchˈanil Comam Dios chabilxa yu. \t E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin Comam tet ebnaj txon̈om palamuch hacaˈ tiˈ: ―Iwelto huntekˈan noˈ chˈic tiˈ bey tiˈ, mach chu heyakˈaco yatut Inmaman txon̈balil, ẍi Comam tet ebnaj. \t e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "To caw babel walicˈojan Istzotiˈ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuˈ intohan walnocˈojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txˈoj ikˈbilticˈa yu, cat ismeltzoco iswatxˈen tzet chiyoche iscˈul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haˈ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuˈ. \t antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan teyet, aweco yin̈ heyanma heye yin̈ akˈancˈulal, haweco hemunil yin̈ hecˈul. Munlahan̈wej, hacaˈticˈa jute jalnicanojan̈ teyet. \t e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecˈtze, \t De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni ebnaj tet Comam: ―¿Chimhawabe tzet chal niẍte unin tiˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ chiwabehan, yajaˈ ¿tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ niẍte unin yeb niẍte chi‑to‑txutxwi haˈ chakˈan bitn̈eno habi, ẍiayoj, ẍi Comam. \t e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ebnaj yin̈ Comam Jesús xin, yilni ebnaj tato xacamnalo Comam, yuxinto matxa iskˈahilto ebnaj yoj Comam. \t mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo caw niman yelapnoj, haˈ kˈoji islokˈni cocolbanil. Akˈlax camo Comam yu yoc xahanbalil, hacaˈ hunu noˈ meˈ machi nichˈano isyaˈbil, machipaxo istzacaˈil. \t mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Intakˈwican̈an: ―Mamin, machoj, yuto maẍto hunelo chincˈuxan hunu tzˈilla tzet ye tuˈ yuto cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés, quinchiyan. \t Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ebnaj yul con̈ob Efeso xin, iscancano ix Priscila yeb naj Aquila bey tuˈ. Octo naj Pablo yul iscapilla ebnaj Israel, istzabnico naj istzotel yeb ebnaj cutxanicoj. \t E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin mach kˈoji noˈ dragón tuˈ yeb yángel, matxa xin hamanil tet noˈ yeb yángel yul satcan̈. \t mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiˈ chiwalan, yajaˈ tan̈e chikˈ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiˈ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu. \t Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈlax teˈ hum tet Comam, teˈ hum tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat. Isholnito Comam teˈ xin, yilchalo yu Comam bay chal hacaˈ tiˈ: \t Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin caw yilal chacano naj winaj ismam ismiˈ, cat xin ishunban isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin caw hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍi yul Yum Comam Dios. \t Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, machahlo huneˈ ix tiˈ juhan̈ iscˈatan̈ iswinaj. \t disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta hac tuˈ, machim chiyij isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios win̈an bay chala tato yilal yuni huntekˈan tiˈ, ẍi Comam. \t Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiˈ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaˈ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxˈojal yuxin quexwakˈ subchahojan inkˈannihan tzet ye tuˈ teyet. \t Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yoche naj comandante tuˈ yabe tzet caw ismul naj Pablo tet ebnaj Israel, yuxin yilo naj chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ, yawten naj ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel tuˈ. Lahwi tuˈ xin yilaxilti naj Pablo yu naj, yalaxico naj sata ebnaj yu naj comandante tuˈ. \t No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yun̈e mach chiaycˈay ebnaj maca ebix ix yin̈ mule, yuxin yilal yikˈni ebnaj yixal, yeb yikˈnipaxo ebix ix yichamil. \t mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin bejwecano istxˈojal. Aweco haba yul iskˈab Comam, cat istan̈tzelaxcanilo hemul. Tato cheyije hacaˈ tuˈ, chihul huneˈ tiempohal bay chiyakˈ Comam Dios tzalahilal jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ. \t Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yillaxi ta preso wehan, caw tzetcˈa ebnaj juẍta yihti yanma ispujbanilto Tzotiˈ yet colbanile. Caw matxa chixiw ebnaj yalnicˈoj yuto caw yaco ebnaj Comam Dios Jahawil yipo yanma. \t também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj matzwalil tuˈ xin: ―Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: “Maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay yip Comam yakˈni sunil isyaxil teyet, hac tuˈ xin machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ matzet teyet; wal xin chipalcˈon yul hekˈab yun̈e hecolwa yin̈ tzet ye tuˈ cˈul. \t E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, isto naj iscˈatan̈ naj Pilato, yoc naj iskˈanni isnimanil Comam yu ismujni naj. Hac tuˈ yu ischejni naj Pilato ebnaj issoldado yakˈno isnimanil Comam tet naj. \t Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj matzwalil akˈni subchaho huntekˈan anma tuˈ kˈojlaxayto naj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, huneˈ bay kˈojlaxayto mac Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tzˈayic akˈbal yin̈ sunilbal tiempo. \t e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu iscolni Comam sunil mac ayicto yalan̈ yip xiwquilal camical yin̈ sunilbal tiempo. \t e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos � escravidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ay ebnaj mach chischah yabeˈ istoholal cuybanile, han̈e huntekˈan tzotiˈ matzet chal yelapno chal ebnaj, cat yakˈni subchaho ebnaj anma, haˈ ton ebnaj xin chalni ta yilal yakˈlax circuncidar macta ayxaco yul iskˈab Comam. \t Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj fariseo tzet yal anma yin̈ Comam Jesús tuˈ, iscutxbanayo isba ebnaj yeb xin ebnaj yahawil sacerdote, ischejnito ebnaj ebnaj mayor chitan̈en yatut Comam Dios yu istzabnayo ebnaj Comam, cat yanicto Comam yul preso. \t Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzetticˈa chu heyanayto yul heyanma tato hemay cheyaco hununex, wal helanil chitit tet Comam Dios, caw mach chicam hecˈul hesayniloj? \t Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Quinbeycˈojan, yuto Comam Dios halni wetan tato chintohan. Hayet ayinan bey Jerusalén tuˈ, cocutxbanayo cobahan̈ yeb ebnaj chiijbali xol ebnaj juẍtaj, walnihan tet ebnaj yin̈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan xol anma mach Israeloj. Walan huneˈ tiˈ tet ebnaj yun̈e isnanilo ebnaj tato tˈin̈an wehicojan, yeb xin ta mach nabn̈eho chinmunlahan. \t E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chachokˈi? ¿Mac chasaya? ẍi Comam. Haˈ yute isnani ix tato haˈ naj chitan̈en huneˈ tzˈunub tuˈ chitzotel tet ix, yuxinto yal ix: ―Mamin, tato hach maxawitoj, halilo wetan baytuˈwal macachbey hawakˈaˈcanoj, cat winitojan, ẍi ix. \t Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chikˈojipaxo yip Comam yin̈ sunil loloˈal mach chichahni ohtan̈elaxo Comam Dios. Haxa comon nabale xin chijacanico sunil tuˈ yul iskˈab Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yijem chute isba. \t derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento � obediência a Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscancano naj Pablo munil iscˈatan̈ naj yuto lahan ismunil ebnaj, watxˈem mantiado ebnaj. \t e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscawilal bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, ay huneˈ peyab yet tzˈunub, haˈ tuˈ xin ay huneˈ chˈen chˈen holbil yul bay chialaxicto camom. Caw xin acˈto chˈen, caw maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen. \t No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi xin yatut Comam Dios wilan yul huneˈ con̈ob tuˈ, yuto haˈ Comam Dios caw aycano yip, yeb Comam oc xahanbalil, ayco xol anma tuˈ. \t Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach heyohta tzet heyeco yet hecal maca cabe. Sakˈal heyalni, yajaˈ cocawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yeb niẍte moyan, ton̈e chisye isba hunep cat iscˈaycan̈. \t No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc Comam ischelno niẍte unin tuˈ, yanayo Comam iskˈab yiban̈, iskˈannicano Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈. \t E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay huno juẍtaj mach chicolwa yin̈ mac ayto yu isba yebi, yeb ta hac tuˈ chutepaxo yul yatut, huneˈ mac tuˈ matxa chu yalni isba yuninalo Comam Dios, yeb ecˈna machiswalil sata anma maẍto chichahni Istzotiˈ Comam yul yanma. \t Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscuyni Comam anma yul hunun con̈ob yul iscapilla ebnaj Israel, caw sunil anma halni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam. \t Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wanicojan anma xol issajilkˈinal, yaj xin caw ay anma mach chiocheni. Hacn̈e tuˈ xin caw chicawxico ismul yiban̈ yu istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ, yuto yet kˈejholo yehi. \t E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈpaxo ebnaj waxajlahon̈wan̈ cam bey Siloé yet yaycˈay huneˈ torre yiban̈ ebnaj, ¿tom caw ecˈbal ismul ebnaj tuˈ sata huntekˈanxa anma bey con̈ob Jerusalén, heyalni? \t Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto machi huno mac chioc cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen yin̈ tzet chal ley, wal xin cachann̈e ismunil huneˈ ley tuˈ haˈ isyeniloj tato caw mulumon̈. \t porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom han̈cˈan̈e huneˈ naj nan con̈obal tiˈ mahul akˈno yuchˈandios tet Comam Dios? ẍi Comam. \t Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw machi hunu mac chinanaytojan xol haˈ tiˈ yet chibilican̈ haˈ. Hayet chinaytojan xol haˈ walnihan, nan mac chibabayto insatajan, ẍi naj tet Comam. \t Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw munil ay haywan̈o ischejab, ham naj yijem yeb caw helan chacano naj seleloj yu yakˈni tzet chislo ebnaj ismunlawom yet chicˈayayoj. \t Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Ayto huneˈxa caw yilal hawatxˈeni. Txon̈to sunil tzet ayach, cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal caw ay hakˈalomal satcan̈. Lahwi tuˈ, cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam. \t Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet haxan̈e iscuywom Comam Jesús cancano iscˈatan̈ yeb mac chi‑ticˈa‑aben tzet chal Comam, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yaco Comam yet iscuywahi. \t Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet maẍto chiapni anma iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj iscuywom Comam: ―Mam cuywawom, waˈan̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ istopaxo Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Yoc Comam iscuyno anma apni iscˈatan̈ tuˈ. \t Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma yaˈay tuˈ ayayo huneˈ naj treinta y ocho habilxa yoc yabil yin̈. \t Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj yahawil con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaaycˈay yin̈ mule yeb ix, haxa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, hacaˈtan̈e xayucˈtzecan̈ ix yin̈ mule yu istxˈojal iswiˈ, ẍi naj. \t com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey yul con̈ob Belén, iscon̈ob naj rey David, haˈ tuˈ mapitzcˈa huneˈ Hecolomal, haˈ ton Comam Cristo, Comam Jahawil. \t É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin quinxiwan, yuxin inmujan hamelyu yalan̈ txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chiwakˈcanojan chˈen tawet,” ẍi naj. \t e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, cˈul inlahbanan yeb niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal cat issajchi, cat yahwi tet niẍte yet uninal, chalni: \t Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano bay chala: “Alaxico naj xol ebnaj caw txˈoj chiswatxˈe,” ẍiayoj. \t cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinito naj ebnaj cawan̈ tuˈ bey yatut, iswaˈ ebnaj. Caw xin chitzala yanma naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj yuto yaco yanma naj yin̈ Comam Dios. \t Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou- se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw heyohtaj ta haxa yet tzujanilxa yet yochen naj ischab ismajul yeb iscˈulal Comam Dios, hacaˈ chiakˈlax tet ebnaj babel cˈahole, matxa akˈlax tet naj, waxan̈ca caw okˈ naj sicˈlebil, yajaˈ matxa tzet tzˈaj yuteˈ isba naj. \t Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj Israel, Apolos isbi, ah con̈ob Alejandría. Naj Apolos tiˈ, apni naj yul con̈ob Efeso bay cancano ix Priscila yeb naj Aquila. Caw helan naj istzoteli, yeb caw yohta naj tzet ayayo yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat. \t Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bajxan̈etuˈwal chon̈tohan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical, hacaˈ yakˈle Comam Jesucristo, hac tuˈ chu isyenilo isba jin̈an̈ yin̈ tzettaj yakˈle Comam. \t trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yoche ebnaj istzabayo Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet anma yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye Comam Jesús. \t E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ caw naj rey David halni tato caw sakˈal yet mac chal Comam Dios cˈulal, maẍtaj yu tzet chiswatxˈe, \t assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneˈ tzet yal naj Pedro tuˈ. \t Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yocto naj Pablo yul capilla tuˈ hacaˈticˈa chu naj yul hunun con̈ob. Yulbal oxeb semana yin̈ hunun tzˈayic xewilal cuywa naj yin̈ ebnaj tuˈ. \t Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac chiyijen tzet chal Comam Dios xin, chitzejla hacaˈ tzˈayic yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈. Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tiˈ yij isba yet yapni naj Juan chˈanican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto. Yichico naj yalni ta yilal yahcano haˈ iswiˈ anma, yun̈e isyenilo isba tato chisbej anma iswatxˈen istxˈojal, cat yakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam Dios. \t assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aco yin̈ hacˈul halahnico hawanico hawanma yin̈ Comam Dios, caw yachyon̈e chawuco yin̈ huneˈ hasabehal, haˈ ton hakˈinal mach istan̈bal. Yu huneˈ tuˈ, yuxin awtebilach yu Comam Dios, yeb xin caw cˈul yu hatakˈwen yin̈ sat txˈiˈal ebnaj tato haˈ Comam Jesús, haˈ Jahawil yehicoj. \t Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yel Comam yul teˈ barco tuˈ, yapni huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam. Naj tuˈ ispeto naj xolaj panteón, \t E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ chˈen chˈen tuˈ, ta ay mac chiaycˈay yiban̈ chˈen hayebtam iskˈahilal chioqui. Yajaˈ ta haˈ chˈen chiaycˈay yiban̈, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam. \t E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxoj: “Yohta Comam Dios tato matzet chal yelapno yitzˈatil iswiˈ anma caw helan yalni,” ẍiayoj. \t e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach kˈoji ley tuˈ con̈iscolni yalan̈ mule. Yajaˈ wal Comam Dios yati Comam Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ xin isnimanil Comam Jesús lahan hacaˈ huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Iscam Comam yin̈ comul, hac tuˈ xin yu yakˈnicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil. \t Porquanto o que era impossível � lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, haˈ huneˈ ispaj yet chinecˈan walnocˈojan Tzotiˈ yet colbanile haˈ ton tzalahilal. Machi intoholan chinkˈanan, waxan̈ca yet ay inkˈannihan intoholan yin̈ inmuniltuˈan yu yecˈ wuhan. \t Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ yet chiitzitzbican̈ anma camom tuˈ, ¿tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: \t E, quanto � ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ischahni naj istohol istxˈotxˈ tuˈ, islahtiˈn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicˈ istohol txˈotxˈ yuxin matxa tzˈajano yakˈ naj istohol txˈotxˈ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuˈ to tzˈajan chahcanicˈo naj istohol txˈotxˈ yalni. \t e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acˈuxa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom han̈cˈan̈e han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ coDiosal ye Comam Dios? ¿Tom mach isDiosalopaxo anma mach Israelo ye Comam? Wal xin caw yeli isDiosalpaxo anma mach Israelo ye Comam. \t É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishowbican̈ Comam, yecˈ tˈan̈tˈon yin̈ anma ayicto yul capilla tuˈ. Caw xin biscˈulal elpaxico iscˈul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj. \t E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chanicˈo anma tuˈ isbit naj Moisés ischejab Comam Dios, yeb isbit Comam oc xahanbalil, chalni anma tuˈ: Hach Jahawil, yeb hach coDiosalan̈ caw sunil tzettaj ye tuˈ chu hawatxˈeni. Caw aycano yelapno sunil tzet ye tuˈ watxˈebil hawu yeb chicˈay cocˈul jilni. Istoholal yeb isyelal chawala. Hach tiˈ yahawilach yin̈ sunilej con̈ob. \t E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj mame, chˈoc naj howal yin̈ iscˈahol, naj cˈahole chˈoc howal yin̈ ismam, ix miˈe chˈoc ix howal yin̈ yunin, ix unine chˈoc ix howal yin̈ ismiˈ. Wal ixnam alibe chˈoc ixnam howal yin̈ yalib, cat yocpaxo ix alibe howal yin̈ ixnam alibe tuˈ, ẍi Comam. \t estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hallax tet Comam yu anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, tolab choche cachyilaˈ, ẍi anma tet Comam. \t Foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cuybilpaxo naj yin̈ cuybanile yin̈ yet Comam Jesucristo, yuxin yin̈ caw sunil yanma naj iscuy naj anma yin̈ yet Comam. Waxan̈ca han̈echˈan cuybanile yal naj Juan yin̈ yahbal haˈ iswiˈ anma yohta naj. \t Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato yet yah haˈ cowiˈ hununon̈, hunxan̈e jucano yeb Comam Jesucristo? Hac tuˈ xin yu isyenilo isba tato hayet iscam Comam, cocampaxo yintaj. \t Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta chintohan wakˈaˈcojan biscˈulal teyin̈, ¿mactaxca xin chu yakˈni tzalaho wanmahan? Wal xin mach chisje incˈulan wakˈacojan biscˈulal texol, yuto caw hex cheyakˈ tzalahilal yul wanmahan. \t Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ babel chejbanile akˈbilcano yu Comam Dios ikˈbil haltebanil yu, chal hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno ye hemam hemiˈ yul hesat, \t Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzet chu ischˈib isbisil anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, heyalni? ¿Baytet yeb cˈul inlahbanan? \t Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ta hach huneˈ tuˈ, hala ta chinbelwihan yiban̈ ha haˈ tiˈ cat wapnihan bay ayach tuˈ, ẍi naj. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi huntekˈanxa ebnaj: ―Haˈ naj tiˈ Jesús, ischejab Comam Dios ay bey Nazaret yul ismajul Galilea, ẍi ebnaj. \t E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yilaˈxam ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ anma mach chu yilni cat yocpaxo ebnaj yijbanpaxicˈo anma mach chu yilni. Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni chixecnito hunuxa naj mach chu yilni, chisxecleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab, ẍi Comam. \t Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús hunxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj, ay huneˈ teˈ higuera sat istxˈotxˈ. Isto naj yilno ta ay sat teˈ, yajaˈ haxa yet yapni naj yilno teˈ, machi huno sat teˈ ilcha yu naj. Isto naj yalno tet naj chitan̈en istxˈotxˈ tuˈ. \t E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkˈom chu yocto yul yatut naj yelkˈanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikˈoji naj elkˈom tuˈ yin̈ naj cat iscˈalban naj naj, hacn̈em tuˈ chu yelkˈanilti naj tzet ay naj. \t Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mam Dios Jahawil, hatzan yallaxi ta caw ay hamay, yeb ta caw ay yelapno hawehi, yeb ta caw ay hawip, yuto hach watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul yuxin aya; hach xin watxˈen̈ecanoj, ẍi ebnaj. \t Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mamin, hayet chawalni huntekˈan tiˈ, han̈‑hun‑on̈an̈ chawakˈpaxo taco cocˈulan̈, ẍi naj. \t Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Wal xin ocan̈ tzujno wintajan yuto haˈ mac camom yul sat Comam Dios, haˈ chimujni yet camomal, ẍi Comam tet naj. \t Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj Zaqueo tuˈ, ah lin̈no naj, yalni naj tet Comam: ―Mamin, wal tinan̈ chiwakˈan yicta tzet ayinan tet anma mebaˈ, yeb xin ta ay mac ecˈbal wutelojan ismelyu, can̈elto ecˈbal selel chiwakˈan tet, ẍi naj. \t Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin cˈuxan yabenilo yunin ix yanab naj Pablo huneˈ yal ebnaj tuˈ, isto naj yalno tet naj Pablo yul cuartel. \t Mas o filho da irmã de Paulo tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Bakˈini cachyabilnipaxoj, cobeyan̈ cachcotuclenojan̈, yeb yet hawocto yul preso, con̈beyan̈ cachjilnojan̈?” ẍi anma tuˈ. \t Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yabe anma sunil tzettaj chal naj Felipe tuˈ. Yilnipaxo anma huntekˈan cˈaybalcˈule isye naj xol anma. \t As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Juan, caw yeli han̈e ha haˈ yakˈ naj yahbalo haˈ iswiˈ anma, walex tiˈ xin, yulbal hayebxan̈echˈan tzˈayic cat hechahni Comam Espíritu Santo yul heyanma hacaˈ yahbalo haˈ hewiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ. \t Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maca tato chiskˈan hunu noˈ cay iscˈuxuˈ, ¿tom cheyakˈ hunu noˈ laba tet? \t Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet issajbilo xin iscutxban isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ, iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ sat naj Pilato. \t Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulchˈanil iscˈul texol hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yu yaniti Comam Dios ishowal jiban̈ yuxinto con̈issiqˈuiloj, walxinto yu cochahni huneˈ cocolbanil tet Comam Jesucristo. \t porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yuninal Comam Dios, hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo yehi, yuxin cosunil istzˈajanil Comam ayco jin̈. Haˈ Comam xin chiakˈni tzˈajnaho sunil tzettaj ye tuˈ. \t que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tinan̈ hex wetbi, aweco yip heyanma, yuto chicawxi incˈulal yin̈ Comam Dios ta caw yilal yijni isba tzet mahulicˈo naj ángel tuˈ yalaˈ wetan. \t Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah yaw Comam yin̈ caw ip, yalni: ―Mam, yul hakˈab chiwacanicojan wanmatiˈan, ẍi Comam. \t Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa xin, yapni huntekˈan ebnaj ispeto bey yatut naj Jairo, ismam ix nichˈan yaˈay tuˈ, yalni ebnaj tet naj: ―Mam Jairo, wal ix hacutzˈin macamna ix, nabxan̈e chawito naj cuywawom tiˈ tawintaj, ẍi ebnaj. \t Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, akˈ nimancˈulal yin̈ anma tiˈ, yuto mach chinachalo yu ta txˈoj tzet chiswatxˈe, ẍi Comam. Yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ mac chiinito xil iskˈap Comam. \t Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj fariseo, lin̈an naj chitxahli naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, chiwakˈan yuchˈandiosal tawet yuto hanintiˈan manlahanojan yeb anma elkˈom, yeb anma txˈoj isbeybal, yeb ebnaj ixlom; yebpaxo manlahanojan yeb huneˈ naj ikˈomilo tohlabal tiˈ. \t O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mac chihalni: “Ayco wanmahan yin̈ Comam.” Haxa hunxa mac xin chalpaxoj: “Iscˈulaln̈e chinwatxˈeˈan.” Chiwalan teyet, mach ayoco Comam Dios yipo heyanma ta mach chewatxˈe iscˈulal. Wal xin chinyehan teyet ta ayco Comam Dios yipo wanmahan yu chinwatxˈehan iscˈulal. \t Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin caw yohtaxa tato sunil tzet akˈbil wetan hawu, tacˈatan̈ titnaj. \t Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj txihom trigo tuˈ, yechel yeco naj yin̈ mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios. \t O semeador semeia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu mach chischah anma isyelal Comam Dios, yuxin ton̈e chil Comam chiakˈlax somchahoto isnabal cat yanito isba xol huntekˈan lekˈtiˈal tuˈ. \t E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam: ―Chiwilan yecˈ anma, hacaˈ te teˈ chu wilnihan, ẍi naj. \t E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ anma yetticˈa satcan̈ yehi, yet chiitzitzbocan̈ xol camom, matxa yixal naj winaj, matxapaxo yichamil ix ix. \t mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin nawetij baytet yin̈ quexaycˈayi, meltzoweco henabal yin̈ Comam Dios, cat hewatxˈen baytetticˈa chewatxˈe yet yichebanil. Ta mach xin chintohan quexwilaˈan yin̈ an̈e cat winilojan hecandelero yul yehobal. \t Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halpax huntekˈan cuybanile tiˈ tet ebnaj juẍtaj, yeb tet ebix janab, haxinwal machi huno istxˈojal chihallaxico yin̈ sat. \t Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Mac inmiˈan yeb wuẍtajan heyalni? ẍi Comam. \t Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hunu naj ayxa yixal xin, haxa yin̈ tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chaco yin̈ iscˈul, yeb yu iswatxˈen naj yin̈ tzet choche iscˈul yixal, hac tuˈ xin cabxa chielico isnabal naj. \t mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machi hunuxa mac chu yanayo hunuxa isxeˈal n̈a yiban̈ huneˈ ayxayo tuˈ, yuto haˈ huneˈ ayxayo tuˈ haˈ ton Comam Jesucristo. \t Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, chintohan bey con̈ob Jerusalén yuto hac tuˈ yalni Comam Espíritu Santo wetan; yaj caw mach wohtajojan tzet chihul wiban̈an bey tuˈ. \t Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chˈapni istzˈayical yilni Comam Dios yin̈ tzet chˈelico sunil anma, chitakˈwican̈ ix reina ay bey Sabá, cat yalni ix istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yuto caw nahat txˈotxˈ bay tit ix yabeno hanta yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yaj xin hanintiˈan, ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach chabeto anma tiˈ tzet chiwalan. \t A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca caw xahan ay ix Marta yeb ix María yeb naj Lázaro yu Comam Jesús, yaj yet yallaxi tato caw yaˈay naj Lázaro tuˈ, caw cabto tzˈayic ecˈ Comam bey tuˈ. \t Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ ix ayco ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Hayet yaben ix ta apni Comam, isto ix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ix sata Comam. \t porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chakˈle anma yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chul ebnaj ángel ispoholo anma txˈoj xol anma cˈul. \t Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, heyohtapaxoj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Ta cheyawte isbi Comam Dios yin̈ hunu tzet chetakˈwe teyin̈, yilal heyijen huneˈ tuˈ,” ẍiayoj. \t Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ tzet manyehan yilaˈ naj tato chaẍapno iscˈatan̈ naj, cat hawanayo hakˈab yiban̈ iswiˈ naj. Hacn̈e tuˈ chiyu ishajchaho sat naj, ẍi Comam tet naj Ananías. \t e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma nananta con̈obal, nananta anmahil, nananta yabxubal, nananta nime con̈obal chiilni isnimanil ebnaj yulbal yicta iscan̈ tzˈayic; mach chisje anma ta chimujlax ebnaj. \t Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huntekˈan ischejab naj matzwalil tiˈ, machi el yin̈ anma ta mach chextxahli yeb heyakˈlen wahil hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t s esta casta de demônios não se expulsa senão � força de oração e de jejum.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, yilchaxati anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios yin̈ tzet chi‑la‑iswatxˈe, cat yinilo Comam naj yahawil yehico yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈayilo iscˈul sunil anma yilni, yalob tan̈en anma tet hunun: ―¿Tzet tzotiˈal mayal naj tiˈ? ¡Caw aycano yip istzotiˈ naj! ¡Caw chiyijelax tzet chal naj, yet chalni naj ta chˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yin̈ an̈e chˈel ebnaj! ẍi anma yin̈ Comam. \t E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzabno naj yin̈ iskˈab ix, yah lin̈no ix. Yawtenahto naj Pedro sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey tuˈ yebpaxo ebix hunix. Isyeni naj tet sunil anma ta hulcan̈ iscˈul ix Dorcas tuˈ. \t Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel naj Pablo bey yul con̈ob Atenas, yapni naj bey con̈ob Corinto. \t Depois disto Paulo partiu para Atenas e chegou a Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin iscˈalnayo ebnaj teˈ barco tuˈ yu huntekˈan nimeta lasu yun̈e yikˈni yip teˈ. Yaj yu chixiw ebnaj ta chalo iscawxicanayto teˈ xol huntekˈan arena ayco yin̈ ismotx txˈotxˈ Libia, chiyij Sirte, yuxin isholayo ebnaj kˈap vela chismakˈico jakˈekˈ yun̈e nancˈulalxa chito teˈ. \t o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam. \t e toda a cidade estava reunida � porta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban yul con̈ob Efeso: “Comam ikˈn̈e hujeb txˈumel yin̈ iswatxˈkˈab, Comam chiecˈ xol hujeb chˈen candelero naba oro bay chiahto cantil, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj Bernabé tiˈ, haˈ codiosal Júpiter, wal naj Pablo tiˈ xin, haˈ codiosal Mercurio, yuto haˈ naj matzotelilto coxol, ẍi anma yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. \t A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yalte Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yet chinhulan yet hunab hacaˈ huneˈ tiempohal tiˈ ayxa nichˈan iswinaj unin hawixal Sara tiˈ,” ẍi Comam. \t Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilal hawohtan̈eni tato yet islahobal tzˈayic caw ayej isyaˈtajil chihuli. \t Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an. \t porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet huneˈ yu tuˈ? ẍi Comam. Yalni ebnaj: ―Ay huneˈ yaˈ Jesús, ah Nazaret, ischejab Comam Dios, haˈ tzet iswatxˈe yeb tzet yala caw niman yelapno yul sat Comam Dios yeb yul sat anma. \t Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta mach chiscˈotzba Comam Dios Jahawil yoj huneˈ tiempohal tuˈ, machi hunu mac chicolchahi, wal xin chiscˈotzba Comam yuto xahan ay yuninal Comam yu, huntekˈan sicˈbilxaloj. \t Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chiwochehan tato yin̈ an̈e chinecˈan quexwilaˈan, wal xin chiwochehan chincanan hanicˈo tiempohal texol, ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios. \t Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hato yet istxahlipaxo naj hunelxa yichipaxico yakˈni n̈ab. Hac tuˈ xin yakˈni sat tzˈunub hunelxa. \t E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Asiˈwe xin, hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj, hac tuˈ chexwute wanitojan xol anma. \t Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, wilnihan can̈wan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈la iscan̈ebal istxiquin txˈo txˈotxˈ. Chispahnito ebnaj jakˈekˈ yun̈e mach chˈecˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yeb yiban̈ haˈ mar, yeb yiban̈ ej teˈ kˈebtaj. \t Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan conimanil yeb naj babel winaj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal yet bakˈin xin, lahan chielico conimanil hacaˈ naj yet satcan̈il yehi. \t E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Haninan, mach chexxiwcan̈, ẍi Comam. \t Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yayilo istzˈayical bay chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil yin̈ kˈin̈ Pascua, \t Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yalni Comam huneˈ tiˈ xin, yah yaw Comam yin̈ caw ip: ―Lázaro, elan̈tij, ẍi Comam. \t E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Akˈwe heyanma heyocto yul huneˈ pulta nichˈan chˈan sat. Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac choche chiˈoctoj, yaj mach chu yu. \t Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Akˈwe tet naj César tuˈ baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. \t Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin hallax tet ebnaj yul iswayic tato matxa chˈecˈ ebnaj yalaˈ tet naj rey Herodes yin̈ nichˈan Jesús tuˈ, yuxin nan behalxa bay to ebnaj yet ispaxto ebnaj bey iscon̈ob. \t Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram � sua terra por outro caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Cˈulticˈa, iweto ebnaj soldado teyintaj cat heto hecawxenocano bay mujan naj hacaˈ chal hecˈul, ẍi naj. \t Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ naj ángel caw ay yip, tit yul satcan̈ xol moyan, aycan̈ xin huneˈ noˈ chˈer yiban̈ iswiˈ naj. Caw xin chitzejla sat naj hacaˈ istzejla tzˈayic, haxa yoj naj xin hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ chiah joplahi, hac tuˈ jilni. \t E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzˈajan iscˈul anma tuˈ yalni, yajaˈ caw suc, \t Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ heyohtaj tato ebnaj chimunla yul yatut Comam Dios, haˈ tzet chihaltelax tet Comam yul yatut tuˈ, haˈ chiakˈni ecˈo yu ebnaj. Haˈ chal yelapno tuˈ, to naj sacerdote chianico xahanbal tet Comam Dios, ay yoc naj yin̈ tzet lan̈an yalten tuˈ. \t Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yaˈ ayco yipo janmahan̈ yoc colnolo con̈ob Israel tiˈ yul iskˈab ebnaj romano. Yaj tinan̈ oxebxa tzˈayic yuni huneˈ tuˈ. \t Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acˈto isbujilo huno xilkˈape xilxa, yuto hayet chitxˈahlax kˈap, chimoqˈui kˈap acˈ ayco isbujilo kˈap xilxa tuˈ, cat xin istzilmocanto huneˈ xilkˈape tuˈ. \t Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi bay octo ebnaj yuto tenanicto anma iscˈatan̈ Comam. Yuxinto ahto ebnaj yiban̈ iswiˈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hayeb txˈotxˈ texa, yanayto ebnaj naj mach chibili isnimanil tuˈ sat teˈ batxteˈ sata Comam. \t Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni anma tet ixnam: ―¿Tzet yuxin hac tuˈ cheyakˈ yijaˈ isbi? Wal xol heyicˈal machi hunu mac hac tuˈ isbi, ẍi anma. \t Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ, maẍto chicami masanto chil yoc Comam Dios Yahawiloj, yeb sunil yip, ẍi Comam. \t Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, matxa chejabo jehi, to caw yuninalxa Comam jehi. Yu huneˈ tuˈ xin, caw el yin̈ iscˈul Comam Dios yakˈni huneˈ comatan, yaj yu Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam tuˈ. \t Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw majwan̈wej, txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal chu hecolni heba yalan̈ huntekˈan tzet chihul tuˈ, haxinwal mach chexxiw yet chexoc lin̈no insatajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ pulta hajan yul satcan̈, haˈ xin huneˈ yul nukˈe wabehan yet babelal, huneˈ hacaˈ yokˈ chˈen trompeta halni wetan: ―Ahan̈ti bey tiˈ cat inyenihan huntekˈan chiyub yintajilo tiˈ, ẍi wetan. \t Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sakˈal yet ebnaj chejab elna iswayan̈ yet chˈapni ispatrón tuˈ. Chiwalan teyet, caw yin̈ an̈e chishelilo xil iskˈap naj patrón, cat yawten naj ebnaj waˈo sat meẍa; haˈ caw naj chibatxnicˈo tzet chislo ebnaj tuˈ. \t Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se � mesa e, chegando-se, os servirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac chiyikˈ biscˈulal yu istxˈojal chiswatxˈe, yuto chiakˈlax yakˈlobal iscˈul yu Comam Dios. \t Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yayilo huneˈ moyan yiban̈ ebnaj, yaben ebnaj huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi. \t Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj tato chiakˈlax listohal haycˈon̈o noˈ cheh bay chiˈahto naj Pablo tuˈ, yebpaxo tato caw chisyaˈiln̈e ebnaj naj yul beh, haxinwal caw naj Pablo tuˈ yet chialaxico naj yul iskˈab naj gobernador Félix yu ebnaj. \t e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto naj babel ángel isjobnoyo ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ txˈo txˈotxˈ. Yelilo huntekˈan yabil caw how yeb caw txˈoj yin̈ isnimanil anma ayco yechel naj Nokˈ isbi yin̈, yeb macta yiyo isba tet yechel naj. \t Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Natanael tet Comam: ―¿Tzet xin chu quinhawohtan̈enilojan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Macachwilan yet maẍto chachyawte naj Felipe tiˈ, yet ayach yich teˈ higuera, ẍi Comam tet naj. \t Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈalto tzˈayic ecˈ naj Pablo bey Corinto. Lahwi tuˈ xin istakˈlicano naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ yuto istzabico naj isto yin̈ isbel bey yul ismajul Siria. Istopaxo ix Priscila yeb naj Aquila. Yet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cencrea, yinilo naj Pablo xil iswiˈ yun̈e yijni isba huneˈ tzet halbil yu naj tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul barco. \t Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ángel tet ebnaj: ―Mach chexxiwi yuto ay huneˈ tzotiˈ caw cˈul chinhulan walaˈan teyet. Haˈ huneˈ chiwaltiˈan istzalabal hecˈul yeb istzalabal sunil anma. \t O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chub heyakˈaco yet istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Chalnipaxoj: “Haˈ ebnaj munlawom, yilal ischahni ebnaj istohol,” ẍiayoj. \t Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cheyil heba xin; nawetij tato yin̈ oxeb habil, hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal, caw quexwiptzenan hununex, ay tiempo caw quinokˈan yet walnihan teyet. \t Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walca xin machi hunu istxˈojal chinwatxˈehan, yajaˈ maẍtaj yu huneˈ tuˈ yuxin chiwalan tato cˈulinxahan, walxinto han̈cˈan̈e Comam Dios Yahawil chu yalni yin̈ tzet chinwatxˈehan. \t Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ yuxin matxa huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma tinan̈? Chiwalan huneˈ iscˈulal tiˈ teyin̈, hex tiˈ caw heyoche heyilti isbakˈ hesat heyakˈni wetan yu iscˈulchˈanil hecˈul win̈an. \t Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, caw matxa chexwalan inchejabojan, yuto hunu naj chejab caw mach yohtajo naj tzet chiswatxˈe yahaw, wal xin chexwalan wamigohojan, yuto xawalan teyet sunil tzet halbil wetan yu Inmaman. \t Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yijnicano isba ischejbanil naj Bernabé yeb naj Saulo yin̈ yalnicˈo Istzotiˈ Comam bey yul con̈ob Jerusalén, ismeltzoto ebnaj bey con̈ob Antioquía, yinito ebnaj naj Juan, naj chiyijpaxo isbi Marcos. \t Barnabé e Saulo, havendo terminando aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Apnin̈e naj xin yay cˈon̈no naj, istˈan̈xicto naj bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni naj xin tato haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap pichlaxico yin̈ Comam wojanayoj, yajaˈ xin machi octo naj. \t e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam tit yul satcan̈, haˈ caw ecˈbal jiban̈ cosunil. Wal han̈on̈ tiˈ yet sat txˈotxˈal jehi, yuxin han̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chijala. Wal huneˈ Mac ecˈbal cosataj, haˈ ton Comam ispeto yul satcan̈. \t Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw cheyil heba xin! Yalan̈to chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet, ẍi Comam. \t Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈ nimancˈulal yin̈ istxˈojal chicowatxˈehan̈, hacaˈ chu jakˈni nimancˈulalan̈ yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈. \t e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xol huneˈ moyan tuˈ yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan sicˈbililo wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi. \t E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto incˈasan ye walnilojan Istzotiˈ Comam Dios tet macxan̈eticˈa anmahil, tet anma ay iscuyu maca tet anma mach iscuyu, tet anma ay yitzˈatil iswiˈ maca tet anma machi yitzˈatil iswiˈ. \t Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yet chintohan yul ismajul Macedonia walnihan cat xin wecˈan quexwilnojan babel, haxa yet chinmeltzohan xin cat wecˈpaxojan quexwilnojan hunelxa, hexxa xin chexcolwa win̈an yet chintohan bey txˈotxˈ Judea walnihan. \t e por vós passar � Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado � Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ naj chitzˈunni yeb naj chihayeni machi yelapno ebnaj, cachann̈e Comam Dios caw aycano yelapno yehi yuto haˈ Comam chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ. \t De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw matxa tzet chal yelapnoj ta chahbilxa circuncisión ju maca machoj, haˈ huneˈ caw aycano yip to pitzcˈanajon̈xa yin̈ iscayelal yin̈ Comam Jesucristo. \t Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet chewatxˈe yeb sunil tzet cheyalpaxoj lahanojab hacaˈ tzet choche Comam Jesucristo. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu Comam Jesucristo. \t E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ix: ―Macachcolcha tinan̈ yuto maquinhawaytojan yul hawanma, paxan̈to yin̈ akˈancˈulal, ẍi Comam tet ix. \t Jesus, porém, disse � mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin maẍticˈa yu istakˈwi ebnaj yin̈ tzet yal Comam. \t A isto nada puderam responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, mach cheyakˈ subchaho heba, cajxam yallaxi: “Ta chijetbin̈e coba yeb anma txˈoj isbeybal, niẍtejaln̈e cocuynito cowatxˈen istxˈojal tuˈ,” ẍi. \t Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ huntekˈan panteón tuˈ haquex tuˈ. Han̈e yin̈ sat anma caw cˈul cheyute heba, wal heyanma xin nohna yu lekˈtiˈal yeb yu istxˈojal. \t Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cheyabeni ta ay howal, yebpaxo yet chˈah wejna anma howal yin̈ ebnaj yahaw txˈotxˈ nime con̈ob, mach chexxiwcan̈ yuto yilal yul huntekˈan tuˈ babel, yaj maẍto istan̈balo yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin kˈejholo yecanilo isnabal huntekˈan anma tuˈ. Caw mach chu ischahni huneˈ acˈ beybale chakˈ Comam Dios yuto mach yohtajo tzettaj iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuto cawcano yanma. \t entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ ebnaj ayco yahawo txˈotxˈ nime con̈ob ay yip ebnaj yiban̈ anma. Ebnaj ayco yahawilal tuˈ xin chihallax cˈulal yin̈ ebnaj yu anma. \t Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet xaistan̈tzelo naj sunil ismelyu tuˈ, yichico huneˈ niman wahilal bey huneˈ con̈ob tuˈ. Niẍtejal xin yoc naj yijlen wahil yu man̈tzetal. \t E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wetbi inbahan yeb ebnaj, caw xin jetbipaxo coba. Hac tuˈ xin caw hunxan̈e chucano ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu istxumchalo yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw hach quinhachejtijan, cat xin isnachalo yu tato caw hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo anma ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu. \t eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuˈ yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam. \t E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyeni isba Comam tet naj Pedro, isyenipaxo isba tet ebnaj ischejab. \t que apareceu a Cefas, e depois aos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo mac chalni: ―Etzan̈em naj Elías huneˈ tuˈ, ẍi. Aypaxo mac chalni: ―Huneˈ naj tuˈ ischejab Comam Dios ye naj, hacaˈ ebnaj ecˈlena yet payat, ẍi anma. \t Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yuxin chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo, yeb yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ta chakˈ Comam Dios cocawil, ¿haˈ tom xin tzet chicolo mach chakˈ Comam, heyalni? Ta haˈ Comam akˈn̈e conimanil, ¿haˈ tom xil cokˈap mach chakˈ Comam? \t Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkˈanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiˈ, haxinwal chioc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuˈ tzˈibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teˈ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskˈinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo. \t E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto ayxa nimancˈulal yin̈ mule, matxa yilalo chiakˈlax xahanbal hunelxa. \t Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haquexpax tuˈ hex ichamile hex tiˈ, cˈul cheyute heyanma yin̈ heyixal. Ohtan̈eweloj ta lahan ebix hacaˈ hunu vaso nab ispohi. Ayojab yelapno ye ebix yul hesat yuto lahan cokˈinal chicochah tet Comam yeb ebix. Yuxin cˈul cheyute heba yin̈ ebix yun̈e matzet chˈoc hexolbal yet chexoc txahlo tet Comam. \t Igualmente vós, maridos, vivei com elas com entendimento, dando honra � mulher, como vaso mais frágil, e como sendo elas herdeiras convosco da graça da vida, para que não sejam impedidas as vossas orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machi hunu ebnaj ángel bay yal Comam Dios hacaˈ yu yalni Comam tet Comam Cristo: Hach tiˈ, hach Incˈaholan, chiwakˈcanojan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍi Comam. Maẍtaj yin̈ hunu ebnaj ángel bay yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: Haninan Ismam naj. Incˈaholan ye naj, ẍi. \t Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu tzet iswatxˈe naj Felipe, caw tzalacan̈ iscˈul sunil anma yul huneˈ niman con̈ob tuˈ yul ismajul Samaria. \t pelo que houve grande alegria naquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni iskˈumal huntekˈan tiˈ tet naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yeb ebnaj cuywina yinta naj Juan tuˈ. Yawtenti naj cawan̈ ebnaj iscuywom tuˈ iscˈatan̈. \t Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈayilo iscˈul ebix yu huneˈ tuˈ. Haxa yet yilniti ebix xin lin̈anxacan̈ cawan̈ ebnaj yángel Comam Dios, toxan̈e chitzejtzon xil iskˈap ebnaj ayco yin̈. \t E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan chenati Tzotiˈ yet colbanile halbilcano teyet wuhan, huneˈ chabilxa heyu bay lin̈anex tinan̈. \t Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yanipaxto naj yahaw munil tuˈ hunxa ischejab hunelxa, yajaˈ kˈojlaxcan̈ naj chejab tuˈ yu ebnaj. Caw xin how ebnaj yin̈ naj. \t E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac quexbey heyilaˈ? Wal xin huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ. Yin̈ caw yeli huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ tuˈ caw ecˈbalto yelapno ye ismunil naj sata ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat. \t Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xakˈoji ebnaj juẍta yin̈ naj yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, yeb yu yakˈ isba ebnaj yalnicˈo Istzotiˈ Comam. Mach xiw ebnaj yanico isba yul iskˈab camical, to caw ishin isba ebnaj iscami. \t E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet chiwalan teyet yin̈ ewantajil tinan̈, pujbawecˈo tet anma. Yeb huntekˈan ton̈e chinsahan yul hetxiquin, halwecˈo yin̈ caw ip yulaj calle. \t O que vos digo �s escuras, dizei-o �s claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tet huntekˈan anma tuˈ chijaltojan̈ yu yip Comam Jesucristo tato munlahojab yin̈ akˈancˈulal, haxinwal haˈ caw chiikˈni tzet chislo. \t a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Mateo yeb naj Tomás, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, naj Simón ayico yin̈ huneˈ partido Cananista, \t Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat, \t Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj yuto yal naj Pablo tato matxa bakˈin chiyil ebnaj yin̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yakˈnocano naj Pablo bay chˈoc naj yul teˈ barco. \t entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, haˈ yul sat Comam Dios cˈul cocancano hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios yuninaloj. \t Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yel Comam Jesús bey tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago Galilea, haˈ tuˈ xin ahto Comam yin̈ huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. \t Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yecˈ apno Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago isnaniti ebnaj tato mach yito tzet chislo. \t Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam: ―Caw mawaycan̈ jamigo Lázaro, wal tinan̈ xin chintohan wikˈalojan iswayan̈ naj, ẍi Comam. \t E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chexapni bey teˈ n̈a bay chexcancano tuˈ, cheyal tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayojab akˈancˈulal texol,” quexchi. \t E, ao entrardes na casa, saudai-a;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chi‑xin‑iskˈambeto ebnaj juẍtaj ay bey tiˈ hanicˈ heye bey tuˈ. \t A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yati Comam Dios huneˈ Cocolomal caw aycano yip, huneˈ Cocolomal tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David, naj ischejab Comam. \t e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huneˈ conimanil chietaxto tiˈ, chihellax yin̈ huneˈ nimanile mach chietaxtoj. Huneˈ conimanil chicamto tiˈ chihellaxi, haˈ huneˈ satcan̈il chiˈakˈlax seleloj huneˈ matxa bakˈin chitan̈iloj. \t Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mam Jahawil, caw sunil anma chixiw tawet cat yanico hamay, yuto hachn̈echˈan caw cˈulach, machi nichˈano istxˈojal tawin̈. Chitit anma yul hunun con̈ob cat yinayo isba tasataj, yuto maxawil yin̈ istoholal yin̈ tzet chielico anma, ẍi anma tuˈ. \t Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb ¿tom chu islahban isnabal Comam Jesucristo yeb naj matzwalil? Yeb xin han̈on̈ xacochah Comam Jesucristo yul janma, ¿tom chu colahban conabal yeb mac maẍto chichahni Comam yul yanma? ¡Mach chuhi! \t Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin iskˈambe ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ ischejbanil ebnaj jichmam, yuto mach chissajn̈e ebnaj iskˈab yet chioc waˈoj? ẍi ebnaj. \t Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hacaˈ teˈ iskˈab caw satnom tuˈ haquex tuˈ, wal tuˈ cheyeloj tato caw yeli incuywoman heyehi. Hac tuˈ xin chiyu heyinican̈ isbi Inmaman. \t Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ lan̈an heteyelen heba? ẍi Comam. \t Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu yakˈni Comam Espíritu johtan̈eloj ta hayet yocnico huneˈ babel cuarto tuˈ maẍto chihajlax beh japni yin̈ sat Comam Dios. \t dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Cˈanchˈanex! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena, teˈ aniẍ, yeb teˈ comino, yajaˈ machi cam hecˈul heyijen chejbanile caw ay yelapno aycano yu Comam Dios; haˈ ton hewatxˈen istoholal, yeb istzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, yeb xin heyijen tzet chal Comam Dios, yeb heyanico heyanma yin̈ Comam, haˈ ton huntekˈan tiˈ yilal heyijeni, machi xin chebejpaxo heyijen huntekˈanxa tuˈ. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj yahaw ebnaj sacerdote oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta haˈ naj Barrabás chisbejtzo naj Pilato. \t Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel: ―¿Tom xin chispotxˈ isba naj, yuxinto chal naj tato caw mach chu japni bay chiapni naj tuˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ meltzohoj intohan bey yatut inmamtuˈan, cat walnihan tet yaˈ: ‘Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios yebpaxo yul hasat. \t Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac cheyakˈ nimancˈulal yin̈ yu hunu istxˈojal chiswatxˈe, chiwakˈpaxo nimancˈulalan yin̈, waxan̈ca mach wetojan yaco ismul, yajaˈ heyu yuxin chiwakˈan nimancˈulal, yu iscˈulalo teyin̈ sata Comam Jesucristo. \t E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan hujwan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ sata Comam Dios, yakˈlax hujeb chˈen trompeta tet ebnaj. \t E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Toxa chinhullemnahan, machojab chebej hewatxˈen tzet chi‑ticˈa‑hewatxˈe, haxinwal machi hunu mac chiinilo ispaj selel chiakˈlax teyet. \t Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén caw tzalahilal yu ischahlax ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yeb ebnaj anciano, yeb sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yoc naj Pablo yeb naj Bernabé yalni hanta tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yu ebnaj. \t E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj Herodes Comam, caw tzalacan̈ naj yuto payxa ichi yochen naj yilaˈ Comam. Caw xin txˈiˈalxa bay chabe naj yin̈ Comam. Caw xin choche naj yilaˈ iswatxˈen Comam hunu cˈaybalcˈule. \t Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro. Hayet yapni Comam bey tuˈ, yocto Comam yul huneˈ n̈a, machi xin yoche Comam tato chiabelaxiloj, yajaˈ hunepn̈echˈan abchalo yu anma tato apni Comam bey tuˈ. \t Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan hecuywawom wehan, Heyahawil wepaxojan, yaj mantxˈahan heyoj, yuxin hex tiˈ hac tuˈ wal heyuni teyin̈ hununex. \t Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo tet ebnaj hacaˈ yu yakˈni Comam, Comam Espíritu Santo jet han̈on̈ tiˈ yet janayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin ¿tzet wehan xin chinman̈cˈohan tzet choche Comam Dios? ẍi naj Pedro tet ebnaj juẍta tuˈ. \t Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, niman cheyute hecˈul masanto yet chul Comam Jesucristo, hacaˈ chu hunu naj munlawom niman iscˈul naj yechman yoc haˈ n̈ab. Nimanpaxo chute iscˈul naj yechman yelilo sat istzˈunub. \t Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin, ¿mac tet yakˈ binaho Comam isbi yet yalni tato mach chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam? Haˈ ton tet macta man̈cˈon yin̈ tzet yal Comam. \t E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chicoyije cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios, chal yelapnoj huneˈ tuˈ ta xajohtan̈elo Comam. \t E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac chitxˈixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxojan yin̈ anma tuˈ yet chinhulan Yahawoj yeb iskˈakˈal wipan, yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios. \t Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilal tzet ayayo yul Yum Comam Dios yalan̈ ischejbanil Comam watxˈina yu ebnaj ischejab. Caw xin chˈocnico con̈iscuyni yin̈ isyelal cat isyenilo bay mach tˈin̈ano jecoj, cat iscachwa jin̈ yin̈ cotxˈojal, yeb con̈iscuyni yin̈ sunil istoholal. \t Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an, quexchi tet naj Juan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios, machi hunu chu yeban isba sata Comam. Sunil tzet ye tuˈ haban ye yul sat Comam, Comam bay chijal tzettaj chicowatxˈe. \t E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma Israel ayco isyijeno isley naj Moisés yun̈e iscan cˈulal sata Comam Dios yalni, yaj xin mach tzujcha apno yu anma tuˈ. \t Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj hunelxa: ―Ayojab akˈancˈulal texol. Hacaˈ yu walaxtijan yu Inmaman, hac tuˈ xin chiyu quexwanitojan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Isaí, haˈ naj ismam naj rey David. Haxa naj David, haˈ naj ismam naj Salomón, ismiˈ naj Salomón tuˈ xin, haˈ ton ix yixalticˈa naj Urías yet yalan̈tocanoj. \t e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¡Caw toxa chinhulan! ¡Sakˈal yet mac chiyijen Istzotiˈ Comam Dios halbilcano yul huneˈ hum tiˈ! ẍi Comam. \t Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam Jesús ta cam naj Juan yel Comam bey tuˈ, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yecˈ apno Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago bay machi anma. Hayet yaben anma ay yulaj con̈ob xin tato to Comam, istopaxo anma yu yoj istiˈla haˈ bay chiapni Comam tuˈ. \t Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, � parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cheyaben istit jakˈekˈ yin̈ sur, cheyalpaxoj: “Caw chixobxonoj,” quexchi. Hac tuˈ xin chu yijni isba. \t e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscˈahol coxol, yuxinto macn̈eticˈa chichahni yul yanma, mach chicˈaytoj, to caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal. \t Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil cuybanile yakˈ Comam, yecheln̈e yaco Comam tet anma. Wal tet ebnaj iscuywom Comam xin, yal Comam yin̈ haban yin̈ tzet chal yelapnoj. \t E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi istzebicano ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj huneˈ kˈap kˈap ishucbaco yin̈ Comam, yanico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yin̈ culus. \t Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi xin isje Comam ta chiecˈto anma yeb yijatz yul yamakˈil yatut Comam Dios. \t e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chub iscawxico ismul anma tuˈ yiban̈ yu machi yayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, yu ecˈna chocheto sunil istxˈojal. \t para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈoj istzotel anma jetan̈, wal han̈on̈an̈ xin caw akˈancˈulal chu cotzotelan̈ tet. Hacticˈapax tuˈ tinan̈, hacaˈ iskˈalemal yeb isyahbenal tzet ay yul sat yiban̈kˈinal, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma. \t somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isjobnayo naj iscab ángel ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ haˈ mar yin̈n̈ena tuˈ xin, iscajpon̈ilo haˈ hacaˈ ischiqˈuil hunu mac chipotxˈlax camoj. Iscamilo sunil no nokˈ itzitz ay xol haˈ. \t O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac chejniti naj Juan yanocan̈ haˈ iswiˈ anma? ¿Tom Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam. Yichico ebnaj yallen tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Tato chijalaˈ ta Comam Dios chejniti naj Juan tuˈ, chimyalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj. \t O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Elan̈ tet sunil istxˈojal choche ebnaj hawet tzehal iswatxˈe; wal xin ocan̈ tzujno yinta istoholal. Cam lahico hawanico hawanma yin̈ Comam, xahan chawil hawet anmahil. Caw ayojab akˈancˈulal yul hawanma hacaˈ sunil macta chiawten Comam yin̈. \t Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj tzeh tuˈ yalni Comam hacaˈ tuˈ, ispaxto naj yin̈ biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil. \t Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaˈ istxumni niẍte unin, machojab haco tuˈ hetxumni. Wal xin hacaˈojab istxumni icham anma hacojab tuˈ hetxumni, yajaˈ wal yin̈ istxˈojal, hacaˈojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxˈojal, hacojab tuˈ cheyute heba. \t Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xawalan teyet ta chintohan, yaj xin chinhulpaxojan hunelxa tecˈatan̈. Ta caw yeli chinheyochehan, caw chimquextzala heyabeni tato chintohan iscˈatan̈ Inmaman, yuto caw ecˈbalto Inmamtuˈan insatajan. \t Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal chiniscolan Comam tet ebnaj ah Judea mach chayto yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo xin yun̈e cˈul chu ischahni ebnaj juẍta ay bey Jerusalén huneˈ colwal chiwitotiˈan. \t para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ caw suc. Kˈinalo ta chicotzˈun hunu ixim hin̈at, caw yilal iskˈato huneˈ hin̈at tuˈ, hacaˈtan̈e chicam chijila, haxa yanma ixim xin chiahiloj. \t Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chipaqˈuico yin̈ yet anmahil, caw mach chixiw iswatxˈen istxˈojal, nohna yu tzet ye tuˈ matzet chaliloj. Haˈ tzet ye tuˈ choche isnimanil haˈ chiswatxˈe selelo tzet choche Comam Dios. \t traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal icham Zacarías, ismam huneˈ nichˈan unin tuˈ, oc icham yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yalni icham tzotiˈ hacaˈ tiˈ: \t Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan chiwaltotiˈan mach caw chejbanile chucanicoj, wal xin ton̈e chiwaltojan teyet yu heyilni tato chu heyijeni. \t Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ilom munil tuˈ yin̈ isnabal: “¿Tzet chiwute inbahan, yuto chiyikˈalo inpatronan inmuniltiˈan? Yaj matxa kˈaynajo innimaniltiˈan yin̈ munil caw yaˈtaj. Chintxˈixwipaxojan wecˈan kˈano tzet ye tuˈ matanil tet anma. \t Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xahanojab cheyil heba hununex, yajaˈ yin̈ sunil heyanma. Yahwecano sunilal istxˈojal cat helahnico hewatxˈen sunil iscˈulal. \t O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yulticˈa huneˈ con̈ob tuˈ ay huneˈ ix hunix. Hunun tzˈayic isbeycˈo ix iskˈanno tet naj alcal tuˈ, chalni ix hacaˈ tiˈ: “Ay huneˈ mac ay ismul wetan, yuxin chinkˈanan tawet ta chawatxˈeayo yin̈ caw istoholal,” ẍi ix tet naj. \t Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Judas tuˈ, ayco naj jetbiho yet yalan̈tocanoj, huneˈn̈e comunil yeb naj. \t pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, nawetij ta hayet yalan̈tocanoj hex mach Israelo hex tiˈ chexhallax man̈circuncisiónal yu ebnaj Israel. Ebnaj tuˈ chal isba ebnaj circuncisiónal, yuto ayxaco huneˈ yechel circuncisión yin̈ isnimanil ebnaj. \t Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ayex chˈecˈyaˈ heyanma, yajaˈ tan̈e mach yuho huno potxˈwal, maca xin yu elekˈ, macato yu hunu mule caw txˈoj, maca yu heyanico heba xol huno tzet ye tuˈ mach cheyoc yin̈; \t Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam Jesús tet anma yeb tet ebnaj iscuywom: \t Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa tuˈ ha haˈ oc vinohal, caw xin mach yohtajo naj baytuˈwal caw istitico huntekˈanxa vino tuˈ. Wal ebnaj chejab tuˈ xin, yohta ebnaj tzet yehi, yuto haˈ ebnaj inilti ha haˈ yul chˈen moc tuˈ. Hayet yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, huneˈ vino tuˈ, yawten naj naj mohyom tuˈ, \t Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat, wal xin nahat chijacan̈ yun̈e yilni anma chiˈocto yul n̈a tuˈ. \t Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyakˈ istxˈojal ispajo istxˈojal chiswatxˈe anma teyin̈. Aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal sata sunil anma. \t a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chintakˈwihan tet hacaˈ tiˈ: “Mach quexwohtajojan, hitzan̈welo yin̈ insatan. Hex tiˈ istxˈojaln̈eticˈa hewatxˈe,” quinchin̈eticˈahan, ẍi Comam. \t Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chati Comam Dios isyaˈtajil yul satcan̈ yiban̈ anma txˈoj, anma maẍticˈa chiwatxˈen istoholal. Yu istxˈojal anma tuˈ yuxin mach chiohtan̈elaxilo isyelal. \t Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin mach cheyaco hehowal yin̈, wal xin cuywe yin̈ istoholal, yuto juẍtapaxo yehi. \t todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw yaˈta yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios. \t Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ niman con̈ob caw oxeb ayicoj, yaycˈay sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Isnaniti Comam Dios niman con̈ob Babilonia istit ishowal Comam yin̈, yaniti Comam isyaˈtajil yiban̈ hacaˈtan̈e akˈlax vino caw how yucˈuˈ. \t e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu anma chiyil Inmaman yin̈ tzet chielicoj, walxinto haninan akˈbil wipan yu Inmaman yu wilnihan yin̈ tzet chielico anma. \t Porque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach isbi hayel quinecˈan yin̈ inbelan. Ay bay quinelicojan quinyijnitojan ha haˈ, ay bay quinelicojan incaman yu ebnaj elkˈom, yeb yul iskˈab wet con̈oban, yebpaxo yul iskˈab anma nan con̈obal. Aypaxo bay quinelicojan incaman yulaj con̈ob yeb yulaj beh, yeb yiban̈ haˈ mar, yeb xin caw quinelicojan incaman yul iskˈab ebnaj ton̈e chisbalico isba juẍtajoj. \t em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yichebaniln̈e isyaˈilal ye huntekˈan tuˈ. \t Mas todas essas coisas são o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex caw xahan ay wutiˈan chiwalan teyet, caw ayon̈xaco yin̈ islahobal tiempo. Hex tiˈ xaheyabe ta chihul naj Anticristo, naj ayco ishowal yin̈ Comam Jesucristo. Yajaˈ tinan̈ xin txˈiˈalxa ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam xaisyelo isba, yuxin chiconaloj tato caw yin̈ xaislahobal tiempo ayon̈. \t Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal hanintiˈan toxa chinpotxˈlaxan hacaˈ huno no nokˈ chioc yin̈ xahanbalil, caw cawilxa yeti istzˈayical bay chincaman. \t Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet maẍto chˈocto naj Juan yul preso, yet yah haˈ iswiˈ anma yu naj ahpaxo haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj. Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishajni isba satcan̈, \t Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet wanab, hach saybilxa yu Comam Dios, yeb tetej hawuninal. Yin̈ caw yeli caw xahan ayex wuhan, yaj maẍn̈etajinan to haˈ hunpaxo ebnaj juẍtaj, yeb ebix janab caw xaohtan̈en cuybanile caw yeli. \t O ancião � senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiyalpaxo anma tuˈ, tato caw ayco yin̈ heyanma heyechman Iscˈahol Comam Dios chitit yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo itzitzbican̈ xol camom yu yip Comam Dios. Haˈ xin chon̈colni xol huneˈ niman isyaˈtajil chihul yu Comam Dios. \t e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw wohtajan tato hayet chintocanotiˈan chihul huntekˈanxa ebnaj chiˈanico pohlebahil texol, hacaˈ chiyute noˈ oj yet chˈocto noˈ yulaj ispeyabil noˈ meˈ cat ispujnacanto noˈ. \t Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico Comam yalnilo tet anma hacaˈ tiˈ: ―Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, yin̈ hesat mayijcano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ teˈ hum tiˈ, ẍi Comam. \t Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús: ―¡Bejwej! Mach cheyute hacaˈ tuˈ. Istzabnico Comam istxiquin naj, iswatxˈiloj. \t Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam Dios, yalni hacaˈ tiˈ: Aweco ismay Comam Dios sunilex yijemex tet Comam yeb hex chexxiw tet Comam, walca ay heyelapnoj maca machi heyelapnoj, ẍi. \t E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw machi hunu mac tiˈ chiyahni isnimanil, wal xin chislotze isba cat isyaˈiln̈en isba, hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en Comam Jesucristo macta ayxaco yul iskˈab, \t Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo huneˈ tiˈ: Haˈ hujeb iswiˈ noˈ tuˈ, yechel hujeb witz bay tzˈon̈an ix ix tuˈ, yechelpaxo hujwan̈ ebnaj yahawil con̈ob yehi. \t Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ yet chimeltzo ebnaj yul txˈon̈bal, mach chiwaˈ ebnaj ta mach chistxˈah ebnaj iskˈab babel. Caw txˈiˈalto tzet chisyije ebnaj, hacaˈ istxˈahni ebnaj isvaso, isẍalu, yeb huntekˈan chˈen xi, cat istxˈahnipaxo ebnaj istxˈat. \t e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ yox tzˈayic yulcan̈ iscˈul Comam yu yip Comam Dios, isyeni isba Comam Jesús tuˈ jetan̈. \t A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzalahan̈we sunilbal tiempo yuto ay tzet ayco yipo heyanma. Akˈwe techaho sunil isyaˈtajil chul teyiban̈ yeb xin mach chebej hetxahli tet Comam Dios. \t alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi istxˈahni Comam yoj ebnaj xin, yanipaxico Comam huneˈ xil iskˈap hucan ye tuˈ. Yaypaxo tzˈon̈no Comam iscˈatan̈ ebnaj, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Chimtxumchalo heyu tzet manwatxˈetiˈan? ẍi Comam tet ebnaj. \t Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se � mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén aben iskˈumal huneˈ tiˈ, yuxinto Acéldama occano isbiho huneˈ txˈotxˈ tuˈ yin̈ yabxubal anma. Haˈ chal yelapnoj txˈotxˈ lokˈbil yu istohol chicˈ. \t E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ chon̈colwahan̈ comunlahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yuxin chi‑elto‑jawan̈ teyin̈ ta mach cheyintan̈ecanilto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tuˈ xin: ―Yin̈xan̈e hanicˈ tiempohal ayinicˈojan texol tiˈ, caw chiwacanicojan issajilkˈinal yin̈ heyanma, yuxinto watxˈeweco heba yin̈ caw istoholal yakˈ isba ay intocˈojan texol. Ta machoj, chissomchahocan̈ cheyila, cat xin heyoco hacaˈ anma chiecˈ xol kˈejholo, caw mach chiyu yilni bay caw chitocoj. \t Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto istxˈojal chiyakˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yetticˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍtaj yin̈ Comam Dios chitita. Haˈ huntekˈan tiˈ xin chiyalte yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: istxˈojal tzet choche conimanil, haˈ tzet chijila chijochecoj yaj mach chitzala Comam yin̈, yebpaxo cololoˈn̈en coba yin̈ tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tiˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi. \t Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yilni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, jocan̈ cokˈuynu jetan̈ cotohan̈ bey txˈotxˈ Macedonia, yuto cotxuman̈ tato haˈ Comam chon̈initojan̈ jalaˈcˈojan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma ay bey tuˈ. \t E quando ele teve esta visão, procuravamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan machi hunu mac ohtan̈e nitam ebnaj ángel ay yul satcan̈. Mach wohtapaxojan, Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan; wal xin han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e. \t Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj tuˈ mach Israelo naj, yaj ayco yanma naj yin̈ Comam Dios yeb sunil mac ay bey yatut, caw chiyo isba tet Comam Dios. Caw niman tzettaj ye tuˈ chissah naj tet anma mebaˈ Israel. Chi‑ticˈa‑txahli naj tet Comam Dios. \t piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin naj Ananías, naj yahawil ebnaj sacerdote, tet ebnaj ayayo iscawilal naj Pablo, tato chischˈatico ebnaj istiˈ naj. \t Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni. \t Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach sunilo ebnaj titna yin̈ icham Abraham, yuninal icham Abraham tuˈ yul sat Comam Dios, yuto yal Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yin̈n̈e naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam. \t nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma apni yin̈ kˈin̈ Pascua bey yul con̈ob Jerusalén. Yet huneˈxa tzˈayic xin, yaben anma tato lan̈an yapni Comam Jesús bey yul con̈ob tuˈ. \t No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo � festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanico haˈ mar sunil mac camna yul haˈ tet Comam, hacpax tuˈ naj camical yeb cambal yapaxico sunil camom tet Comam. Yilni Comam yin̈ tzet elicoj hataticˈa tzet iswatxˈe hunun. \t O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o hades entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ iscayel ecˈbalxa ebnaj chejab yato naj yahaw munil, yajaˈ xin hacticˈapax tuˈ utelax ebnaj yu ebnaj munlawom tuˈ. \t Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom: ―Hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e cat heyilnipaxo win̈an hunelxa yuto chintohan bey Inmaman, ẍi Comam. \t Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yun̈e isyenilo Comam tato caw yuninalxa Comam jehi, yuxin yati Comam Yespíritu Iscˈahol yul janma. Yu Yespíritu Comam tuˈ yuxinto chijal tet Comam Dios yin̈ sunil janma hacaˈ tiˈ: “Mam,” con̈chi, yin̈ caw sunil cocˈul. \t E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex ay bey con̈ob Corazín, ¡cˈanchˈanex! ¡Cˈanchˈanexpaxo ay bey con̈ob Betsaida! Ta haˈ yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule hacaˈ chu texol tiˈ, caw yin̈ an̈emi isbejcano anma istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yamipaxico xil iskˈap chiyenilo biscˈulal tet Comam Dios. \t Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chintxahlihan teyin̈ tet Comam Dios yun̈e hewatxˈen iscˈulal, maẍtaj yu cocanan̈ cˈulal yul hesat, machoj, waxan̈ca xin mach cˈulo con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈ hacaˈ yallaxi. \t Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Sunil nimeta con̈ob yeb niẍte con̈ob bay ay anma mach Israeloj, bitn̈elaxojab Comam Dios yu, ẍi. \t E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeli huntekˈan cuybanile tuˈ, cochantan̈e haˈ yehi, yuto chala ta chijiyo coba, cat cocachni coba yin̈ej tzet ye tuˈ, yeb cocachni conimanil yin̈ej tzet ye tuˈ, yajaˈ mach chicolwa yin̈ janma yinilo istxˈojal chocheto conimanil. \t As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haxinwal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi. Mach chetzˈactiˈn̈e anma, haxinwal mach chexistzˈactiˈn̈epaxo Comam. Akˈwe nimancˈulal yin̈ ismul heyet anmahil haxinwal chakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ hemul. \t Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal Comam hacaˈ tiˈ tet naj Pedro tuˈ yun̈e yohtan̈enilo naj yin̈ tzet chiyu iscami, cat xin isyenilo isba yip Comam Dios yin̈ iscamical naj Pedro tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni Comam: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj. \t Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―¡Mamin colon̈an̈, yuto lan̈an coto yich haˈ! ẍi ebnaj tet Comam. \t Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Hex tiˈ heyohtaj tato cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yin̈ kˈin̈ tuˈ xin chinalaxicojan yul iskˈab anma cat walaxcan̈an yin̈ culus, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam. \t Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yelpaxilo huneˈxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneˈ naj ángel tuˈ ay yip naj yiban̈ kˈa kˈaˈ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikˈn̈e chˈen cˈupom uva: ―Acto haˈ cˈupom uva xol teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ cat hacˈupnilo teˈ, yuto kˈanxa teˈ, ẍi naj. \t E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam beyayto yul txˈotxˈ, haˈ Comam topaxo yul satcan̈ bay caw nahat yecanocan̈ yun̈e isnohilo sunil bayejtuˈwal yu yip. \t Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin chintohan bey Jerusalén wakˈaˈcanojan hanicˈ chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén tuˈ. \t Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet iscabwihalxa xin, haxa ismunlabal teˈ barco tuˈ, istirayto ebnaj xol haˈ. \t E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni naj Pedro tato tzujan naj xin, iskˈamben naj tuˈ tet Comam Jesús: ―Mamin, ¿haxaca naj tzujan jinta tiˈ, tzet chiyub iscamopaxo naj? ẍi naj tet Comam. \t Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin istohla ebnaj huntekˈan ebnaj yun̈e yalni ebnaj tato caw txˈoj istzotel naj Esteban yin̈ naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Caw jabehan̈ isbahwa naj Esteban tiˈ yin̈ naj jichmam Moisés, yeb xin yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ay tzˈon̈no anma yin̈ cincuenta yeb cien yin̈ hunun majan. \t E reclinaram-se em grupos de cem e de cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalaxicto naj yul teˈ, yoc can̈eb majan ebnaj soldado istan̈eno naj, yaj can̈tawan̈ ebnaj yin̈ hunun majan. Haˈ chute isnani naj Herodes ta chi‑n̈e‑lahwi kˈin̈ Pascua cat yilaxilti naj Pedro tuˈ yin̈ sat sunil anma Israel. \t E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈ isba ay intocˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol sunil anma, ẍi Comam. \t Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "mach cheyakˈ cawxo heyanma hacaˈ yu yoc anma man̈cˈomal wetan bey txˈotxˈ desierto, quinyanicojan yin̈ ilwebal. \t não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin jelpaxojan̈ bey tuˈ, yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin con̈ecˈan̈ iscawil con̈ob Quío. Haxa yet hunxa tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Samos, haxapaxo yin̈ hunxa tzˈayic xin, japnicanojan̈ bey con̈ob Mileto. \t avegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e [e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,] no dia seguinte a Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin yet iskˈojlax camo naj Esteban hachejab, naj caw cachhalnicˈo tet anma; han‑hun‑inan lin̈anintojan xol ebnaj, walnipaxojan tato chipotxˈlax hachejab tuˈ. Wocpaxojan intan̈enojan xil iskˈap ebnaj kˈojni camo naj Esteban tuˈ,” quinchiyan tet Comam. \t e quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ay hunel ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj yeb huneˈ ix, yaj cam naj, machi xin hunu yuninal naj yeb ix. \t Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay anma tiˈ haˈn̈echˈan chisxahann̈e isba. Chanico yanma yin̈ chˈen melyu, chisloloˈn̈en isba cat yinipaxocan̈ isba, cat yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Matxa chisyije tzet chal ismam ismiˈ. Matxa chiyakˈ yuchˈandiosal yin̈ tzet chiakˈlax tet, matxa tzet chalilo cuybanile yet Comam Dios yul sat. \t pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaˈ rey Agripa tiˈ caw yohta yaˈ sunil huntekˈan tiˈ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaˈ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaˈ sunil tuˈ yuto mach ewantajo yehi. \t Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hanintiˈan lahaninan hacaˈ hunu yahaw n̈a. Yet akˈbalil xin chinpebaltijan ispultahil teˈ. Lahwi tuˈ, hex chexcancano istin̈a chˈelicto heyaw sat pulta, cheyalni: “Mamin, hajon̈icˈtojan̈,” quexchi. Yaj chintakˈwihan teyet: “Mach quexwohtajojan,” quinchiyan. \t Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater � porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayon̈an̈ yul con̈ob Mileto tuˈ, yanito naj Pablo yawtemal ebnaj anciano xol ebnaj juẍta ay yul con̈ob Efeso. \t De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cawina tzˈayic ehayo Comam bey tuˈ xolej noˈ xoltelajil nokˈ. Yoc naj matzwalil yilweno Comam, yajaˈ ayco ebnaj ángel yilno Comam. \t E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan babel cuybanile tuˈ yet mac maẍto chikˈoji istxumni yin̈ istoholal, yuto hacaˈ to niẍte unin imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ yehi. \t Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayayo wiban̈tiˈan, cat wanitojan naj quexistuclenoj. \t A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj tuˈ xin, yakˈlocan̈ iscˈul ebnaj, yocpaxo ebnaj waˈo sunil. \t Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni ebnaj cawan̈ tuˈ, yoc ebnaj txahlo yeb anma ayxaco yul iskˈab Comam yun̈e ischahnicano Comam Espíritu Santo yul yanma, \t os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haˈ xin wal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi. \t Não julgueis, para que não sejais julgados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Quexwej, ẍi Comam. Hac tuˈ yu yelcano ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ, aymi noˈ cabo mil. Hayet yapni ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ noˈ xin, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw yay apno noˈ yul haˈ lago, ishikˈnito noˈ haˈ. \t E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa iscuywom Comam, caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. \t E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, ¿tzet chawute hawalni yin̈ huneˈ tiˈ: Chˈen tohlabal chiel jin̈ yu naj jahaw ay Roma, cˈulmi jakˈni chˈen mato machoj? ẍi ebnaj. \t Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ an̈e xin, to ebnaj yilaˈ. Hayet yapni ebnaj xin, yilchayo ix María yeb naj José, yeb nichˈan neneˈ ayayto yul ishucub no nokˈ. \t Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin akˈawe tzalaho heyanma yin̈ Comam Cristo Jahawil. Ayojab yelapno Comam yul hesat. Helan cheyute heba hetakˈwi tet mac chikˈamben teyet yin̈ cuybanile bay ayco heyanma. Chewchotan̈eojab chu heyalni tet anma tuˈ yeb yin̈ akˈancˈulal. \t antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet, ta ay cawan̈ anma chiway sat istxˈat yet huneˈ akˈbal tuˈ, huneˈ chiˈilaxtoj, huneˈ chicancanoj. \t Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzilo Comam hanicˈxa sata ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ, yoc Comam iskˈanni tet Comam Dios ta ay tzet chu yecˈto huneˈ isyaˈtajil chul yiban̈ tuˈ. \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chaẍwatojan xol anma tuˈ yun̈e hato hawakˈno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kˈejholo, to haxa xol issajilkˈinal chˈeqˈui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haˈ chiswatxˈe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuˈ. \t para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas � luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyebabilo ebix janab ixnamtaxa tuˈ tet ebix kˈopotaj yin̈ tzet chute isxahann̈en yichamil yeb isyaˈiln̈en yunin. \t para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj chicˈupnican̈ ixim trigo chischah naj istohol, yechel naj ye naj chiinito anma iscˈatan̈ Comam yu ischahni iskˈinal chiyakˈ Comam. Yuxin naj chitzˈunni ixim yeb naj chicˈupnican̈ ixim, lahan istzala iscˈul ebnaj iscawan̈il. \t Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam chiwaltiˈan, caw cosunil chicochah iscˈulal iscˈul, yaj xin mach huneln̈eho chicochah, chilann̈eticˈa cochahni. \t Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin mach chicabcon cocˈulan̈ waxan̈ca lan̈an ispax yip conimanilan̈, yajaˈ wal janmahan̈ xin hunun tzˈayic yoc yin̈ yacˈtohal. \t Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pablo xin, caw yin̈ an̈e yal naj tet naj capitán yeb tet ebnaj soldado hacaˈ tiˈ: ―Tato chiˈel ebnaj yul teˈ barco tiˈ, caw mach chexcolcha hex tiˈ, ẍi naj. \t disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat txˈotxˈ. \t E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj chejab matzet chiel yin̈ tiˈ hawelto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ naj yin̈, cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam. \t E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yin̈ xil iskˈap yeb yin̈ isbul tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe hacaˈ tiˈ: Yahawil yin̈ ebnaj yahaw, Iswiˈehal yin̈ ebnaj ayco iswiˈehaloj, ẍicoj. \t No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈tiˈan̈, haˈ tet Comam Dios Jahawil bay chon̈xiwan̈, yuxin ayco yin̈ cocˈulan̈ jalnihan̈ tet anma ta chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Caw ohtabil cobeybalan̈ yu Comam, haquexpax tuˈ hantam sakˈal ta heyohtapaxo cobeybalan̈. \t Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Jesucristo yuxin xainchahan iscˈulal. Quinyanicojan Comam Dios ischejabo Comam Jesucristo yu walnicˈojan Istzotiˈ, haxinwal ay mac chichahnayto Comam yul yanma yul hunun con̈ob, cat isyijen yin̈ tzet chala. \t pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ ix ix hawil tuˈ, yechel huneˈ niman con̈ob ay yip yiban̈ sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ix, ẍi naj ángel. \t E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneˈxa chiwalan teyet tiˈ: ―Caw xaˈisyelo Comam Dios ismunil Comam Jesucristo ah Nazaret jet cosunil, yet iswatxˈen Comam Jesús iscˈulal yeb cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios. Wal xin caw heyohtaxa sunil tiˈ yuto haˈ coxol yuhi. \t Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tac incˈulan yet wabenan ta oc biscˈulal teyin̈ hayeb tzˈayic yet heyaben tzet yal teˈ carta watojan teyet, yajaˈ wal tinan̈ xin matxa chiwikˈ biscˈulalan yin̈ huneˈ tuˈ. \t Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido (pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac ayto xol ismunil, matxahojab chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut. \t e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwepaxo tet naj wet con̈oban, naj juẍta Herodión ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Narciso yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba yin̈ iscawil, yuto xayayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton huntekˈan tuˈ chietanto anma yul sat Comam Dios, yaj wal huneˈ yet mach chicotxˈah cokˈab yet chon̈oc waˈoj, ischejbanil ebnaj winaj yehi, mach chetato janma yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Festo tuˈ xin, waxajeb xan̈e tzˈayic ecˈ naj yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ismeltzopaxto naj yul con̈ob Cesarea. Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni tzˈon̈no naj yul iscapil yanito naj yikˈomal naj Pablo tuˈ. \t Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yecˈto ebnaj yiban̈ ha haˈ yul teˈ barco tuˈ, iswaycan̈ Comam yul teˈ. Istit huneˈ niman jakˈekˈ sicˈlebil, ismakˈnicto jakˈekˈ ha haˈ yul teˈ. Etza xin tocano teˈ yich haˈ. \t Enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e o barco se enchia de água, de sorte que perigavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnicano Comam tet naj: ―Meltzan̈to hawatut, cat hawalnicˈo iscˈulal mayu Comam Dios tawin̈, ẍi Comam tet naj. Isto naj xin, ispujbanicˈo naj yul con̈ob tzet yu iscawxican̈ naj yu Comam. \t Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato haˈ Comam Espíritu Santo chexijbani, caw matxa ayexocto yalan̈ yip ley tuˈ. \t Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinkˈambehan teyet, ¿baytet hunu chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayic xewilal cheyabe, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jakˈni cawxo anma mato jakˈni camoj? ẍi Comam tet ebnaj. \t Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ xin intratohan yeb ebnaj yet chintan̈tzencanilojan ismul ebnaj yiban̈, ẍi Comam. \t e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet tato xahul naj Elías tuˈ yajaˈ mach txumchalo naj yu ebnaj, yuxin iswatxˈe ebnaj baytet yal iscˈul yin̈ naj Elías tuˈ. Hac tuˈ xin chinutelaxan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj, ẍi Comam. \t digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer �s mãos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac mach hinan iscam win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac chishin isba iscam win̈an xin chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e. \t pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈxa iscab xin, lahan hacaˈ huneˈ babel, chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ hexahann̈en heba,” ẍiayoj. \t E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chenahuln̈epaxto ebnaj ayicto yul preso, hacojtam haˈ hunex ayexico preso yinta ebnaj. Nawepaxti macta chiakˈlen isyaˈtajil, yuto hexxataxcapaxo cheyakˈle isyaˈtajil. \t Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach cheyaco heyanma yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ay sat. Tato cheyaco heyanma yin̈ tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach ayoco heyanma yin̈ Comam Dios, chal tuˈ. \t Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal ebnaj soldado tuˈ tet hunun: ―Mach chicotzilto huneˈ tiˈ, wal xin jilwe coba yin̈ mac chiinitoj, ẍi ebnaj tet hunun. Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Istzilayo ebnaj xil inkˈapan yin̈, yilwenpaxo isba ebnaj yin̈ mac chiinito xil inkˈapan hucan yehi,” ẍicanayoj. Yaj xin caw yeli, hac tuˈ yute ebnaj soldado tuˈ. \t Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será (para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes). E, de fato, os soldados assim fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac xin najil yijen tzet yal ismam yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Naj babel, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix ix txˈoj ye iswiˈ haˈ chioc babel yul iskˈab Comam Dios tesataj. \t Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yun̈e machi oc loloˈal win̈an yu huntekˈan tzet cˈulchˈan yelax wilaˈtuˈan, yuxin akˈlax huneˈ isyaˈtajil wetan yu naj matzwalil, hacaˈ hunu teˈ txˈix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuˈ yu yakˈlax huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an. \t E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb cocachni coba yin̈ tzet mach cˈuloj, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil, yeb coyijen tet Comam Dios. \t e � ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e � perseverança a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hantaticˈa chu hawu chaẍcolwa yin̈ juẍta licenciado Zenas yeb juẍta Apolos islahni isbel, yun̈e mach chitan̈ayo tzet chiocnico yu ebnaj. \t Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isyenipaxocan̈ isba Comam Jesús hunelxa tet ebnaj iscuywom yet ay ebnaj istiˈ haˈ lago Tiberias. Hac tiˈ xin yu isyeni isba Comam tet ebnaj. \t Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mamin, caw yeli naj Herodes, yeb naj Poncio Pilato, yeb anma yulajla con̈ob, yeb ebnaj Israel iscutxbaco isba ebnaj yul huneˈ con̈ob tiˈ yu yanico ebnaj ishowal yin̈ Hacˈahol Jesucristo, huneˈ Mac Akˈbilxa Ismunil yul iskˈab hawu. \t Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneˈ tuˈ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús. \t Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ta ay hunu naj winaj chispole isba yeb yixal, cat ismohyi yeb hunuxa ix, chaco naj ismul yul sat Comam Dios. Yebpaxo naj chiˈikˈni ix pohlebil isba yeb yichamil tuˈ, chapaxico ismul naj yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacon̈paxtuˈan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiˈ cˈul teyet, huneˈ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat. \t E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan ebix bey halno tuˈ, haˈ ton ix María ah Magdala, ix Juana, yeb ix María, ismiˈ naj Jacobo, yeb huntekˈanxa ebix. \t E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hajxam hex tiˈ to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ niẍte chˈic tuˈ, caw bisbil xil hewiˈ yin̈ hununtajil yu Comam. Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi, ẍi Comam. \t E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ay tzet chicolo yeb xin ta ay xil cokˈap, jakˈaˈ tzalaho cocˈul. \t tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cablahon̈eb milpaxo ebnaj titna yin̈ yuninal naj Aser, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Neftalí, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Manasés. \t da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalcanojan sunil huntekˈan tiˈ teyet yun̈e yoccano akˈancˈulal yin̈ heyanma wuhan. Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyilaˈ isyaˈtajil, yaj aweco yip heyanma yuto hanintiˈan xaquinkˈojihan yin̈ sunil isyaˈtajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw niman anma apni iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet anma: ―Walex hex tiˈ, caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba. ¿Mac chihalni teyet ta yu chˈah haˈ hewiˈ chexcolcha yalan̈ huneˈ niman isyaˈtajil chihul teyiban̈ yu ishowal Comam Dios? \t João dizia, pois, �s multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu testamento watxˈebilcanoj, machi yip teˈ tato maẍto chicam naj an̈ecano teˈ. \t Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isnanilo Comam Jesús tato chˈecˈ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiˈ won̈an ischuquil. \t Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo � força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa mac akˈlax ismunil yin̈ yiptzeli, isyijeˈab ismunil tuˈ yin̈ yiptzeli. Haˈ mac chiakˈni hunu tzet ye tuˈ tet yet anmahil, yakˈab yin̈ sunil yanma. Haxa mac akˈlax ismunil yijbali, yin̈ojab sunil iscˈul chiijbali. Haxa mac chicolwa yin̈ mac matzet aya, yin̈ojab tzalahilal chicolwahi. \t ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hex tiˈ, caw cˈul tzet chewatxˈe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil tiˈ. \t Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yet yalan̈to maẍto chihul haˈ niman yaxn̈ab, caw matzet chal iscˈul anma yin̈ tzet yal naj Noé, caw xin han̈e waˈoj yeb ismohyi ayco yin̈ iscˈul masanto yet yocto naj Noé yul teˈ barco. \t Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuˈ! \t Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach ischato ebnaj Comam. Yalni ebnaj: ―Canan̈cano cocˈatan̈an̈, yuto caw kˈejbixa lah, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu iscan Comam iscˈatan̈ ebnaj. \t Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈaycanilo iscˈul yuto yakˈ tzotelo Comam anma maẍticˈa chu istzoteli, yebpaxo anma txˈoj ye iskˈab watxˈicaniloj. Isbelwipaxocan̈ anma maẍticˈa chu yeqˈui, yeb anma maẍticˈa yu yilni hajlocanocan̈ issat yu Comam. Yu huneˈ tuˈ caw sunil anma yakˈ tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, isDiosal Israel. \t de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj haniqˈuixto chon̈tohan̈, yul huneˈ niman jakˈekˈ tit yin̈ nordeste, ismakˈnico isba yin̈ teˈ barco. \t Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam yin̈ teˈ: ―Matxa bakˈinal chilolax hunu hasat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin yabe ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ. \t E Jesus, falando, disse � figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni ebnaj txon̈wom tet huneˈ con̈ob tuˈ: ¡Matxa chiapni teˈ lobehal tawet tinan̈, huntekˈan teˈ caw chawoche halob. Caw macˈaycanilo haloloˈal yeb hakˈalomal, matxa bakˈinal chawil yin̈! ẍi ebnaj. \t Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chepajtze txˈoj tet mac txˈoj chiswatxˈe teyin̈. Machica chexpohli yin̈ mac chipohli teyin̈, haˈ heyet cˈulchˈan cheyute heyakˈni ispaj tet anma, yuto awtebilexxa yu Comam yu hechahni iscˈulchˈanil iscˈul. \t não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; porque para isso fostes chamados, para herdardes uma bênção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom yu istxumni ebnaj ta caw yilal istxahli yin̈ sunil yanma tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an bey tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil. Chawal tet sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ ta chil isba ebnaj. Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ issicˈlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios tet anma. \t Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanipaxto naj yahaw munil tuˈ huneˈxa ischejab, yajaˈ makˈbil iscam naj yu ebnaj. Caw xin txˈiˈalto ebnaj chejab yato naj yahaw munil tuˈ, yajaˈ ay ebnaj ismakˈ ebnaj, aypaxo ebnaj makˈbil iscam yu ebnaj. \t Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kˈinalo tato chinapnihan quexwilaˈan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikˈ yin̈. Yajaˈ ta hunu tzet chakˈ Comam Dios johtan̈e, haˈ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiˈ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuˈ chitxumchalo heyu. \t E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj tato tit Comam Jesús bey Judea yapni bey ismajul Galilea tuˈ, isto naj yilno Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam yilaˈ huneˈ iscˈahol naj caw how yehico yabil yin̈, lan̈anxa iscami. \t Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava � morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj caw kˈalom chiyij José, ah con̈ob Arimatea. Naj tuˈ iscuywom Comam Jesús ye naj. \t Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yayilo Comam Jesús yeb ebnaj oxwan̈ iscˈatan̈ huntekˈanxa ebnaj iscuywom, yilni Comam tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈ ebnaj; ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayco isteyeleno isba yeb ebnaj. \t Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan chiwakˈan hehelanil hetzoteli, haxinwal haˈ ebnaj ayco ishowal teyin̈, mach chikˈoji ebnaj yin̈ ispaj hetzotiˈ, yeb matxa tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj. \t porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, isto ebnaj Israel, yoc ebnaj iscajlen isba yin̈ tzet yal naj. \t havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macta chibuchwahi cat yalni hunu tzotiˈ txˈoj win̈an, Haninan Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈, yaj mac chihalni txˈoj tzotiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo, matxa nimancˈulal yin̈. \t E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto waxajebixto tzˈayic inpitzcˈahan wakˈlax circuncidaran. Caw Israel wichmaman, yin̈ yuninal naj Benjamín titnajinan, Hebreo inan, caw Hebreo inmaman yeb inmiˈan, fariseo inpaxojan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ isley naj Moisés. \t circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto � lei fui fariseu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―To ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús, ẍi ebnaj. \t Responderam eles: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Heyohtaj baytet hecuybanil akˈbil teyet juhan̈, yu ischejbanil Comam Jesucristo. \t Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ yuxin yal naj David Wahawan yin̈ Comam Cristo, tato yin̈ naj titna Comam? ẍi Comam Jesús tet anma. \t Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam matxa chicowatxˈe istxˈojal. Wal mac chito watxˈen istxˈojal, maẍto yohtajo Comam, maẍto chitxumchapaxo Comam yu. \t Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc naj iskˈanno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anxa iscami, estam chachto nino wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix haxinwal chicawxican̈ ix, hac tuˈ xin mach chicam ix, ẍi naj. \t e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, ebnaj ayxa isnabal yin̈ yet Comam, chon̈tzotelan̈ yin̈ huneˈ helanilehal tet ebnaj, yajaˈ maẍtaj helanilehal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machcatajpaxo ishelanil ebnaj jahaw sat txˈotxˈal tiˈ, yuto ebnaj tuˈ chitan̈ilo ebnaj. \t Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ xin, yanito naj huntekˈan ischejab ischahno ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ. \t E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yilni naj isbili haˈ tuˈ yu jakˈekˈ isxiwcan̈ naj, yichico naj isto xol haˈ, yah yaw naj tet Comam yin̈ caw ip: ―Mamin, colinan, ẍi naj. \t Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni naj iscˈatan̈ huneˈ ix kˈopo, María isbi. Wal xin takˈwebilxa mohyilal yu ix tet huneˈ naj, José isbi, yichmam naj ye naj rey David. \t a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ cheyala ta caw kˈalomex, caw cˈul heyin̈bal yeb caw sunil ay yul hekˈab heyalni. Mach xin heyohtajoj tato caw cˈanchˈanex yeb caw yaˈta heyehi. Caw mebaˈ hex, mach chu heyilni, tˈilanexpaxoj. \t Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈, ikˈbil islawehal huneˈ niman xab yu naj, ikˈbilpaxo huneˈ niman cadena yu naj. \t E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim hujeb pan yeb haycˈon̈ noˈ cay tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tuˈ tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanto yin̈ anma. \t tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayco huneˈ naj romano, Galión isbi, yahawil yin̈ txˈotxˈ Acaya, islahtiˈn̈en isba ebnaj israelita yin̈ tzet wal yuten ebnaj naj Pablo. Hac tuˈ yu yinito ebnaj naj Pablo yul capil. \t Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ay huntekˈan ebnaj apni halno tet Comam Jesús yin̈ tzet yu ispotxˈlax huntekˈan ebnaj ah Galilea yu ischejbanil naj Pilato. Ismalto ischiqˈuil ebnaj xol ischiqˈuil no nokˈ lan̈an yakˈlax xahanbalil tet Comam Dios. \t Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj tet Comam yuto isteyele isba ebnaj yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj. \t Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tˈin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeˈ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cˈul yul sat Comam Dios, yeb huntekˈan caw istzan yallax cˈulla tzotiˈ yin̈; haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ cheyaco henabal. \t Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chijanayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ chal yelapnoj ta ayco yin̈ janma cochahni tzet echmabil ju, yeb xin tˈin̈an jecoj ta chijil yin̈ huntekˈan tzet maẍto chijilico yin̈. \t Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin ay haywan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Chipre yeb bey Cirene apni bey Antioquía, yalnicˈo ebnaj cuybanil yet colbanile xol anma mach Israeloj. \t Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzˈayic, yayilo jopna huneˈ issajilkˈinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecˈna caw ay yip iskˈakˈal huneˈ sajilkˈinal tuˈ yiban̈ yoj tzˈayic. \t ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Apni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta Comam bay aycˈo Comam tuˈ, yajaˈ machi yu yocto ebnaj yeb ismiˈ Comam tuˈ iscˈatan̈, yuto caw witzˈan yehico anma yin̈ Comam. \t Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yaypaxo cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ hunelxa. \t E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, Haninan chinischahan. Hac tuˈ xin mac chinchahnihan, chischahpaxo Mac an̈eintijan. Haˈ mac chiyo isba texol, haˈ ecˈbal yelapno ye yul insatan, ẍi Comam. \t e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Haˈ mac chinochenan, chisyije tzet chiwalan, caw xin xahan chˈillaxo yu Inmaman. Hac tuˈ xin chu julan̈ cat joccanojan̈ yetbihoj. \t Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto waxan̈ca maẍto ayoco yichamil ix yul iskˈab Comam, yajaˈ hacojtam yetxa Comam Dios ye naj, yuto hun ye naj yeb huneˈ ix ix ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Hacpax tuˈ ix maẍto ayoco yul iskˈab Comam, hacojtam yetxa Comam Dios ye ix, yuto hun ye ix yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam. Kˈinalo ta maẍto yeto Comam ye iscawan̈il lahanmi chielico yuninal hacaˈ yuninal anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, walxinto hacaˈxa yuninal Comam Dios yehi. \t Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay huneˈ naj ischejab naj matzwalil chˈetan naj. Caw chiˈel yaw naj yet chˈoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj. Caw chichacˈobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuˈ naj. \t pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, chal anma hacaˈ tiˈ: “Majaltam chititcˈay witz tiˈ jiban̈, cat comujicano yalan̈,” ẍi anma tuˈ. \t Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yah haˈ iswiˈ Comam Jesús, yel Comam istiˈ haˈ niman Jordán. Ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo yet isto Comam bey huneˈ txˈotxˈ desierto. \t Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ chejbanile tiˈ, yuxin pitzcˈa sunil istxˈojal win̈an, wilnilojan wochenicojan tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Yuto ta machi ley, machim tzet chal yelapno mule. \t Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil aldea yeb con̈ob yeb bay pujanto yatut anma bay ecˈ Comam, yilaxilti anma yaˈay yulaj calle bay chiecˈto Comam tuˈ, chiskˈanni anma tet Comam ta chistzab anma yaˈay tuˈ Comam, waxan̈ca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chistzaba. Sunil anma tzabni Comam tuˈ cawxicanocan̈. \t Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayex bey yul con̈ob Roma. Caw xahan ayex yu Comam Dios, awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cheyalni hacaˈ tiˈ: “Tato ayon̈icˈo yin̈ huneˈ tiempohal yet ispotxˈlax ebnaj ischejab Comam Dios yu ebnaj jichmam, mach chimjaco coba copotxˈni ebnaj,” quexchi. \t e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwochehan cheyohtan̈eloj tato caw lahbiloco wuhan inmunlahan heyu, yeb yu ebnaj juẍta ay yul con̈ob Laodicea. Yebpaxo yu macta ayxaco yul iskˈab Comam maẍto bay chilico win̈an huneloj. \t Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Tzicˈanab yin̈ machi mac heyalni, wal xin ay mac maquinpitnihan yuto mawabehan ta ay huneˈ anma macawxinacan̈ yu wipan, ẍi Comam. \t Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "isto naj José iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato; caw mach xiw naj iskˈanni isnimanil Comam. Naj José tuˈ ah Arimatea naj, ayco naj xol ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw xin ay yelapno naj yul sat ebnaj. Echmabilpaxo yu naj yoc Comam Dios Yahawiloj. \t José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Leví tuˈ, yecˈtze naj huneˈ niman kˈin̈ bey yatut yuto caw chitzala naj yin̈ Comam. Txˈiˈal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa anma oc waˈoj sat meẍa yeb Comam. \t Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw yeli anma on̈an̈, yaj mach hacaˈo chu yakˈni anma howal, mach haco tuˈ jakˈni howalan̈. \t Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ sicˈbilexxa yu Comam Dios Mame hacaˈticˈa yu istxumni Comam yet caw payat. Yu Yespíritu Comam, yuxin quexyacanico yetoj, yun̈e heyijen tzet chal Comam Jesucristo, cat hesajbicano yu ischˈiquil Comam. Yakˈab Comam txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ chuman akˈbal, yaben ebix yallax hacaˈ tiˈ: “¡Ahan̈wewanoj! ¡Lan̈an yul naj chimohyi lah! Elan̈weti hechaba naj,” ẍi. \t Mas � meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios, lan̈an yalni Comam Espíritu Santo yul yanma tato yel chal Comam yin̈ Iscˈahol. Wal mac mach chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios xin, caw lekˈtiˈ Comam yul sat, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyal Comam Dios yin̈ Iscˈahol. \t Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o fez; porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet ebnaj ischejab sicˈbililo yu yet payat: \t assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw machi nichˈano istxˈojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakˈni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaˈ tet naj Pilato ta chakˈ camo naj Comam. \t E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni ix yatut, hilanto ix nichˈan tuˈ sat txˈat; xaelna ischejab naj matzwalil yin̈ ix. \t E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Colwahan̈ yin̈ ebix camnaxa yichamil, ebix machi bay chicawxi iscˈul. \t Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Inkˈanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaˈ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakˈ subchaho naj Tito tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hacaˈ innabalan yeb iscˈulchˈanil incˈulan, hac tuˈ yute isba naj texol. \t Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach xin chawakˈaco haba hawalnocˈo Comam tet sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin hawalnopaxo tzettaj hawilah yeb xin tzet hawabepaxoj. \t Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac ton tiˈ xin yu con̈iswatxˈencanico yin̈ ismunil yun̈e ischˈib isnimanil Comam Jesucristo. Huneˈ isnimanil Comam tuˈ han̈on̈toni. \t tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwepaxo tet ebnaj wet con̈oban, naj juẍta Andrónico yeb juẍta Junias ta chil isba ebnaj. Ebnaj cawan̈ tuˈ hun yu wocan preso yeb ebnaj, caw xin ay yelapno ebnaj yul sat ebnaj ischejab Comam, babel xin yaco isba ebnaj yul iskˈab Comam Dios insatajan. \t Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet anma ta chisbejcano iswatxˈen istxˈojal, cat yanico isba yul iskˈab Comam Dios. \t Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuˈ, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tom caw chicabconcan̈ hecˈul yin̈ tzet chiwaltiˈan? \t Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet maẍto chito naj, yawte naj lahon̈wan̈ ebnaj chimunla yintaj, yakˈnicano naj niman melyu tet hunun ebnaj yu ismunla ebnaj yeb chˈen. Lahan yutecano naj isbisil chˈen yin̈ ebnaj. Yalnicano naj tet ebnaj: “Munlahan̈we yeb chˈen inmelyutiˈan masanto yet chinhulan, cat heyakˈni chˈen yeb yal wetan,” ẍi naj, isto naj xin. \t E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios akˈn̈e inmunilan walnicˈojan huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ, quinyanicojan ischejabo Comam Jesucristo, yeb cuywawomal xol anma mach Israeloj. \t do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "bay maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, yeb bay maẍticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ. \t onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb naj tan̈em meˈ caw cˈul, haxa mac chaco isba yul inkˈaban lahan hacaˈ noˈ meˈ. Caw ohtabilinan yu Inmaman, wohtapaxojan Inmamtuˈan, hac tuˈ xin wepaxojan yeb macta chaco isba yul inkˈaban, caw johta cobahan̈ yebi. Yin̈ ton huntekˈan mac tuˈ chiwakˈ camo inbahan. \t Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chexwacojan yahawiloj, hacaˈ wocan yahawilo yu Inmaman. \t e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin mach takˈwi Comam, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj Pilato tuˈ. \t Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yalnicano Comam tet ebnaj jichmam; tet icham Abraham, yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ichmame titna yin̈ naj, ẍi ix María. \t (como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chiecˈ naj akˈocˈule tet anma yun̈e yinayo isba anma tet Comam Dios, yaj mach hacaˈo yalni ley, ẍi ebnaj yin̈ naj Pablo tuˈ. \t dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário � lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet juẍta Amplias tato chil isba naj, caw xahan ay naj wuhan yin̈ isbi Comam, \t Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yanican̈ ebnaj soldado Comam Jesús yin̈ culus tuˈ, yinican̈ ebnaj xil iskˈap Comam, ispohnicanto ebnaj yin̈. Caw can̈eb elico kˈap, hunun litxˈan yet hunun ebnaj. Wal huneˈ kˈap chishucbaco Comam yiban̈ xil iskˈap xin, machi istzilbanil kˈap, yuto huneˈn̈e ye ischembanil kˈap sunil masanta chiayilo yin̈ yojtabanil. \t Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ixim hin̈at aycˈay yul beh, yechel yeco ixim yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Lahwi tuˈ cat yul naj matzwalil yinolo Istzotiˈ Comam tuˈ yul yanma. \t A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado � beira do caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet maẍto chito ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Lahan anma yeb ixim trigo xakˈanbiloj. Yeli caw txˈiˈal anma tuˈ, yajaˈ haywan̈n̈e mac chalni Istzotiˈ Comam Dios xol anma. Yuxin txahlan̈we tet Comam Yahaw munil tiˈ, hac tuˈ xin chischejti Comam ismunlawom chul inocan̈ anma, cat yanico isba yul inkˈaban. \t E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Hacojab tuˈ! Haˈn̈ehojab yin̈ Comam Dios challax tzotiˈ cˈul, yeb ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yitzˈatil iswiˈ. Haˈn̈eˈojab tet Comam Dios chiakˈlax yuchˈandiosal, han̈e Comam caw ay yelapnoj yeb caw ay yip, yeb caw ay ishelanil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! ẍi anma. \t dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yayilo istzˈayical kˈin̈ Pentecostés, huneˈn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesús. \t Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yin̈ babel caw chiakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan yu anma cat quinyintan̈encaniltojan yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ oc naj Pedro tuˈ istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ, ẍi naj. Lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo. \t Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca ay lahon̈ebo mil mac chexcuyni yin̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo, yajaˈ hacaˈtan̈e huneˈn̈e hemam. Hanintiˈan hacaˈ hemam wehan, yuto haninan babel walan Tzotiˈ yet colbanile teyet, hac tuˈ xin yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma. \t Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, isto Comam bey Jerusalén yeb ebnaj iscuywom. \t Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj, lahwi tuˈ yalnipaxo naj: ―Yin̈ isbi Comam Dios itzitz, hal yin̈ isyelal jetan̈. ¿Ham hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios? ẍi naj. \t Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haˈ iswiˈ ebnaj. \t havendo João, antes da aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiˈ. \t Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chakˈnipaxo Inmaman wipan yul inkˈaban wilnihan yin̈ tzet chielico anma, ta cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe. Ay huneˈ wiptiˈan yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman. \t e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac ayahto yiban̈ yatut xin matxahojab chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ. \t quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ayex chexmohyi, mach muleho huneˈ tuˈ; taca hunu ix kˈopo chimohyi xin, mach txˈojopaxo huneˈ tuˈ. Yajaˈ wal mac chimohyi caw ay isyaˈtajil chila. Ay walaˈan mach chakˈle huntekˈan isyaˈtajil tuˈ. \t Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yahwano naj Saulo tuˈ. Yet ishajni sat naj matxa yu yilni naj, yuxin haxa ebnaj yetbi naj tuˈ oc xecnoto naj yul con̈ob Damasco. \t Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebilxa wuhan teyet ta hac tuˈ chu comunlahi, cat cocolwa yin̈ anma matzet aya. Caw xin yilal conaniti tzet yalcano Comam Jesús, yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Ecˈna caw cˈul yet anma chiˈakˈni sata anma chichahni,” ẍi Comam, ẍi naj Pablo. \t Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chiapni istiempohal yet chiacˈbilo sunil tzet ye tuˈ, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoc tzˈon̈nojan yul incapilan caw cˈulchˈancanoj. Haxa hex chexecˈ tzujtzun wintatiˈan, chexoc tzˈon̈no yul hunun hecapil, cat heyoc heyilni yin̈ tzet chielico cablahon̈eb majan ebnaj Israel. \t Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalni naj Herodes huneˈ tuˈ isto ebnaj. Wal huneˈ txˈumel yil ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic babel sata ebnaj, yoc lin̈no bay ay nichˈan Jesús tuˈ. \t Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenilo naj mame tuˈ tet ebnaj ismunlawom: ―¿Hanicˈ mawatxˈilo iscˈul incˈaholtuˈan? ẍi naj. Yalni ebnaj: ―Ewitax yin̈ chˈen hujeb yel kˈaˈ yin̈ naj, ẍi ebnaj. \t Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem � hora sétima a febre o deixou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin yoche ebnaj istzabayo Comam, yaj iscolilo isba Comam yul iskˈab ebnaj. \t Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni Comam bey tuˈ, yoc huneˈ niman wah yu tzalahilal yin̈ Comam. Haˈ hun naj Lázaro oc sat meẍa iscˈatan̈ Comam, haˈ xin ix Marta chianayo itah sat meẍa. \t Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam � mesa com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey con̈ob Betania ay huneˈ naj chiyij Lázaro yaˈbi ay, haˈ bey tuˈ xin aypaxo cawan̈ yanab naj, María isbi huneˈ ix, huneˈxa ix xin Marta isbi. Ix María tuˈ, haˈ ix anico aceite caw xukˈ sam yin̈ yoj Comam Jesús, lahwi tuˈ, issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ. \t Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo huntekˈan ebnaj to halno tet ebnaj fariseo yin̈ tzet iswatxˈe Comam. \t Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus yuxinto yakˈcano tan̈o Comam huneˈ howal ayco coxol, con̈yanico Comam yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, hunxan̈e nimanilehal con̈yutecanayoj. \t e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu mac chioc yin̈ hunu an̈e, hac tuˈ yu wakˈni wanmahan inmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. Tinan̈ xin xaquinkˈojihan inlahnihan inmunilan yin̈ caw cˈul, caw inyaˈiln̈ehan cuybanile bay ayco janma. \t Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ Comam con̈colnihan̈ yul iskˈab camical bay etza con̈caman̈, chi‑xin‑cawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam ta chicolwapaxo jin̈an̈ yin̈ isyaˈtajil chul cosatatiˈan̈. \t o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi cawxi iscˈul Comam yin̈ anma, yuto caw yohta Comam anma sunil. \t Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw ohtabil yu Comam. \t Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhececido dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni: “Hanintiˈan Cristo inan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj. \t Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni naj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbahni naj, yalni ebnaj tet naj: ―Hach tiˈ, ayachxaco yinta naj, wal han̈on̈tiˈan̈ yinta iscuybanil naj Moisés tzujanon̈an̈. \t Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ huntekˈan anma tiˈ malnito ischiqˈuil huntekˈan mac hawetxa yehi yeb ebnaj hachejab yet payat. Tinan̈ xin yet ay anma tiˈ hawakˈni chicˈ yucˈuˈ, ẍi naj. \t porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin niman yute iscˈul naj Abraham tuˈ yechman yin̈ niman tiempo, lahwi tuˈ ischahni naj tzet halbilcano yu Comam tuˈ. \t E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍn̈etajpaxo yin̈ ebnaj tiˈ chinkˈanan hacˈulal, caw chinkˈanpaxojan hacˈulal yin̈ sunil anma chinchahnihan yul yanma yu Hatzotiˈ chalaˈco ebnaj tiˈ. \t E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiakˈlax isley naj Moisés ayxaticˈa mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ bay machi ley mach ixtan̈o mule. \t Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. Iskˈambenpaxo naj tet Comam: ―¿Tom hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios, Comam chihallax cˈulal? ẍi naj. \t Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wohtajan sunil tzet chewatxˈe, caw wohtajan hanta isyaˈtajil cheyakˈle yin̈ ismunil Comam Dios, niman cheyutepaxo hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, mach xin chextzala yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal. Wohtapaxojan tato xaheyilwe ebnaj chisbalico isba inchejabojan, yaycˈay ebnaj yin̈ lekˈtiˈal, hac tuˈ yu heyohtan̈eniloj tato lekˈtiˈ ebnaj. \t Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste � prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "waxan̈ca xin walan tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam yet yalan̈tocanoj, yeb caw caj wilan Comam, yeb inbahan Comam. Yaj xin caw tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an yuto mach wohtajojan tato machiswalil huntekˈan inwatxˈeˈtuˈan, yeb xin maẍto chinchahan Comam Jesucristo yul wanmahan. \t ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab huneˈ akˈancˈulal chiyakˈ Comam Cristo chiijban heyanma, yuto yu huneˈ tuˈ yuxin awtebilex yu Comam Dios, yun̈e huneˈxan̈e nimanile cheyucanoj. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, machi xin chicabcon hecˈul, maẍn̈etaj huneˈ mayu yin̈ teˈ higuera tiˈ chisje hewatxˈeni. Wal xin tato cheyal tet huneˈ witz tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ cat hato hawanoyto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chiyij isba tzet cheyala. \t Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito � figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom ischuquil: ―Sakˈal yet mac chˈilni huntekˈan cheyil tiˈ, \t E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejab Comam Jesucristo wecojan xol anma mach Israeloj, haˈ inmunilan xin haˈ ton walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile chalte Comam Dios, yun̈e yaltelax anma mach Israelo tet Comam hacaˈ hunu xahanbal caw chitzala Comam yin̈, sajn̈ebilxa yu Comam Espíritu Santo. \t para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca xin ay huntekˈan ebnaj ton̈e chal isba yuninalo Comam Dios, oc ebnaj coxolan̈ yun̈e yoc ebnaj yilno huneˈ cocolbanil yin̈ Comam Jesucristo; yuto yoche ebnaj chon̈meltzohan̈ hunelxa yalan̈ isyaˈtajil isley naj Moisés. \t e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ay huneˈ naj ah Samaria ecˈpaxo yul huneˈ beh tuˈ. Hayet yilnico naj yin̈ naj etza cam tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj. \t Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isbakˈonayo ebnaj soldado huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yanahto ebnaj yin̈ iswiˈ Comam, yanipaxico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam, hucan yehi, cajmutzˈmun̈e jilni. \t E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―Kˈinaloj ta ay huno mohyilal, ¿tom chu heyalni tet anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ ta chiyijle wahil yet ayco naj mohyom xol anma awtebil? ¡Machoj! \t Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados �s núpcias enquanto o noivo está com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayxaticˈa Comam Jesucristo yalan̈to maẍto chiwatxˈi sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ xin Comam tzaban sunil tzettaj ye tuˈ. \t Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xahan ayex wuhan, yu huneˈ caw isyelal ayco yin̈ janma. Aycˈo cocˈatan̈ huneˈ isyelal tiˈ sunilbal tiempo. \t por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Woc tˈan̈nojan yin̈ yun̈e wilnihan tzet ayayto yul. Wilnihan huntekˈan no nokˈ ayayto yul; ay noˈ xol telajil nokˈ, noˈ can̈eb yoj, aypaxo noˈ chishatxicˈo iscˈul yebej noˈ chˈic. \t E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ chˈen balon̈eb yet yalan̈ chuman yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus. \t E era a hora terceira quando o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu cotxumni ta mach octo anma yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam tuˈ, yuto mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yaben naj Ananías huneˈ tiˈ yaycˈay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskˈumal huneˈ tzet yu tuˈ, caw xiwcan̈. \t E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin anma ilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam yin̈ naj bay ayticˈaco ischejab naj matzwalil tuˈ, yeb yin̈ tzet yu isto noˈ txitam sat pahaw, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilnoj. \t E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cheyilni yelilo xaj teˈ, chinachalo heyu ta toxa chˈoc n̈ab. \t quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni yin̈ chumanil iskˈejholilo sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈xa chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbilo hunelxa. \t E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil mac xahan chexilni. Mac ayco ishowal teyin̈ xin, ocojabpaxo hehowal yin̈,” ẍiayoj. \t Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Naj tiˈ iscol naj anma, wal naj xin mach chu iscolni isba. Tato yeli haˈ naj tiˈ Jahawil han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, jilaˈ yinayti isba naj yin̈ culus, wal tuˈ chijaco janma yin̈ naj. \t A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil anma yul con̈ob tuˈ to ilno Comam. Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam tuˈ xin, yoc anma iskˈanno tet Comam tato chiel Comam yul ismajul istxˈotxˈ ebnaj tuˈ. \t E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo- o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tohol cheyute heba haxinwal chexcolchahi. \t Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ yu ecˈbal chaco yin̈ iscˈul yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yanico yanma yin̈ kˈalomal, chochenpaxto sunil tzet ye tuˈ. Haˈ sunil huntekˈan tuˈ chiakˈni cˈayolo Istzotiˈ Comam yul yanma, hac tuˈ xin mach chichˈib yin̈ yet Comam. \t mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscˈul isto bey con̈ob Jerusalén. \t Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ángel tet ebix cawan̈ tuˈ: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato haˈ Comam Jesús alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ lan̈an hesayni. \t Mas o anjo disse �s mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim. Yet yakˈni ixim sat, ay ixim akˈni cien yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo ixim sesenta, aypaxo ixim yakˈ treinta sat yin̈ hunun iswiˈ. \t Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet akˈbalil xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios ishajaˈ istiˈ teˈ preso tuˈ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaˈ tiˈ: \t Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj maẍticˈa tzet nachalo yu ebnaj, yebpaxo maẍticˈa yohtan̈elo ebnaj baytet yin̈ tzotel Comam, yuto ewanto ye yul sat ebnaj. \t Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj Moisés inilti jichmam sat txˈotxˈ Egipto, yakˈnipaxo cˈaybalcˈule yilaˈ ebnaj bey Egipto, yeb bey haˈ mar Rojo, yebpaxo sat txˈotxˈ desierto yin̈ cuarenta habil. \t Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam an̈eco huneˈ munil tiˈ yul inkˈaban yuxin chiwalan teyet tato machojab hunujex chexecˈbanli hetxumnico teyin̈ yiban̈ tzet chakˈ Comam hetxumuˈ. Walxinto haˈ heyet, txumwej tzet munilal xayakˈ Comam teyet hataticˈa yip heyanma chakˈ Comam. \t Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ mac huneˈn̈e chu wanaytojan inkˈaban yul plato yebi haˈ chinanocojan yul iskˈab camical. \t Respondeu ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal naj Moisés tuˈ tet ebnaj jet con̈ob Israel hacaˈ tiˈ: ―Chissiqˈuilo Comam Dios huneˈ ischejab xol ebnaj jet con̈ob tiˈ, hacaˈ yu quinissicˈnilojan Comam tiˈ. Caw xin chehajba hetxiquin yin̈ tzet chal naj, ẍicano naj tet ebnaj. \t Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈an̈ xin, yet islahwicano kˈin̈ yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco yul con̈ob Filipos, yin̈xa ishoweb tzˈayic japnihan̈ iscˈatan̈ ebnaj yul con̈ob Troas, cocancanojan̈ hujeb tzˈayic bey tuˈ. \t E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejnipaxto naj yahaw tuˈ huneˈxa ischejab. Hayet yapni naj, yoc ebnaj munlawom tuˈ iscajno naj, ismakˈnipaxo ebnaj naj. Maẍticˈa tzet akˈlaxpaxo tet naj, istzumbelaxto naj. \t Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet xapaxto ebnaj mago hulicˈo ilno nichˈan Jesús, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic, yalni naj ángel tuˈ: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ito nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ cat hato bey Egipto. Wal haweh bey tuˈ masanto haninan chiwalan tawet bakˈin chachmeltzohi, yuto chati naj Herodes issayomal nichˈan unin tiˈ cat ispotxˈni naj yalni, ẍi naj ángel tet naj José. \t E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈, haban isyenilo isba yin̈ tzettaj cˈul chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam. \t Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal intiˈan, yet chinilaxcan̈an sat txˈotxˈ tiˈ yin̈ teˈ culus, sunil anma chiwitijan incˈatan̈an, ẍi Comam. \t E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto mach chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Pois nem seus irmãos criam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ mach cˈuloj ta cheyican̈ heba yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ texol. ¿Tom mach cheyohtajo xin tato hanicˈn̈e yan̈al ixim pan chioc xol ixim harina, caw xin sunil ixim chisipcˈa yu? \t Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia. Yin̈ istzˈayical xewilal octo ebnaj yul iscapilla anma Israel, yay tzˈon̈no ebnaj. \t Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isbakˈ cosat, cantil yeco yin̈ conimanil. Yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ cosat tiˈ, sunil conimanil ayco yin̈ issajilkˈinal. Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal bay ayco cosat xin, sunil conimanil ayco yin̈ kˈejholo. \t A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni naj Saulo yul con̈ob Jerusalén, yoche naj ishunba isba yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul con̈ob tuˈ, yaj caw xiwcan̈ ebnaj tet naj. Yuto maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma tato yeli ayxaco naj Saulo tuˈ yul iskˈab Comam. \t Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, machojab chitac iscˈul yin̈ huneˈ tuˈ, yajaˈ tato ay tzet chu yelti yalan̈ yip huneˈ mac tuˈ caw cˈultopaxoj. \t Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, heyohtaxa hanta iscˈulal chiyute isba naj Timoteo tiˈ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Hacaˈ iscolwa hunu naj cˈahole yin̈ ismam, hac tuˈ iscolwa naj win̈an. \t Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj Jesús, iscˈahol naj José? Caw johta mac ismam naj yeb ismiˈ naj. ¿Tzet yin̈ yuxinto chal naj tato yul satcan̈ titna naj? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin, ebnaj ayco ishowal win̈an mach choche chinocan yahawilo yul con̈ob tiˈ, iweti ebnaj bey tiˈ, cat hepotxˈni camo ebnaj yin̈ insatan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam. \t Quanto, porém, �queles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato ay huno mac ayxaco ispatrón tuˈ yul iskˈab Comam Dios, machojabtaj yu tuˈ yuxin matxa yelapno naj yul sat, wal xin yilal isyijen naj chejab tuˈ tzet chal ispatrón yuto yuẍtaxa isba iscawan̈il yin̈ Comam. Caw cˈulojab chiyu ismunla naj chejab yul iskˈab ispatrón, yuto naj chichahni huneˈ munil tuˈ ayxaco yul iskˈab Comam, juẍtaxa yehi, yeb caw xahan ay ju. Haˈ huntekˈan tuˈ, yilal hawoc hacuyni cat hawalni tato yilal isyijelaxi. \t E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam huneˈ tuˈ, yinito ebnaj naj Saulo bey yul huneˈ con̈ob chiyij Cesarea. Tzujan tuˈ xin, ischejlaxcanto naj yu ebnaj bey yul con̈ob Tarso. \t Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo anma hacaˈtan̈e ayxato xol kˈa kˈaˈ, tzacweltij, hac tuˈ chu hecolni xol kˈaˈ. Caw yilal istzˈay hecˈul yin̈ anma, yajaˈ nann̈eojab heyu yin̈ tzet chiswatxˈe yuto ay ismay heyetaxto yu. Yahwe huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe tuˈ, hacaˈ chiyu coyahni hunu xilkˈape bacbilico yal txˈac yin̈. \t e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ix. Haˈ naj tuˈ xin chioc yahawilo sunilej con̈ob, ayco xin huneˈ isvara naj naba hierro yul iskˈab, yaj ilaxilo nichˈan yunin ix tuˈ, yilaxto tet Comam Dios bay ay istzˈon̈obal. \t E deu � luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato maẍtaj Comam Dios an̈eti yaˈ tiˈ, caw machim nino tzet chiyu iswatxˈen yaˈ, ẍi naj tet ebnaj. \t Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chisman̈cˈon hunu mac isley naj Moisés, ta ay xin cawan̈ maca oxwan̈ mac chalni tato yeli man̈cˈom huneˈ mac tuˈ, makˈbil ismakˈlax camoj, matxa nimancˈulal yin̈. \t Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj soldado huneˈ tuˈ isluyluncan̈ ebnaj yu xiwquilal, yah pacˈna ebnaj hacaˈ camom. \t E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yahpaxo wejna ebnaj yalni yin̈ caw ip: ―¡Camojab naj, camojab naj, acan̈ naj yin̈ culus! ẍi ebnaj yin̈ Comam. Istakˈwipaxo naj: ―¿Tom chiwacan̈an naj heyahawil tiˈ yin̈ culus, chal tuˈ? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach hunuxa jahawilan̈ cachann̈e naj jahawil ay bey Roma, ẍi ebnaj tet naj. \t Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "hac tuˈ xin hunxan̈e chiwucanojan yeb Comam. Tinan̈ xin, cˈulinan yul sat Comam Dios, yuto waco wanmahan yin̈ Comam Jesucristo, mach yuho inyijenan tzet chal isley naj Moisés. Cachann̈e yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios. \t e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj incon̈oban ay bey Egipto, chiwilan tato caw ayco ebnaj yin̈ isyaˈtajil, yuxin manayilojan walaˈan tawet tato chincolilojan ebnaj xol isyaˈtajil tuˈ. Wal xin asiˈ, haninan chaẍinchejtojan bey Egipto, ẍi Comam Dios tet naj Moisés tuˈ. \t Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj chiyij Anás, yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, aypaxicto naj Caifás, yeb naj Juan yeb huneˈxa naj chiyij Alejandro, yeb sunil mac ay bey yatut naj yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel tuˈ. \t e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet payxa, mach ohtan̈ebilo Comam Dios yu anma, yuxin yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ issucal anma. Wal tinan̈ xin chal Comam Dios tato caw yilal chisna isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam. \t Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet mawabenan hatzotelcan̈ mabili nichˈan unin tiˈ win̈an yu tzalahilal. \t Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj juẍta tiˈ chijatojan̈ yetbiho naj Tito. Haˈ huneˈ naj tiˈ caw cˈul istzotel ebnaj juẍtaj yul huntekˈanxa con̈ob yin̈ naj, yuto caw cˈul ismunil naj yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo. \t E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach yohtajo isbelal yet akˈancˈulal. \t e não conheceram o caminho da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hantam sakˈal tato chitecha huntekˈan tzet chiwaltotiˈan heyu, hacojtam mach innabalan, yuxin hac tuˈ intzotelan, yajaˈ yilal heyakˈni techahoj. \t Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw nananta comunil cochah yu Comam Jesucristo, hacaˈticˈa tzet yoche iscˈul Comam yakˈ jet. \t Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin machi mac chu yalni: “Haˈ bey tiˈ aya,” maca to “Haˈ bey tuˈ aya,” mach ẍioj. Yuto haxa yul yanma anma chˈoc Comam Dios Yahawoj, ẍi Comam. \t nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa huntekˈanxa ebnaj xin, oc ebnaj howal yin̈ ebnaj chejab tuˈ, ispotxˈlax ebnaj yu ebnaj. \t e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cam cheyil heba, tajca chepajtze tet macta chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin haˈ heyet aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal teyin̈ hununex, yaj maẍn̈etaj teyin̈, to yin̈paxo sunil anma. \t Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuˈ yabe naj huntekˈan tzotiˈ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicˈoj. \t que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xaˈel ebnaj yahaw con̈ob yul iscapil yu Comam, haxa ebnaj chewchotan̈e chute isba, yican̈ Comam. \t depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj hacaˈ tuˈ, yah lin̈no naj yin̈ an̈e, isbejnicano naj huneˈ xil iskˈap hucanico yin̈, istit naj iscˈatan̈ Comam. \t Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús sata naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Iscutxbanico isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. \t Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ ix kˈopo maẍto hunu winaj chikˈle, yajaˈ chipitzcˈati nichˈan winaj unin yin̈ ix, nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ Emanuel chiyij isbi, ẍiayoj. Emanuel, haˈ chaliloj ayco Comam Dios coxol. \t Eis que a virgem conceberá e dará � luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin mach chebej heyakˈni heyofrenda tuˈ. Wal xin akˈwe yin̈ sunil heyanma hacaˈojab yu heyichenicoj, hacojab tuˈ xin cheyute tinan̈, hataticˈa tzet ayex. \t agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ heyohta mac chioc majno sata naj yun̈e mach chihul naj yalan̈to istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios. \t E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hunel xin, yet lan̈an cotohan̈ bay chiscutxba isba anma istxahli, cochahnayojan̈ huneˈ ix kˈopo ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Huneˈ ix tuˈ, ahbelom ix, ischejab huntekˈan ebnaj ye ix. Caw xin chischah ebnaj melyu yin̈ ismunil ix. \t Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay hunxa yechel tiˈ, mach chu heyanayto vino acˈto yul hunu noˈ tzˈum xilxa, yuto chilin̈mo noˈ yet chihowbican̈ vino, cat yetaxto iscab majanil. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chiapni islahobal tzˈayic hantan̈e mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Mamin, Mamin, han̈on̈tiˈan̈ con̈ecˈan̈ jalaˈan̈ hatzotiˈ tet anma. Jinipaxilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yeb xin txˈiˈal cˈaybalcˈule coyehan̈ tet anma,” ẍi anma yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ. \t Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscawilal bay aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ xin, lin̈ancan̈ ismiˈ Comam yeb xin isnoh ismiˈ, yeb xin ix María yixal naj Cleofas, yeb xin ix María ah Magdala. \t Estavam em pé, junto � cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ hebel tuˈ xin matzet cheyitoj; mach cheyito hemelyu, nitam hunu centavo, \t Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc naj Felipe yin̈ isbel isto naj. Istzujcha huneˈ naj ah Etiopía yul beh yu naj. Haˈ huneˈ naj tuˈ eunuco naj, yahawil yeco naj yu huneˈ ix reina chiyij Candace, yin̈ iscˈuban ismelyu ix. Ispeto naj yul con̈ob Jerusalén yu yinayo isba tet Comam Dios. \t E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo- mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ jabehan̈ yalni naj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan chu wuchcˈanayojan huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat wanican̈an isselel yin̈ oxeb tzˈayic,” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ilcˈanab tzet chu ebnaj hacuywom tilah, lan̈an yinilo ebnaj iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ. Yajaˈ xin caw txahul comunla yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj. \t Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yelto iskˈumal xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato mach chicam huneˈ naj iscuywom Comam tuˈ, yaj mach yal Comam tato mach chicam naj, wal xin yal Comam: “Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj tiˈ yet chinhulan, caw machi hawoc yin̈,” ẍi Comam. \t Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto sunil anma ay yul con̈ob Atenas yeb anma nan con̈obal ay yul con̈ob tuˈ, caw nanticˈa isbeybal anma. Yuto yet ay huno acˈ cuybanil chˈapni hallaxo xol ebnaj caw chiecˈ txˈiˈal tiempo yiban̈, yuto caw chiyoche ebnaj ispichˈalo yin̈ caw cˈul, cat iscayeˈn̈e ebnaj. \t Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chalni tato sunil tzettaj ye tuˈ can yalan̈ yip anma, chaliloj tato machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach can yalan̈ yip, yajaˈ maẍto ixtan̈o jilni ta ayco sunil yalan̈ yip anma. Yajaˈ wal Comam Jesús, Comam txann̈e hanicˈ yip yakˈ Comam Dios sata ebnaj ángel hanicˈ tiempohal akˈlax ismay yeb caw ay yelapno elicoj yu isyaˈtajil camical, yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yakˈ isba yin̈ camical yu iscˈulalo jin̈. \t vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ anma sunil. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ ischejab Comam Dios ischejti coxol tiˈ, caw niman yelapno yehi, ẍi anma. Yalnipaxo anma: ―Caw mahul Comam Dios colwal jin̈, han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ, ẍi anma. \t O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, caw islahico ebnaj yalnicˈoj tato itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom. Caw xin, aypaxayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ sunil anma tuˈ. \t Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw maẍto hunu mac xailni yin̈ Comam Dios, hachcachann̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios, haˈ ton Comam Jesucristo ayn̈eticˈa iscˈatan̈, haˈ Comam hul yeno jet tzet ye Comam Dios. \t Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw aytoco yin̈ iscˈul naj tzet caw chalilo huneˈ yil naj tuˈ, yalni Comam Espíritu Santo tet naj hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ay oxwan̈ ebnaj chaẍsaynicˈoj. \t Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach quinbeypaxicˈojan bey yul con̈ob Jerusalén inkˈambeˈan tet ebnaj ischejab Comam Jesús babel ocna insatajan. Wal xin caw yin̈ an̈e quintohan yul ismajul txˈotxˈ Arabia, lahwi tuˈ xin inpaxtijan yul ismajul txˈotxˈ Damasco. \t nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan heyabeˈ hex wet con̈ob, tato cachan Comam Jesús chu yakˈni tan̈o comul; yuxin chˈakˈlax huneˈ tzotiˈ tiˈ teyet yuto isley naj Moisés mach chikˈoji yinilo comul jiban̈. Yajaˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesús, sunil ismul tuˈ chitan̈cano yu Comam. \t Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huntekˈan cuybanile ayxacan̈ xin yet mac ayxa isnabal yin̈ istoholal, xakˈoji istxumni baytet cˈul yeb baytet mach cˈuloj; haˈ mac hacaˈ tuˈ lahan hacaˈ icham anma, chu isloni cawla tzet ye tuˈ. \t mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac mach chu ismakˈni haˈ xin, yiban̈ yakˈinteˈal teˈ barco uchcˈato tuˈ oc ebnaj. Hac tuˈ jutehan̈, yuxin cosunilan̈ con̈colchahan̈, japnihan̈ istiˈ haˈ. \t e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos � terra salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Apolos, yeb juẍta Pedro, haˈ Comam Dios con̈anicojan̈ chejabo texol, hacaˈojtam heyet jehan̈. Hacaˈpaxo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb kˈinale, yeb camical, yeb tzet ay tinan̈, yeb tzettaj chitohuli, heyet ye sunil tuˈ. \t seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi issicˈlaxilo ebnaj tuˈ, yilaxto ebnaj sata ebnaj ischejab Comam Jesús, istxahli ebnaj ischejab Comam yin̈ ebnaj, yanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yu isyeniloj ta ischah ebnaj hujwan̈ tuˈ ismunil yin̈ yet Comam. \t e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj xachahni Comam yul yanma ay yul con̈ob Roma tuˈ, caw yohtaxa ebnaj tato chon̈apnihan̈ yuxin tit ebnaj con̈ischahban̈ yul beh; ay ebnaj hata bey huneˈ niman txon̈bal, Apio isbi, con̈yechmahan̈. Aypaxo ebnaj juẍta bey bay chihallax Oxeb Waybalil. Hayet yilni naj Pablo ebnaj tuˈ, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios, caw yikˈni yip yanma naj. \t Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e �s Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ayayo bey tuˈ aben tzet yal Comam, yalni ebnaj: ―Abewecˈanab tzet chal naj, lan̈an yawten naj naj Elías, ischejab Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzublico ebnaj yin̈ sat Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam, ay ebnaj xin pakˈnilto sat Comam, \t Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Huneˈ mac texol hex cablahon̈wan̈ hex tiˈ, naj chislabayto ispan yul insecˈan, haˈ naj chinanicojan yul iskˈab camical. \t Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa caw tzet chiwalan teyet, yuto caw lan̈an yul naj matzwalil, naj yahawil yeco yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca ay yip naj, yaj mach chikˈoji naj wiban̈an. \t Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yelilo icham xol anma, caw matxa chu istzotel icham. Isnanilo anma tato ay huno tzet isye Comam Dios tet icham. Caw toxan̈e chisye icham yechel yu iskˈab yin̈ tzet yelax tet, wal istzotel icham, matxa chuhi. \t Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bejwecano ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb hecajtzacan̈, yeb hepohli yin̈ heyet anmahil. Bejwepaxo hebahwahi yeb sunil tzettaj istxˈojal chewatxˈe. \t Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Caw helanojab cheyute heba hacaˈ hunu naj soldado caw watxˈebilico xil iskˈap, yeb aypaxico kˈaˈ yin̈ iscantil. \t Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hecalxan̈e kˈin̈ Pascua yeb xin istzˈayical xewilal, yuxinto mach chisje iscˈul ebnaj Israel tato chicancano isnimanil ebnaj aycan̈ yin̈ culus bey tuˈ, yuto caw aycano yelapno huneˈ tzˈayic xewilal tuˈ yul sat ebnaj. Yuxinto bey ebnaj iskˈanaˈ tet naj Pilato tato chischej naj kˈahlaxoto isbajil yoj Comam yeb ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, yun̈e iscamilo yin̈ an̈e cat xin yilaxayo isnimanil yin̈ culus. \t Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Maẍtaj yu ismul ismam naj yeb ismiˈ naj, maẍtajpaxo yu ismul naj yuxinto hac tuˈ ye naj. Wal xin Comam Dios caw choche iscˈul chisyelo yip yin̈ naj, yuxinto hac tuˈ ye naj. \t Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi istzotel hujeb cˈuh tuˈ, wocan intzˈibn̈enojan walnihan. Yajaˈ wabenan huneˈ yul nukˈe satcan̈ halni hacaˈ tiˈ: ―Ton̈e chacˈubacano huntekˈan maxawabe tiˈ, mach chatzˈibn̈ecanoj, ẍi wetan. \t Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute hujwan̈ iscˈahol huneˈ naj Israel chiyij Esceva, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote Israel. \t E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat akˈbilcano teyet, chal hacaˈ tiˈ: “Haninan chiwalan tato dios hex,” ẍicanoj. \t Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin ay huneˈ naj soldado hopchan ismotx Comam yu islanza, yelilo chicˈ yeb ha haˈ yul ismotx Comam. \t contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ islahobal tzˈayic kˈin̈ tuˈ, haˈ caw ay yelapno ye yul sat anma Israel. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ah lin̈no Comam Jesús, yalni Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Maquex chitaj hetiˈ titan̈we incˈatan̈an, cat heyucˈni huneˈ ha haˈ chiwakˈan. \t Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyalle hekˈumal hunujex, yuto ta ay mac chihalni iskˈumal yuẍtaj maca yanab, lan̈an yalni iskˈumal chejbanile yet Comam Dios. Maca ta cheyala ta mach cˈulo yeco hunu heyuẍtaj maca heyanab, lan̈an heyalni tato chejbanile yet Comam mach cˈuloj. Hac tuˈ xin lan̈an heyanico heba juezal yin̈ chejbanile yet Comam tuˈ, mach xin lan̈ano heyijeni. \t Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacˈo yin̈ tzet iswatxˈe Comam. \t e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chiyil ebnaj tato caw tohol hebeybal, yeb ta caw yijemex. \t considerando a vossa vida casta, em temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yakˈ Comam johtan̈elo yin̈ tzet nabil yu, huneˈ ewanticˈa yehi. Huneˈ iscˈulal tuˈ caw nabilxaticˈa yu Comam iswatxˈen yin̈ Comam Jesucristo. \t fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin ay hunxa caw yilal yehi, haˈ hexahann̈en heba yin̈ sunil heyanma, yuto yet xahan chijil coba chiconahuln̈eto txˈiˈal ismul jet anmahil. \t tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw isyelal chiwalan teyet, kˈinalo tato mach chitzˈunlax hunu hin̈at trigo sat txˈotxˈ cat iskˈato ixim, machom chul iscˈul ixim. Yaj tato chikˈato ixim, wal tuˈ chihul iscˈul ixim, caw xin niman sat ixim chakˈa. \t Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bay chintotuˈan, caw heyohtaxa, yeb xin heyohtapaxo isbelal, ẍi Comam tet ebnaj. \t E para onde eu vou vós conheceis o caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunxan̈e nimanile je tinan̈, yeb xin hunn̈epaxo Espíritu akˈbil jet cosunil. Huneˈn̈e tzet ayco yipo janma huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam. \t Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan cuybanile tiˈ caw yeli, yuxin chiwochehan tato maẍticˈa chabej hawalni, haxinwal haˈ mac chiyaco yanma yin̈ Comam Dios, chiyaco yin̈ iscˈul iswatxˈen tzet caw cˈul. Huntekˈan cuybanile tiˈ caw cˈul, caw chicolwa jin̈ cosunil. \t Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se �s boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Caw heyohtaj tato han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés cohunban cobahan̈ yeb hunuxa anma nan con̈obal, yeb xin joctojan̈ yul yatut. Yaj isyelo Comam Dios wetan tato mach chu inyahnihan hunu anma. \t e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ Istzotiˈ Comam Dios chihalni ta sunil tzet iswatxˈe Comam caw cˈulcanoj, yebpaxo cotxah chihalni cˈulal sunil tzet chicolo. \t porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Oxeb ispultahil ayco yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, oxebpaxo xin ayco yin̈ yetcˈulal bay chito tzˈayic, oxeb xin ayco yin̈ norte, oxebpaxo xin ayco yin̈ sur. \t Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―¡Nann̈eojab heyu hex tiˈ! Ta ay hunu heyuẍta maca hunu heyanab chaco ismul teyet, cachwan̈we yin̈. Yaj ta chishel isbeybal, akˈwe nimancˈulal yin̈, \t Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan, mach xin chisyijepaxoj, maẍtajinan chincawxecojan ismul yiban̈. Walinan maẍtaj yu incawxenicojan ismul anma yiban̈ yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; to yu incolnihan anma yuxin quinhulan. \t E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj xin chiyeno huneˈ cuarto caw nimajal teyet, ayco yin̈ iscab piso, caw cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈe tzet chicolo, ẍi Comam. \t E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―Mach chu haman̈cˈon huneˈ tiˈ, wal xin yilal coyijen tzet chal Comam Dios, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu isyijen naj Juan yanican̈ haˈ iswiˈ Comam Jesús. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yoxihalxa xin, yoc huneˈ mohyilal bey yul con̈ob Caná ay yul ismajul Galilea. Ayco ismiˈ Comam Jesús xol huneˈ mohyilal tuˈ. \t Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto pitzcˈanajon̈xa yet iscayel yaj mach yin̈o comam comiˈ cambehal yehi, wal xin yu Istzotiˈ Comam Dios pitzcˈanajon̈xa. Yuto haˈ Istzotiˈ Comam caw itzitz, ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu mawabehan tato saybilxa yu ebnaj Israel tiˈ tzet chiyu ispotxˈni camo ebnaj naj, yuxin chiwatojan naj tawet. Xa‑xin‑walan tet ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ tato haˈ tuˈ chito ebnaj yalaˈ tawet tzet ismul naj tet ebnaj. Han̈e tiˈ xin inchejbanilan tawet, mam gobernador,” ẍi naj yul iscarta tuˈ. \t uando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacticˈapax tuˈ ebix janab ixnamejxa, cˈulojab chute isba yin̈ tzet chiswatxˈe hacaˈ chiyoche Comam Dios. Machojab halom kˈumalo ebix, machojab chiucˈwipaxo teˈ. Cˈulojab isbeybal ebix chisye tet anma. \t as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Cocolomal Jesucristo xin, yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet yin̈ isyaxilal. \t que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxto ebnaj yatut. \t cada um foi para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, caw comonn̈eticˈa chexoc heyilaˈ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticˈaho chinocan wilaˈan tzet chielico anma. \t Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ con̈issayilo Comam yet payat tuˈ, han̈on̈ con̈yawtepaxo Comam. Han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam tuˈ con̈cancano cˈulal sata Comam Dios, yakˈnipaxo Comam iscˈulchˈanil jet. \t e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin caw yin̈ an̈e chˈibcan̈ isbisil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yaj ebnaj griego ayxaco yul iskˈab Comam iscajlecan̈ isba ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj chihalni abxubal arameo, yuto yet chiakˈlax huntekˈan colwal yin̈ hunun tzˈayic yin̈ ebix hunix, mach tzˈajano chˈakˈlax tet ebix hunix griego. \t Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hach ixale hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawichamil tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, maca hach ichamile hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawixal tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, wal xin cˈul ta mach chepohle heba. \t Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cuarenta habilxa yapni naj bey txˈotxˈ Madián, isyenican̈ isba huneˈ naj ángel tet naj xol xaj kˈa kˈaˈ yin̈ huneˈ teˈ txˈix bey txˈotxˈ desierto yich witz Sinaí. \t E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex ichamile, xahan cheyil heyixal, hacaˈ isxahanil chiyil Comam Jesucristo anma ayxaco yul iskˈab, yakˈnipaxo camo isba Comam yin̈. \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yoc hoyno ebnaj Israel yin̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Caw bakˈin chon̈hawilojan̈ yin̈ huneˈ cabcˈulal tiˈ? ¿Mac caw anmahilach? Yin̈ caw yeli, tato hach tiˈ Cristo hach, caw makˈbil hawalnilo jetan̈, ẍi ebnaj. \t Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Moisés, yakˈcano naj johtan̈eloj tato chiitzitzbican̈ anma camnaxa, bay tzˈibn̈ebilcano yin̈ yet yilni naj yoc kˈaˈ yin̈ hun hoban teˈ txˈix yet istzotelilti Comam Dios xol kˈa kˈaˈ tet naj. Yalni Comam: ―Haninan isDiosal icham Abraham, isDiosal naj Isaac yebpaxo isDiosal naj Jacob, ẍi Comam. \t Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal haˈ tzet chiyal Comam Dios, haˈ chicoyijehan̈. Walpaxo tzet chiyal anma, ta mach chischah isba yin̈ tzet chal Comam mach chicoyijehan̈, ẍi ebnaj. \t Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb naj Judas, iscˈahol icham Jacobo yeb xin naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. \t Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yet yul Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yalni tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Matxa chisje hacˈul chˈakˈlax xahanbal yeb sabehal tawet, yuxin akˈbil innimanilan hawu, haˈ chiwakˈan yin̈ xahanbalil tawet. \t Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawten naj rey Herodes ebnaj mago yin̈ ewantajil, yoc naj iskˈambeno tet ebnaj yin̈ tzet tiempohal isye isba huneˈ txˈumel tuˈ tet ebnaj. \t Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw hacaˈojab yehi, hac tuˈ chewatxˈe yeb xin yin̈ istxolal. \t Mas faça-se tudo decentemente e com ordem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet caw nimanxa tiempo chielto xin, yul naj yahaw melyu tuˈ, yawten naj ebnaj ischejab yu yilni naj hantaxa ismelyu. \t Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj saduceo tuˈ: ―Hex tiˈ, maẍtaj haˈ ye heyu, yuto mach heyohtajo tzet chal yul Yum Comam Dios, yeb mach heyohtajo yip Comam. \t Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab cheyal yajla abix, to haˈ tzotiˈ caw cˈul yoqui haˈ cheyala haxinwal chiswatxˈeco isnabal mac chiabeni, cat xin yakˈni iscˈulal tet mac chiˈaben tzet cheyal tuˈ. \t Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ischejnito Comam Jesús ebnaj iscuywom yul teˈ barco, yun̈e isbabito ebnaj sata Comam bey con̈ob Betsaida iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ, wal Comam xin cancano takˈlo tet anma. \t Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj mach Israeloj, ebnaj xachahni Comam yul yanma, xajaltojan̈ yin̈ huneˈ teˈ carta tet ebnaj ta mach yechto chisyije ebnaj huneˈ tiˈ, cachann̈e huntekˈan cuybanile chihalni hacaˈtiˈ. Mach chiscˈux ebnaj chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ, yeb xin mach chislo ebnaj noˈ chicˈ, yebpaxo mach chub iscˈuxuˈ ebnaj ischibehal no nokˈ chishojtxˈan̈e isba, maca ton̈e chiwokˈlaxilo isnukˈ. Mach chiixli ebnaj winaj, mach chiwinajlipaxo ebix ix. Hac tuˈ jute jalnitojan̈ yin̈ cocartatuˈan̈. \t Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chilahwi yalnicˈo ebnaj cawan̈ tuˈ Istzotiˈ Comam Dios, ay huneˈ naj Nokˈ isbi chiahilo yul huneˈ niman xab; chaco naj howal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ cat iskˈoji naj yin̈ ebnaj, cat ispotxˈlax ebnaj yu naj Nokˈ isbi tuˈ. Yanico naj Nokˈ isbi howal yin̈ ebnaj, chiahilo yul huneˈ niman xab. Chikˈoji naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ \t E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton huntekˈan ebnaj tuˈ babel pitzcˈacan̈, wal huntekˈanxa camom xin mach pitzcˈacan̈ masanto chielto mil habil tuˈ, cat ispitzcˈacan̈. \t Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj chiinilo chˈen tohlabal chito bey Roma, yeb ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe, haˈ ebnaj hitzico yaben tzet chal Comam Jesús. \t Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu mac mach chiochen Comam Jesucristo, tijab isyaˈtajil yiban̈. Yin̈ sunil wanmahan chiwalnihan tet Comam: ¡Mam Jesucristo Jahawilan̈, hulan̈! quinchiyan. \t Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yocto Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom. Haxa yet ischuquilxan̈e ebnaj yeb Comam xin, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ mach yu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ? ẍi ebnaj. \t E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram � parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac huneˈ chawal tuˈ? Hal wetan cat xin wanico wanmahan yin̈, ẍi naj. \t Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj chitan̈en istxˈotxˈ naj tuˈ: “Mamin, acano teˈ huneˈxa habil tiˈ. Chintˈocoˈan txˈotxˈ yich teˈ, cat wanicojan yabonohal teˈ. \t Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben anma Israel huntekˈan tiˈ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le‑yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chu yakˈni naj tiˈ isnimanil cocˈuxuˈ? ẍi anma tet hunun. \t Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús: Hach tiˈ sacerdote, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo hacaˈ naj Melquisedec, ẍi Comam. \t Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin naj yahaw tuˈ tet ebnaj ayco iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Iwelo chˈen melyu tet naj tiˈ, cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈni chˈen lahon̈eb to,” ẍi naj yahaw tuˈ. \t E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ chiwutehan texol hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Chiwutehan hacaˈ tuˈ yun̈e mach chiwakˈan yub ebnaj chihalni tato lahan comunilan̈ yebi, cat yinican̈ isba ebnaj. \t Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chon̈montelax cowatxˈen hunu istxˈojal, machojab chijala ta haˈ Comam Dios chon̈monten cowatxˈen huneˈ tuˈ, yuto Comam mach chu con̈ismonten cowatxˈen hunu istxˈojal, machipaxo tzet chimonten Comam yu yanico ismul. \t Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, xahan cheyil mac ayco ishowal teyin̈. Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chexetani. \t Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yokˈtzen naj iscab ángel istrompeta, iskˈojlaxayto huneˈ hacaˈ witz ayco kˈaˈ yin̈ xol haˈ mar; hac tuˈ xin huneˈ yox majan haˈ mar tuˈ meltzoco chicˈal. \t O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca chiway naj akˈbalil cat yahwano naj tzˈayical, yajaˈ ixim hin̈at tuˈ chul iscˈul ixim cat ischˈib ixim; mach yohtajo naj yin̈ tzet chu ischˈib ixim. \t e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xaˈisbejcano beybale ikˈbilticˈa yu, yeb tzet choche yanma, yeb sunil istxˈojal choche isnimanil, huntekˈan tuˈ xaelcano yu iscamical Comam yin̈ culus. \t E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xil iswiˈ caw saj jilni hacaˈ noˈ saj lana yeb hacaˈ jilni chˈen chew. Haxa isbakˈsat lahan jilni hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ. \t e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca Israel maca mach Israeloj, lahan yu intzotelan tet. Walnihan tato yilal isbejnicano istxˈojal chiswatxˈe, cat yanico isba yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil. \t testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hacaˈtan̈e paxna yip hekˈab yeb heyoj, akˈwe heyanma yoc yip hekˈab yeb heyoj tuˈ. \t Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chexapni yul hunun con̈ob bay chexchahlaxi, chelo tzet chaˈkˈlax teyet. \t Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzetcˈa anma chˈoc tzujno yinta istxˈojal ebnaj tuˈ, hac tuˈ xin caw txˈoj tzotiˈ challax yin̈ cuybanile yet Comam, huneˈ caw isyelal. \t E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ anma ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob, caw iptzelaxcano yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin yu ischˈib isbisil ebnaj hunun tzˈayic. \t Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin iskˈambe naj Pilato tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tom mach chawabe hanta tzet chisbalcan̈ ebnaj hamuluj? ẍi naj. \t Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haxa huntekˈanxa ebnaj n̈icˈniti teˈ barco istiˈ haˈ lago tuˈ. Hatxbil xin txˈan̈ hac tuˈ yu ebnaj, nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ. Can̈ebn̈em xin txˈan̈il yehicˈto teˈ yin̈ istiˈ haˈ tuˈ. \t mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin juẍta Jacobo, yeb juẍta Pedro, yeb xin juẍta Juan, ayco ijbalo yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, caw txumchalo yu ebnaj tato Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ weltojan walnocˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ tiˈ yeniloj tato con̈ischahan̈ ebnaj yetbihoj. Yakˈni ebnaj iskˈab wetan yeb xin tet juẍta Bernabé, caw xin chitzala iscˈul ebnaj ta chon̈munlahan̈ xol anma mach Israeloj, walpaxo ebnaj xin xol anma Israel cancano ebnaj munil. \t e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles � circuncisão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni naj tet ebnaj: ―Caw mawaco inmulan, yuto mawacojan huneˈ naj machi ismul yul iskˈab camical, ẍi naj. Istakˈwi ebnaj tet naj: ―¡Tzet jocan̈ tawin̈, ila tzet chawute haba! ẍi ebnaj. \t Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa istzabni ix xil iskˈap Comam, islin̈inacan̈ yin̈ ix, iscawxinalo ix. \t E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta mach itzitzbican̈ Comam Jesucristo machim tzet chal yelapno cuybanile jakˈan̈ teyet, naban̈em chijaco janma yin̈ Comam. \t E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi istzotel Comam Jesús yeb anma tuˈ, yawtento huneˈ naj fariseo Comam waˈo bey yatut. Yapni Comam yul yatut naj, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ meẍa. \t Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach heyeto heyohtan̈enilo istzˈayical yeb xin istiempohal yin̈ tzet ye tuˈ han̈cˈan̈e Comam Dios ay yoc yin̈ yalnilo tzet yehi. \t Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou � sua própria autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mam, yeloj tato caw aycano yelapno hawehi, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw xainyelojan tato caw aycano yelapno wehan, yaj chinyelojan hunelxa, ẍiayti yul satcan̈. \t Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj: “Kˈambewe tet naj, ichamxa naj, xayu yalni naj teyet,” ẍi. \t Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈. Xol ebnaj tuˈ issiqˈuilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoc ebnaj ischejabo Comam yin̈ ismunil. \t Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal huntekˈan anma tuˈ, yilal istakˈwican̈ yin̈ ismul yet chiilchati yu Comam akˈbilxa ismunil yilni tzet chˈelico mac itzitz yeb mac camnaxa. \t os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yahto Comam yul isbarco naj Simón, yalni Comam tet naj tato chishitzto naj hanicˈoxa teˈ yiban̈ haˈ. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam yul teˈ, yichico Comam iscuywacˈti yin̈ anma ayayo istiˈ haˈ tuˈ. \t Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacon̈ojab tuˈ conabawetij tato camnajon̈xa yin̈ mule, yajaˈ itzitzon̈xa yu coyijen tet Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo Jahawil. \t Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tato haˈ Comam Dios chal Comam. \t Eles não perceberam que lhes falava do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin johtaxa tato istoholaln̈eticˈa tzet chiswatxˈe Comam, yuxin tato caw yin̈ istoholal chon̈belwi, haˈ chiyeniloj ta yuninal Comam jehi. \t Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil mac haˈ Comam Espíritu Santo chiijbani, haˈ huntekˈan mac tuˈ yuninal Comam Dios yehi. \t Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiˈ caw habanto cotxumni ta huneˈ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec. \t E ainda muito mais manifesto é isto, se � semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma cˈayilo iscˈul yin̈ huntekˈan cˈaybalcˈule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús. \t Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machoj, han̈on̈ tiˈ camnajon̈xalo yin̈ mule, matxa jeto ay janico comul. \t De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin iscutxba isba ebnaj iswiˈehal xol anma yeb ebnaj yahaw con̈ob yu yanico ebnaj howal yin̈ Comam Dios Jahawil, yeb yin̈ Mac Akˈbilxa Ismunil yu, ẍi naj David tuˈ. \t Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se � uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yecˈ heyu yet hecal, yuto yet hecal tuˈ nanto tzet cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyu, yuto masan ay isyaˈtajil yetbi hunun tzˈayic, ẍi Comam. \t Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chilni Comam yin̈ tzet chielico anma tuˈ, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah sata anma ay bey con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍi Comam Jesús. \t Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom: ―Huntekˈan anma tiˈ lahan hacaˈ ixim trigo lan̈an iskˈanbiloj. Caw hantan̈e munil, yajaˈ haywan̈n̈e ebnaj munlawom. \t Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin yil ebnaj Comam, yoc ebnaj yanoco ismay Comam, yajaˈ xin ay hun cawan̈ ebnaj cabcon iscˈul. \t Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayco Comam waˈo sat meẍa, yapni huneˈ ix ix iscˈatan̈ Comam. Ikˈbil huneˈ chˈen limeta yu ix, alabastro isbi, nohna chˈen yu huneˈ an̈ caw xukˈ sam, yeb caw ay istohol. Isjobnayo ix yiban̈ iswiˈ Comam. \t aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo precioso, e lho derramou sobre a cabeça, estando ele reclinado � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj xin: ―Huneˈ yaˈ, Jesús isbi, haˈ yaˈ somni nichˈan tzˈotzˈew, ismasnico yaˈ yin̈ insatan. Lahwi tuˈ xin, yalni yaˈ wetan: “Asiˈ bey haˈ Siloé, cat hatxˈahnilo hasat xol haˈ,” ẍi yaˈ wetan. Hac tuˈ yu intohan intxˈahnolojan insattiˈan; lahwi tuˈ xin ishajlo insatan, ẍi naj. \t Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haninan chinkˈanan tet Inmaman cat yaniti Comam Espíritu Santo colwal teyin̈, haˈ Comam tuˈ isyelaln̈eticˈa chala. Haˈ xin chihul texol yin̈ sunilbal tiempo. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw mach chiyu ischahni huneˈ Espíritu tuˈ yuto mach ohtabilo yu anma, machi xin chitxumchalo yu. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaxa, caw xin chiˈehayo texol cat yehpaxico teyin̈. \t E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Iscˈahol Comam tuˈ chiyenilo iskˈakˈal yip Comam Dios yeb yechel Comam yehi. Haˈ xin yip Istzotiˈ Iscˈahol tuˈ ikˈn̈e sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Lahwi con̈issajn̈encano Comam Cˈahole yin̈ comul, yoc tzˈon̈no yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈. \t sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se � direita da Majestade nas alturas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet inbeyan yul ismajul Macedonia, caw inkˈanan tawet tato chaẍcancano yul con̈ob Efeso yun̈e hacachni ebnaj chiˈakˈni huntekˈan cuybanile maẍtaj yecoj. \t Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hex tiˈ, xaheyikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, caw xin txˈiˈalxa iscˈulal chakˈ teyet, yuto haˈ anico yin̈ heyanma hewatxˈenayo huneˈ isyaˈtajil yu texol tuˈ, hac tuˈ yu hecolni heba. Istit hehowal, ischiwacan̈ hecˈul yu huneˈ tzet yu texol tuˈ, yuxin caw txˈiˈal el heyoche ta ayinicˈojan texol. Yajaˈ xin heyayo isyaˈtajil yiban̈ naj yaco ismul tuˈ, hac tuˈ yu heyeniloj ta maẍtaj hunex yin̈ huneˈ ismul naj iswatxˈe tuˈ. \t Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hacaˈ yu yaben Comam Cristo isyaˈtajil yin̈ isnimanil yet iscami, hac tuˈ xin chu jaben isyaˈtajil, yuto xacon̈cam yinta Comam han̈on̈ tiˈ; haˈ ebnaj camnaxa, matxa chaco ismul ebnaj. \t Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj ichamile yilal yochen naj yixal, hacpax tuˈ ix ixale yilal yochen ix yichamil. \t O marido pague � mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ naj tiˈ! ẍi Comam. Yah yaw naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Dios caw aycano yip? Caw chinkˈanan tawet, mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj. \t e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Juan tet Comam: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj. \t Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tuˈ xin ay huneˈ naj Ananías isbi, caw yijemcano naj yin̈ isley naj Moisés. Caw xin sunil ebnaj ah Israel ay yul con̈ob Damasco, caw cˈul istzotel yin̈ naj. \t um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat yapni naj awten̈e hex tuˈ, cat yalni naj teyet: “Acano huneˈ tzˈon̈obal tet naj tiˈ,” ta ẍi naj, cat heto yin̈ txˈixwilal bey huneˈ comon chˈem. \t e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈan yetbi conimanil tiˈ cochn̈e caw machi ismunil chijabe, yajaˈ haˈ caw ecˈna chˈocnico ju. \t Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ montebal oc teyet tuˈ, mach yeto Comam Dios yehi. \t Esta persuasão não vem daquele que vos chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios tato maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam, ẍiayoj, ẍi Comam tet naj. \t Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chal yul Yum Comam Dios: Yet isto Comam yul satcan̈, txˈiˈal ebnaj presowom yito Comam yintaj. Yakˈnipaxcano Comam iscˈulal tet anma, ẍiayoj. \t Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Melqui, naj Adí, naj Cosam, naj Elmodam, naj Er, \t Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yucˈni Comam vinagre tuˈ xin, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mayijcano isba sunil tinan̈, ẍicano Comam. Lahwi tuˈ xin, yay xulna iswiˈ Comam, iscamiloj. \t Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat hetopaxo heyinoti hunu noˈ wacax caw bakˈich, cat hepotxˈni camo noˈ, yuto chijecˈtze hunu kˈin̈, cat cowaˈwej. \t trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuˈ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan huneˈ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam. \t Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu mac chikˈanni teyin̈ yu hunu istxˈojal chewatxˈe, watxˈeweyo huneˈ tuˈ yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ yet yalan̈to maẍto chexto sata naj alcal. Yuto ta chexapni sata naj, chexyaco naj yul iskˈab ebnaj mayor, haxa ebnaj mayor tuˈ xin chexanicto yul preso. \t Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chinsiquilojan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam teyin̈ yet chintxahlihan. \t não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam Jesús: ―Haˈ ye juhan̈ chijalnihan̈ ta ah Samaria hach, yeb ta ayco huneˈ ischejab naj matzwalil tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ, yilal hawakˈni iscuyuˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam, chawanico yip yanma. Tato ay ebnaj machiswalil chute isba, sunil hawanma chacachni. Haˈojab iscˈulal chawatxˈe haxinwal machi mac chiinilo hapixan. \t Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ iscarta naj caw how istzoteli, yeb xin caw yaˈ chilowi, yajaˈ haxa yet aycˈo naj coxol xin machi yip tzet chiyal naj yeb xin matzet chal yelapnoj,” ẍi ebnaj. \t Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istxihnipaxico naj Moisés chicˈ yin̈ yatut Comam tuˈ, yeb yin̈ sunil munlabal chiocnico yu ebnaj sacerdote yul yatut Comam tuˈ. \t Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaˈ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneˈ tuˈ. \t Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam oc xahanbalil ayco yictabal bay tzˈon̈an Comam Dios, haˈ Comam chitan̈eni, hacaˈ chu istan̈elax noˈ meˈ cat yilaxto noˈ ucˈuˈ haˈ, hac tuˈ xin chu yinito Comam anma tuˈ yin̈ huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale. Haxa Comam tuˈ chisunilo yal sat anma, ẍi naj. \t porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá �s fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzijxan̈e tzet chekˈana yu ayexxaco yul inkˈaban chiwakˈan. Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, chinyelojan yip Inmamtuˈan. \t e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet juẍta Asíncrito yeb juẍta Flegonte yeb juẍta Hermes yeb juẍta Patrobas yeb juẍta Hermas ta chil isba ebnaj yin̈ iscawil; yebpaxo ebnaj juẍta ay iscˈatan̈ ebnaj. \t Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Mahul huneˈ colbanile bey huneˈ n̈a tiˈ tinan̈; naj Zaqueo tiˈ caw yuninalpaxo icham Abraham ye naj. \t Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta aytoco chichoncˈulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chˈoc cowinajil, ta hac tuˈ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxˈojal jin̈. \t Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yechel ebnaj cawan̈ tiˈ ye teˈ cabeb yoj olivo yeb chˈen cabeb candelero bay chiahto cantil ayco sata Comam Dios, Comam yahaw txˈo txˈotxˈ. \t Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “As ilwej, ay naj Cristo bey txˈotxˈ desierto,” ta ẍi, mach chextohi. Maca ta chihallax teyet: “Ewan ye naj bey tiˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma. \t Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chitxumchalo huntekˈan tiˈ heyu, cat xin heyijeni, caw sakˈal heyet. \t Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Esmirna: “Comam yichebanil yeb Comam islahobal, Comam cami yajaˈ itzitzbican̈, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal ayco hemujlubal; sunil henimanil ayco yin̈ kˈejholo. Ta huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈ tuˈ chimeltzoco yin̈ kˈejholohal, chexcancano xol kˈejholo, ẍi Comam. \t se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebix huneˈ tuˈ yahwano ebix, yanico ebix kˈaˈ yin̈ iscantil. \t Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekˈan tiˈ, iscawilal bay chibey anma yakˈaˈcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzˈayical bay chicami. \t Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj Pilato tuˈ, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj yin̈ Comam. \t E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilniti ebix matxa ayoco huneˈ chˈen niman chˈen tuˈ ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam. \t Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nohilo yul yatut Comam Dios tuˈ yu n̈ub yu iskˈakˈal yip Comam. Machi xin hunu mac chu yocto bey tuˈ masanta chijcano isba hujeb majan isyaˈtajil ikˈbil yu ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ. \t E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato hayet yintan̈encanilo Comam Dios anma Israel, yoc anma mach Israelo yin̈ akˈancˈulal yeb Comam; nanxam yoc iscˈulal yet chichahlax ebnaj Israel tuˈ yu Comam hunelxa, lahanmi hacaˈ yet chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical. \t Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal jakˈ tiˈ xin, mach chon̈kˈoji cocuyni. Lahan yeb huno istxˈojal mach chakˈ cachaˈ isba, lahan hacaˈ veneno chon̈akˈni camoj. \t mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro: ―Wal hanintiˈan, mach inmelyuhan, yaj wal huneˈ ikˈbil wuhan chiwakˈan tawet. Yu yip Comam Jesucristo ah con̈ob Nazaret, ahan̈wanoj cat xin habelwi, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. \t Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Melquisedec tuˈ, haˈ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycˈo naj Abraham yin̈ huneˈ howal, iskˈoji naj yin̈ huntekˈan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskˈanni naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ. \t Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalnicano naj Pablo huneˈ tuˈ, yay jahno naj yeb ebnaj anciano tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam. \t Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; bay‑xan̈e‑tuˈwal chihallaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ win̈an, cat yakˈlax binaho ix, ẍi Comam. \t Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yanahto naj Pablo iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj, hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo. Istzabnico ebnaj istzotel yin̈ nan abxubal, chalni ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios. \t Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj. \t Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj yet chinhulan hunelxa, wal xin machi hawoc yin̈. Hachcachann̈e chachoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ. \t Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén; yocto Comam yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam sunil mac chitxon̈wi yeb mac chilokˈwi bey tuˈ. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu yeb isẍila ebnaj txon̈om palamuch. \t Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "iskˈambeno tet Comam: ―¿Ham hach tiˈ Cristo echmabil yul juhan̈, mato chijechmahan̈ yul hunuxa naj? ẍi ebnaj. \t És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwakˈ camo inbahan yuto hac tuˈ chiel yin̈ incˈulal. Wal xin, caw machi hunu mac chiyu quinispotxˈni camojan tato mach chisje incˈulan. Caw machi hunu mac chincachnihan wakˈni inbahan yin̈ camical, aypaxo wipan inchahnihan inkˈinalan hunelxa, yuto hac tuˈ inchejbanilan yu Inmaman, ẍi Comam. \t Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yahwipaxo Comam yin̈ caw ip hunelxa, lahwi tuˈ xin iscamiloj. \t De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yelti Comam Jesús yul capilla, isto Comam yeb naj Jacobo, yeb naj Juan bey yatut naj Simón yeb naj Andrés. \t Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈwe chejaˈ heba teyet hununex hataticˈa tzet munilal akˈbilxa teyet yu Comam Dios. Cˈul cheyute heba yin̈ hemunil akˈbilxa teyet yuto nananta hemunil akˈlax yu Comam. \t servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyije naj yeb ix hacaˈ tuˈ yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ niẍte winaj unin chibabel pitzcˈahi, chiˈakˈlax tet Comam Dios Jahawil,” ẍi yul Yum Comam. \t (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈanchˈanex yuto checayen̈e hewatxˈencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbil yu heyichmam yet payat. \t Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin waxan̈ca payuˈe maca hunuxa xilkˈape ecˈlenaxa yin̈ isnimanil naj Pablo tuˈ, chito anma cat yanico yin̈ isyawub cat iscawxican̈ anma tuˈ. Aypaxo anma chˈelcano ischejab naj matzwalil yin̈. \t de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan ismunlawom Comam Jesucristo wehan, awtebilinan yu Comam Dios yu wocan ischejabo Comam Jesucristo, yeb xin saybilinan yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ maẍticˈa isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal xin oc anma yalaˈ tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios yu isyaˈil isyaˈtajil, yeb yu huntekˈan howla yabil elilo yin̈. \t E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Jonás tuˈ oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal ayayto naj yul iscˈul huneˈ noˈ niman cay. Hacaˈ yakˈle naj tuˈ, hac tuˈ chiwakˈlehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal chinmujihan yul txˈotxˈ. \t pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Cainán, naj Arfaxad, naj Sem, naj Noé, naj Lamec, \t Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ton̈we yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil con̈ob tiˈ, yuto yilal walnipaxojan Istzotiˈ Comam Dios tet anma, yu ton huneˈ tuˈ yuxin quinhulan, ẍi Comam. \t Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, �s povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilnipaxo Comam yanayto huneˈ ix hunix caw mebaˈ cabeb chˈen melyu. \t viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj mame tuˈ: “Cˈahol, hach tiˈ, ayachticˈaco incˈatan̈an sunilbal tiempo, yeb sunil tzet ayinan hawetpaxo yehi. \t Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chihul isyaˈtajil jiban̈, yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, caw yilal janico janma yin̈ Comam, machojab chicobej cowatxˈen iscˈulal, yuto haˈ Comam tuˈ watxˈen̈ehon̈, caw xin chiyij isba yin̈ tzet chiyala. \t Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwilan tato hayet chinwatxˈenan iscˈulal walnihan, to haˈ istxˈojal chati isba yin̈ insatan. \t Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ asiˈwe yulaj calle cat hechejniti sunil mac chiilcha heyu yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ,” ẍi naj. \t Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto caw xahan ayex yu Inmaman. Caw xahan ayex yu Comam tuˈ yuto caw xahan ayinan heyu yeb xin yu xaheyayto yul heyanma tato iscˈatan̈ Comam titnajinan. \t pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin palan̈ iskˈaxponicˈto ebnaj yul ismajul Misia, yay apno ebnaj yul con̈ob Troas ayco istiˈ haˈ mar. \t Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto tuˈ xin, istˈan̈xito ix yintaj, yilni ix xin lin̈anxacan̈ Comam Jesús iscˈatan̈ ix, yaj mach istxumilo ix tato haˈ Comam. \t Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach chisje incˈulan inwatxˈehan hunu tzet ye tuˈ yalan̈to maẍto chiwabehan tzet chawute hawalni, haxinwal huneˈ chinkˈanan tawet tiˈ machojab lan̈biloj, wal xin yin̈ojab hawanma chitita. \t mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni Comam Jesús hacaˈ tuˈ isbejnicano naj Comam, yapni huntekˈan ebnaj ángel colwal yin̈ Comam. \t Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, tato cheyila ta ay huno ebnaj juẍta chiaycˈay yin̈ hunu mule, haxa hex yijomex tet Comam Espíritu Santo, colwahan̈we yin̈ heyinican̈. Yaj chewchotan̈e chu hetzotel tet, caw nann̈e heyu, cˈuxantaxca heyalaxpaxico yin̈ hunu ilwebal. \t Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahanon̈ hacaˈ huntekˈan munlabal tuˈ. Tato sunil machiswalilal chicobejcanoj, niman jelapno yul sat Comam Dios. Haxa Comam ayon̈ yet, xacon̈ocnico yu Comam yin̈ ismunil, helanon̈xa cowatxˈen sunil iscˈulal. \t Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matolo chˈecˈto yet yijni isba yin̈ tzet haltebil yu Comam Dios hacaˈ isnani hun majan anma tuˈ, ¡machoj! Wal xin niman iscˈul Comam yechmali yuto mach chisje iscˈul Comam ta ay mac chicˈaycantoj; yuxin chechma Comam ta ayto mac chisbejcano istxˈojal cat iscolchahi. \t O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin jilayo cobahan̈ yeb huntekˈan ebnaj juẍtaj. Caw xin hujeb tzˈayic con̈ecˈan̈ iscˈatan̈ ebnaj. Yalni ebnaj tet naj Pablo ta mach chito naj bey Jerusalén, yuto hac tuˈ yu yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj. \t Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo cawan̈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj xin ah yin̈ ismeckˈab Comam. \t Então foram crucificados com ele dois salteadores, um � direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yalni naj Pablo tet anma cutxanico yul huneˈ capilla tuˈ. Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, iskˈanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneˈ cuybanile tuˈ yin̈ huneˈxa istzˈayical xewilal. \t Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin yakˈ Comam huneˈ cokˈinal caw acˈto; haˈ huneˈ tuˈ ayco yipo janma. Huneˈ tiˈ xatzujcha ju yuto itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu yip Comam Dios. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach chawakˈa yabe anma yin̈ tzet chu ischahni iscolbanil yet chˈakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam. \t para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈulojab cheyute hebeybal xol anma maẍto ohtan̈eo Comam Dios, waxan̈ca xin chexhallax txˈojal tinan̈ hacaˈtan̈e caw ay hemul, yajaˈ yu iscˈulal cheye, yuxin chal ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yet chiˈilchati sunil anma yin̈ huneˈ tzˈayic yet chul Comam. \t tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw quinxiwan intzabnihan hamelyu tiˈ, yuto wohtajan ta caw how ach, yebpaxo toxan̈e chachah tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈e, yeb ton̈e chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e,” ẍi naj tet naj yahaw. \t pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan ebnaj tuˈ mach ischah ebnaj tzet haltebil yu Comam yet iscamto ebnaj; yajaˈ yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam yuxinto hacaˈtan̈e yilto ebnaj yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tuˈ yin̈ nahat, caw xin tzala ebnaj yin̈. Istxumnilo ebnaj tato ton̈e chiecˈ ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawtelaxpaxto ebnaj cawan̈ tuˈ hunelxa, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ tet anma, yeb matxa checuy anma yin̈ tzet yelapno ye naj, ẍi ebnaj. \t E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac pax tuˈ xin ebix janab chioc yin̈ huneˈ munil tiˈ, cˈulojab isbeybal ebix yul sat anma. Machojab hobom tzotiˈ ebix. Nanojabn̈eticˈa yu ebix yin̈ tzet chiswatxˈe. Yijemojab chiyute isba ebix yin̈ sunil. \t Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu iscan naj Festo tuˈ cˈulal yul sat ebnaj Israel, yuxin iskˈambe naj tet naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawoche chaẍto yul con̈ob Jerusalén, haˈ tuˈ xin chiwilan tzet chaẍelicoj? ẍi naj. \t Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab cheyoche chihallax iswiˈehal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac iswiˈehal yeco teyin̈, haˈ ton Comam Cristo. \t Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton tiˈ chihalniloj tato chil Comam yin̈ caw istoholal yin̈ tzet chielico anma, cat yalni Comam teyet tato ay heyoc yin̈ bay chioc Comam yahawiloj, yuto lan̈an heyetan heyanma tinan̈. \t o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Jacob, jichmam yettax payat tiempo, haˈ naj an̈ecano huneˈ cˈuh tiˈ jetan̈. Ha haˈ yul huneˈ cˈuh tiˈ xin yucˈ naj yeb sunil yuninal, yebpaxo sunil isnokˈ. ¿Tom xin caw ecˈbal hachto satapaxo naj Jacob tuˈ? ẍi ix tet Comam. \t És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal. \t Porque também o corpo não é um membro, mas muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzujno naj Pedro yinta naj ángel, yelti naj yul preso tuˈ. Haˈ chute isnani naj ta ton̈e chiyelaxico yin̈ sat naj yalni. Mach istxum naj tato caw yeli lan̈an yelti naj yul preso. \t Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet caw cˈul hexxa heyijeni, chijayojan̈ isyaˈtajil yiban̈ mac mach chisje iscˈul isyijeˈ. \t e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ inbiscˈulalan yin̈ wet con̈ob Israelan, huneˈ biscˈulal tiˈ caw yaˈn̈eticˈa yeco yin̈ wanmahan hunun tzˈayic. \t que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj xin: ―Naj Jesús nazareno chicosayicˈojan̈, ẍi ebnaj. ―Hanintonan, ẍi Comam tet ebnaj. Aypaxico naj Judas xol ebnaj, naj chianico Comam yul iskˈab camical. \t Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma cˈul, cˈul cˈuwan yul yanma yuxin cˈul tzet chala. Walpaxo anma txˈoj, txˈoj cˈuwan yul yanma, yuxin txˈoj tzet chala. Hac tuˈ xin, haˈ tzet cˈuwan yul yanma haˈ chiyala, ẍi Comam. \t O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈xa iscan̈lahon̈eb habil intohan bey Jerusalén yeb juẍta Bernabé, yebpaxo juẍta Tito. \t Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? ¡Caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios! ẍi Comam tet ebnaj. Lahwi tuˈ xin yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ. Hac tuˈ yu islin̈ban isbili ha haˈ tuˈ yeb jakˈekˈ, ispaxtzˈin̈nahi. \t Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet cˈalbilxayo naj Pablo tuˈ yun̈e ishatelax naj, yalni naj tet huneˈ naj capitán ayayo iscawilal tuˈ: ―¿Tom caw ay heyip quinhehatenan? Hanintiˈan romano inan, yebpaxo xin maẍto chekˈambe tzet inmulan, ẍi naj Pablo tet huneˈ naj capitán tuˈ. \t Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yul naj ishuj ángel incˈatan̈an, naj ikˈn̈e chˈen ishuj vaso bay ayayto islahobal isyaˈtajil, yalni naj wetan: ―Cata, chinyehan tawet mac chioc yixalo Comam oc xahanbalil, ẍi naj. \t E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinilo ebnaj isbarco yeb ismunlabal istiˈ haˈ, isbejnicano ebnaj sunil, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam. \t E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajoj tato huneˈ conimanil tiˈ caw yetbixa isba yeb isnimanil Comam Jesucristo? ¿Tom xin chu jinito isnimanil Comam tuˈ cat cohunban yeb isnimanil hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ? ¡Machoj! \t Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin yije huntekˈan chijaltiˈan̈, coxol tiˈ ayxacˈo can̈wan̈ ebnaj caw yilal isyijen huneˈ tzet halbilxa yu. \t Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Haquinpaxtuˈan mach chiwalan teyet mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw wohtajan tato ayexayo bay caw ay yip naj matzwalil, yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ heyijen wetan. Machi xin chebej heyanayto yul heyanma win̈an waxan̈ca heyil isyaˈtajil yet iscam naj Antipas, naj caw yijem yute isba yalnicˈo intzotiˈan bay caw ay yip naj matzwalil. \t Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin babicˈo naj sata anma, yahto naj yin̈ iskˈab huneˈ teˈ sicómoro aycan̈ istiˈ beh, yu yilni naj Comam yet chˈecˈto bey tuˈ. \t E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yalni naj Augusto César, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈilaxcan̈ isbisil sunil anma ayco yalan̈ yip txˈotxˈ Roma. \t Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalpaxo naj David: Haˈticˈa iskˈin̈ ebnaj chiyecˈtze tet Comam Dios, haˈ chioc latzˈabo yin̈, yun̈e yaycˈayi cat yalaxayo isyaˈtajil yiban̈. \t E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnilo naj yin̈ caw isyelal tet ebnaj, matzet yebacano naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Maẍtajinan chiwijan Cristohal, ẍi naj tet ebnaj. \t Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan huntekˈan tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu quexincachnihan, to yu iscˈulalo teyin̈, yeb yu hebeybaln̈en hacaˈ choche Comam Dios, cat hemunla yin̈ ismunil Comam yin̈ sunil heyanma. \t E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj cat janipaxayto yul janma ta caw chon̈yoche Comam Dios. Wal Comam Dios, caw chiyoche Comam anma, yuxinto haˈ mac chixahann̈e yet anmahil, caw ayco Comam Dios yul yanma. \t E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ay ebnaj bey txˈotxˈ desierto yin̈ cawina habil, caw yakˈ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuˈ. \t e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cheyala ta matxa yilalo chicolwa yin̈ ismam yeb ismiˈ. \t não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet tˈan̈anahto ebnaj yilni isto Comam satcan̈, isyenican̈ isba cawan̈ ebnaj ángel caw sajhopon̈e xil iskˈap, yoc lin̈no ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam. \t Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul chihitzto nichˈanoxa hecawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ¡Machoj! \t Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hulicˈo naj tzotelo yin̈ huneˈ issajilkˈinal tuˈ yun̈e yanayto sunil anma huneˈ issajilkˈinal yul yanma. \t Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta mach chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, mach chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ yin̈ huneˈ tzˈayic yet chiyilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma. Yaj tato chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈. \t Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj juẍta yul con̈ob Listra yeb con̈ob Iconio, chal ebnaj ta caw cˈul isbeybal naj Timoteo tuˈ. \t do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex chesayilo heyoc cˈulal yul sat Comam Dios yu heyijen tzet chal ley, xaheheqˈuilo heba yin̈ Comam Cristo yeb yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwochehan tato chil ebnaj wet con̈obtiˈan hecolchahi, cˈuxantaxca ay ebnaj chochecan̈ cat iscolchapaxoj. \t para ver se de algum modo posso incitar � emulação os da minha raça e salvar alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayco Comam Jesús sata naj Pilato iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam. \t Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Ay huneˈ naj to txiho trigo. Hayet lan̈an istxihni naj ixim trigo tuˈ, ay ixim apni cˈatna yul beh. Haˈ ixim tuˈ ton̈e xan̈laxto ixim yu anma. Haxa xin noˈ chˈic hul sicˈnocan̈ ixim. \t Saiu o semeador a semear a sua semente. E quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj: ―¿Machmi taj ach tiˈ naj ay bey Egipto, naj anico howal yin̈ naj jahaw yet tolto tiˈ, naj cutxbanayo can̈eb mil ebnaj potxˈom anma yinito naj ebnaj bey txˈotxˈ desierto? ẍi naj. \t Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin as cuywe anma yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yoc yul inkˈaban. Cheyacanocan̈ haˈ iswiˈ yin̈ isbi Comam Dios Mame, yeb yin̈ inbihan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, yeb yin̈ isbi Comam Espíritu Santo. \t Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txahlan̈wepaxo jin̈an̈ haxinwal chisye Comam baytuˈwal chijalicˈojan̈ Istzotiˈ, huneˈ Tzotiˈ ewan ye yin̈ Comam Jesucristo. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ yuxin ayinicojan preso. \t orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta � palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj soldado, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yakˈni ebnaj pahla vinagre yucˈuˈ Comam. \t Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac hac tuˈ, ecˈbalto cˈul mach yohtan̈elo huneˈ beh caw tohol, sata lahwi yohtan̈eniloj cat isbejnicano chejbanile yet Comam Dios akˈbilxa tet. \t Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈn̈e Comam Dios Jahawil, huneˈn̈e mac bay ayco janma; huneˈn̈epaxo mac yin̈ bay ah haˈ cowiˈ. \t um só Senhor, uma só fé, um só batismo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro tuˈ xin, cancano naj sat huneˈ pulta ayco istiˈ beh, yaj xin elti naj iscuywom Comam yohta isba yeb naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet ix chitan̈en pulta tuˈ ta chiocto naj Pedro. \t enquanto Pedro ficava da parte de fora, � porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou � porteira, e levou Pedro para dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cˈulxa ye sunil, yanito naj ischejab yikˈati ebnaj awtebil yin̈ huneˈ mohyilal tuˈ. Yajaˈ machi hunu ebnaj isjetij. \t Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ nichˈan unin tuˈ xin, hacaˈticˈa ischˈib isnimanil, hacpax tuˈ ischˈib yitzˈatil iswiˈ yin̈ Comam Dios. Haxa yet istzehbican̈ naj, isto naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto, haˈ tuˈ ehayo naj masanto apni istiempohal yakˈni yohtan̈elo isba naj tet con̈ob Israel. \t Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, haˈ ton huntekˈan xawalan teyet yaltecano Comam jet, yuxin yilal copohnilo coba xol sunil tzet ye tuˈ chietanto conimanil yeb janma. Xiwojon̈we tet Comam Dios, jakˈacanico coba yin̈ huneln̈e yin̈ tzet choche Comam. \t Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin halbilxa tet ebnaj yu naj Judas tuˈ yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj, yet yalni naj: ―Haˈ naj chintzˈohan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, ẍi naj. \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzettaxca chu yinilo naj matzwalil hunuxa yet matzwalilal yin̈ anma? \t Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayxaco Comam Jesús yeb anma yin̈ isbel bey Jerusalén, yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: \t Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou � parte os doze e no caminho lhes disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil tzet chal ebnaj teyet yijewej, yajaˈ mach chebeybaln̈eto tzet chiswatxˈe ebnaj, yuto haˈ tzet chal ebnaj mach chisbeybaln̈e ebnaj. \t Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel tuˈ, yin̈ tzˈayic yet Comam, quinocan yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, wabenan huneˈ yul nukˈe wintajan awi yin̈ caw ip hacaˈ yokˈ chˈen trompeta. \t Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojabtaj tzet choche henimanil chiˈecˈ yin̈ henabal, hacaˈ chute isba anma mach ohtan̈eho Comam Dios. \t não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet cutxanico anma tuˈ iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Mac cheyoche chinbejtzohan, tom naj Barrabás mato naj Jesús, naj cheyal Cristohal? ẍi naj. \t Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chijala ta hunxa je yeb Comam Dios, yaj tato chito cowatxˈe istxˈojal, chaliloj tato ayon̈toco xol kˈejholo, yuxin yin̈ hacaˈ tuˈ caw lekˈtiˈon̈, mach cˈulo cobeybal. \t Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay huneˈ niman wah chioqui, ¿mactaxca caw niman yelapno ye heyalni? ¿Tom haˈ naj ayco sat meẍa, mato haˈ naj chibatxnicˈo itah? Wal xin, haˈ ton naj ayco sat meẍa caw niman yelapnoj. Yajaˈ walinan, ayinicojan texol hacaˈ naj chibatxnicˈo itah. \t Pois qual é maior, quem está � mesa, ou quem serve? porventura não é quem está � mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ay huneˈ naj capitán caw cˈul iscˈul, yilal hato nino colwal yin̈ naj. \t E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yun̈e mach chachischayo ebnaj sat txˈotxˈ yun̈e mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj tet Comam. \t e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ix María xin, ton̈e iscˈubacano ix yul yanma yin̈ huntekˈan tzet yal ebnaj, chi‑la‑ecˈ yin̈ isnabal ix yin̈ tzet caw yehi. \t Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an isto Comam Jesús yul isbelal Jerusalén, yecˈto Comam xolbal ismajul Samaria yeb ismajul Galilea. \t E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chintzotelan tet huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ nan abxubal, yeb anma nan con̈obal chihalni intzotiˈan, yajaˈ maẍticˈa chabeto anma tzet chiwalan, ẍi Comam, ẍiayoj. \t Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet akˈbalil xin, ischejlaxto naj Pablo yeb naj Silas yul con̈ob Berea yin̈ an̈e yu ebnaj juẍtaj. Yet yapni ebnaj bey tuˈ, yoc ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel. \t E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram � sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, issicˈlenilo Comam Jesús setentaxa ebnaj iscuywom. Catawan̈ xin yu yanito Comam ebnaj yul hunun con̈ob yeb xol wayan̈bal bayejtuˈal bay chi‑caw‑yecˈpaxo Comam. \t Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal Comam Espíritu Santo yeb yixal Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―¡Hulan̈! ẍi. Haˈ mac chiaben huneˈ tiˈ yalabpaxoj: ―¡Hulan̈! Haˈ mac chitaj istiˈ, tijabi cat yucˈni ha haˈ yin̈ matanil, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto haˈ huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu istan̈ ismul txˈiˈal anma, yun̈e yijnicano isba istrato Comam Dios. \t pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw ayxaco circuncisión teyin̈ tinan̈, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. Yaj maẍtaj huneˈ circuncisíon chioc yin̈ conimanil chiwalan, wal xin huneˈ circuncisión chitit yin̈ Comam Jesucristo yin̈ con̈iscolni yul iskˈab istxˈojal ayco jin̈. \t no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Mam Jahawil, Mam mach istxˈojal ayco tawin̈, wal xin isyelaln̈eticˈa chawala. ¿Bakˈin chawil yin̈ tzet chˈelico anma ay yul sat yiban̈kˈinal cat hawakˈni ispaj tet mac con̈potxˈnicamojan̈? ẍi. \t E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈancˈulal xin chiyu iscuywa yin̈ mac mach chischah cuybanile, yuto chalo yanico huntekˈan mac tuˈ Comam Dios yin̈ iscˈul cat ishelni isbeybal, cat yohtan̈enilo huneˈ cuybanile caw yeli, \t corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chisje ebnaj ta chijalan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma mach Israeloj, hac tuˈ chiyu yah sutsun ismul ebnaj yiban̈. Yajaˈ wal tinan̈ xin xahul isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios. \t e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa isxahanil chil naj ichamile isnimanil, hacojab tuˈ isxahanil chil naj yixal. Yuxin haˈ mac xahan chil yixal, caw xahan chilpaxo isba chal tuˈ. \t Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj nawal tuˈ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yuto mach choche iscˈul naj tato chaco naj Sergio tuˈ Istzotiˈ Comam Dios yul yanma. \t Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hex ay yul con̈ob Capernaum, ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈, machoj; wal xin chexkˈojlaxayto xol camom. Yuto ta yul con̈ob Sodoma yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, isbejmicano anma yanico ismul, aytomicˈo huneˈ con̈ob tuˈ tinan̈. \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam Jesús bey tuˈ. \t E muitos ali creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet ismam tuˈ: “Mam, caw hawohtaj hantaxa tiempo wichicojan inmunlahan tawintaj. Machi hunelo chinman̈cˈohan tzet chawala, yaj nitam hunu noˈ nichˈan chiw chawakˈ wetan cat wecˈtzenan hunu kˈin̈ yeb ej wamigohan,” ẍi naj. \t Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiˈilcha yu. Haˈ mac chiˈelico yaw sat pulta, chihajlax tet. \t pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Felipe Istzotiˈ Comam Jesucristo xol anma. Haxa yet yalni naj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal ebnaj winaj yeb ebix ix yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ. \t Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo ebnaj kˈojlax camoj, ay ebnaj cˈuplaxayo yicta yu chˈen serrucho, ay ebnaj alaxico yin̈ ilwebal, aypaxo ebnaj akˈlax camo yu chˈen espada. Ay ebnaj nananta bay ecˈle, xil noˈ meˈ yeb xil noˈ chiw ayco xilo iskˈap ebnaj, yakˈlen ebnaj mebaˈil yeb isyaˈtajil, isbahlaxpaxo ebnaj. \t Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato mach xahano chijil coba, caw maẍto johtajo Comam Dios chal tuˈ, yuto wal Comam Dios caw xahan ay anma yu. \t Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yelti naj Lot yul con̈ob Sodoma tuˈ, hacaˈ xan̈e yay n̈ab, hac xan̈e tuˈ yayilo kˈaˈ yeb asufre satcan̈. Iscamilo anma sunil yu huneˈ kˈaˈ tuˈ. \t mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey Macedonia yeb ay bey Acaya tiˈ, el yin̈ iscˈul iscutxbanayo hanicˈ chˈen melyu, cat yilaxto chˈen tet anma mebaˈ ayxaco yul iskˈab Comam bey Jerusalén. \t Porque pareceu bem � Macedônia e � Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chi‑cam‑walan heyabeˈ, haˈ mac choche istxumuloj, caw chiˈakˈlax yohtan̈eloj. Walpaxo mac mach chiyoche istxumulo huntekˈan tiˈ, haˈ nichˈan tzet etza chinachalo yu, chiˈilaxilo tet, ẍi Comam. \t Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver, até o que parece ter lhe será tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan; matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto chioc Comam Dios Yahawiloj, catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam. \t Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan hulnajinan wakˈacojan huneˈ hacaˈ kˈaˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ. Ay walaˈan ta chiah xaj huneˈ kˈaˈ tuˈ tinan̈. \t Vim lançar fogo � terra; e que mais quero, se já está aceso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin cam ohtan̈ewelo Comam Jesucristo, Cocolomal. Ipojab xin hechˈib yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam hunun tzˈayic. Yuxin caw nimanojab yelapno ye Comam Cocolomal yul hesat tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco yeb ismam tuˈ, lan̈an xin isbujni ebnaj ishacˈ. Yalnipaxo Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam. \t E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal naj huneˈ tuˈ yuto yohta naj ta yu ayco ishowal ebnaj iswiˈehal sacerdote yin̈ Comam yuxin ilaxto Comam sata naj. \t Pois sabia que por inveja o haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chito txutxwi niẍte yunin yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ! \t Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba, machojab hunujex cheyakˈ cawxolo heyanma, machojab hunujex chebej heyanico heyanma yin̈ Comam, cat heyinilo heba yin̈ Comam Dios itzitz. \t Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ wal anma tuˈ caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma. \t Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ix iskˈaẍni naj Pedro, yoccano tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús, naj ah Nazaret, ẍi ix. \t e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to, machi hunujon̈ con̈kˈoji cocolni coba, yajaˈ apni istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios, yul Comam Jesucristo, yakˈni camo isba Comam yin̈ ismul anma. \t Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, caw txˈiˈalxa ebnaj lekˈtiˈwom chiecˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chilan xin yalni ebnaj ta mach hulicˈo Comam Jesucristo yin̈ anmahil yin̈ caw isyelal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiakˈni subchaho anma. Caw xin ayco ishowal ebnaj yin̈ Comam. \t Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal tzˈayic yal ix hacaˈ tuˈ, caw xin tibayo yu naj Pablo yaben tzet chal ix, yuxin meltzo naj, yoc tˈan̈no naj yin̈ ix, yalni naj tet ischejab naj matzwalil ayco yin̈ ix hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan tawet, elan̈ yin̈ ix tiˈ, ẍi naj Pablo. Yet yaben ischejab naj matzwalil yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, yelcano naj yin̈ ix. \t E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou- se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ cuybanile caw yel chala, haˈ ton Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw sakˈalcanoj. Huneˈ yakˈcano Comam Dios wetan yun̈e walnicˈojan xol anma; caw niman yelapno Comam Dios. \t segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Hach ix ach tiˈ, ayto sunil tzet chiwaltiˈan yul hawanma. Chiapni huneˈ istiempohal yet matxa chexhul heyikˈayo heba tet Comam Dios bey huneˈ witz tiˈ, yeb matxa yilalo chextopaxo bey Jerusalén. \t Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tinan̈, caw matxaojab cheyaco lekˈtiˈal, han̈eojab isyelal cheyal teyet hununex, yuto caw huneˈxan̈echˈan nimanile je cosunil. \t Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ix Sara yayto ix yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin waxan̈ca caw ixnamxa ix yeb xin maẍticˈa hunu yunin ix, yajaˈ akˈlax yip ix yuninwi. Ispitzcˈa nichˈan yunin ix yeb yichamil yuto yayto ix yul yanma ta haˈ tzet chalte Comam Dios masan chiyij isba. \t Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj: ―Abewe huneˈxa yechel chiwaltiˈan: “Ay huneˈ naj yahaw munil tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈen naj bay chiyatzˈlax yal teˈ, iswatxˈenpaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal yucan̈ istel yun̈e istan̈elax huneˈ peyab tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈan ebnaj. Isto naj yul huneˈxa con̈ob caw nahat. \t Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan caw chejbilintijan yu Inmaman, yaj caw mach cheyabe tzet chiwalan. Wal tato hunuxa naj comon anma chihul yeb yet, wal tuˈ caw sakˈal heyijen sunil tzet chal naj. \t Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam Dios, caw Espíritu ye Comam, yuxin macn̈eticˈa chiyiyo isba tet Comam, caw yilal chiyiyo isba yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, ẍi Comam tet ix. \t Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Mam Jesús, chinhanabaˈtijan yet chaẍhul cat hawoc yahawil, ẍi naj tet Comam. \t Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto hunlahanxan̈e iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yeb xin caw johtan̈elo Iscˈahol Comam Dios, hac tuˈ xin chiyu yikˈni yip conabal, cat istzujcha apno cotxumni hacaˈ isnabal Comam Jesucristo. \t até que todos cheguemos � unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, � medida da estatura da plenitude de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios, yu walnicˈojan huneˈ kˈinale mach istan̈bal chiilcha yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈ yu yaltencano Comam Dios. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahan hacaˈ yet chito hunu naj yahaw n̈a yin̈ hunu isbel caw nahat. Yalan̈to maẍto chito naj chalnicano naj tzettaj munilal chu hunun ischejab, cat yalnicano naj tet naj tan̈em pulta tato caw chil naj istiˈ pulta tuˈ. \t É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunun tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, chalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. ¡Hacojab tuˈ! \t e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet ye yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yeb ebix chito txutxwi yunin yin̈. Yuto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma tiˈ, cat yul isyaˈtajil yiban̈ huneˈ txˈotxˈ con̈ob tiˈ. \t Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat heyalno tet naj yahaw n̈a tuˈ: “Haˈ yaˈ cuywawom macon̈chejnitijan̈, ẍi yaˈ hacaˈ tiˈ: ‘¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chinwaˈojan yin̈ kˈin̈ Pascua yeb ebnaj incuywoman?’” ẍi yaˈ, quexchi. \t E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. \t Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yul sat Comam Dios xin, caw lahanon̈ yeb anma mach Israeloj, yuto haˈ Comam sajn̈encano yanma anma tuˈ yet ischahni anma Comam Jesucristo Iscolomaloj. \t e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu istohol istxˈojal iswatxˈe naj yin̈ Comam, islokˈ naj huneˈ txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin istit xulna naj, ispohto iswiˈ naj, hac tuˈ yu yelti chˈitna yul iscˈul naj, istan̈ilo naj. \t (Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniquidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txumweloj tato caw cˈulchˈan iscˈul Comam, yajaˈ xin caw howpaxoj. Caw yiti Comam ishowal yin̈ ebnaj yetato isba, wal teyin̈ xin caw cˈulchˈan yute iscˈul Comam, yajaˈ tan̈e yin̈n̈e iscˈulchˈanil iscˈul Comam chelahico iscawxi hecˈul, ta mach xin haˈ hunex chextzocˈlaxiltoj. \t Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mac chitan̈tzenilo huneˈ yatut Comam tuˈ, chistan̈tzelo Comam, yuto han̈cˈan̈e Comam ay yet huneˈ n̈a tuˈ. Huneˈ yatut Comam Dios chiwaltiˈan, haˈ ton ex hex tiˈ. \t Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an intxumnihan tzet chala, yapni oxwan̈ ebnaj quinissaynilojan bay ayinan. Haˈ ebnaj tuˈ xin ispeto bey Cesarea. \t E eis que, nesse momento, pararam em frente � casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj chiakˈlax yip isyeni cˈaybalcˈule, aypaxo ebnaj chiakˈlax ishelanil yalnicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj xin chiakˈlax ishelanil yohtan̈eniloj tato haˈ Comam Espíritu Santo ayco yetbiho hunu maca, maca tato yespíritu naj matzwalil ayco yetbihoj. Ay ebnaj chakˈpaxo Comam Espíritu Santo ishelanil yalni nan abxubal, aypaxo xin ebnaj chakˈ Comam Espíritu Santo ishelanil istxumnilo huntekˈan nan abxubale tuˈ. \t a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskˈanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj. \t Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, lahanex yeb noˈ laba yuto caw helanex yin̈ istxˈojal. ¿Tzettaxca chu hecolni heba tet isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal? \t Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach sunilo mac chihalni: “Mamin, Mamin,” win̈an, chioc yul iskˈab Comam Dios, wal xin han̈e mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈. \t Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Judas tuˈ xin haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, yuxin ay ebnaj txumni ta chischejto Comam naj islokˈo tzet chiocnico yin̈ kˈin̈ tuˈ, maca yu ispohnito naj hanicˈo chˈen melyu tuˈ yin̈ anma mebaˈ. \t pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj oc hanicˈ biscˈulal yin̈ wanmahan, yuto machi ilcha juẍta Tito wuhan bey tuˈ, yuxin quintakˈlicanojan tet ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ, intohan yul ismajul Macedonia. \t não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw machojab chebej hetxahli tet Comam Dios, ayojabexn̈eticˈaco hekˈanni tet Comam tzettaj iscˈulal choche Comam Espíritu Santo. Caw nanojabn̈eticˈa heyu, machojab chexpax teyintaj. Txahlan̈we yin̈ sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Wal xin, haˈ tzet choche Comam chejn̈eintijan, haˈ chiwochehan chinwatxˈehan, cat xin inlahnihan ismunil akˈbilcano yul inkˈaban. Yuxin hayet chinwatxˈenan ismunil tiˈ, caw lahan yeb hacaˈ yet lan̈an inwaˈan. \t Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ixnam miˈe tuˈ tet anma: ―Machoj, Juan chiyij isbi naj, ẍi ixnam. \t Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam xin: ―¿Yulmi hawiˈ chawiti chawalni huneˈ tiˈ, mato ay mac haln̈e tawet? ẍi Comam. \t Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walxinto haˈ naj tzˈajom xi tuˈ chiswatxˈe naj txˈotxˈ hacaˈ chal iscˈul, ta choche naj chiswatxˈe naj txˈotxˈ aycan̈ istohol, maca txˈotxˈ comon, yajaˈ huneˈn̈eticˈa txˈotxˈal bay chiswatxˈe naj txˈotxˈ iscab majanil. \t Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj rey David tuˈ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcˈa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj. \t Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin, yaycˈay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuˈ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscˈatan̈ yichamil. \t Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yictabal yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ, yaycanilo yin̈ yojtabanil. Yecˈpaxo huneˈ niman chixcab, ispohto chˈen nimeta chˈen yu. \t E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, caw yohtaxa Comam Jesús tato apni istiempohal bay chiyacano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat isto Comam iscˈatan̈ Comam Dios. Caw xahan yil Comam macta yaco isba yul iskˈab yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin caw chisyecanilo Comam tato caw xahan ay sunil anma tuˈ yu. \t Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios yanoco yabil yin̈ naj rey Herodes tuˈ, yuto machi yal naj tato han̈echˈan Comam Dios caw niman yelapnoj. Hac tuˈ xin yu yoc noˈ ha haˈ islonoto isnimanil naj, iscam naj. \t No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni naj matzwalil tet Comam: ―Chachwakˈacojan yahawo sunil huntekˈan txˈotxˈ con̈ob tiˈ yeb yin̈ iskˈalomal. Haˈ huntekˈan tiˈ akˈbilico yul inkˈaban, yuxin chisje wakˈnihan tet mac bay choche incˈulan. \t E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu istzˈibn̈encano ischejab Comam Dios yet payat chiyij Oseas hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac mach incon̈obojan, chiwacojan incon̈obojan. Mac maẍticˈa xahano wilan, xahanxa chiwilan tinan̈,” ẍi Comam. \t Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada � que não era amada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloˈn̈en heba yet chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecˈbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe. \t nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuˈ, yuto haˈ caw naj jichmam Abraham akˈni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikˈ naj yet isbey naj yin̈ howal. \t Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo huneˈn̈eticˈa haˈ Comam, haˈ Comam yet payxa, haˈ Comam tinan̈, haˈpaxo Comam yin̈ sunilbal tiempo. \t Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj Bernabé yeb naj Pablo huneˈ tuˈ, istzilnito ebnaj xil iskˈap yun̈e isyenilo ebnaj tato chitac iscˈul. Yoc ebnaj xol anma, yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: \t Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, caw occano biscˈulal yin̈ yanma naj yuto caw kˈalom naj sicˈlebil. \t Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yal naj ángel tuˈ wetan: ―Mach chachay jahno insatajan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chihalnicˈo Istzotiˈ Comam, yebpaxo sunil macta chiyijen tzet tzˈibn̈ebil yul huneˈ hum tiˈ. Wal xin haˈojabn̈e tet Comam Dios chawiyo haba, ẍi naj. \t Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile jet hacaˈ yu yallax tet ebnaj tuˈ, yajaˈ xin matzet iswatxˈe yin̈ ebnaj yet yaben ebnaj, yuto mach yaco yanma ebnaj yin̈. \t Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xahanojab cheyil heba hununex, yuto yuninalxa Comam Dios heyehi, ecˈbalojab yelapno ye ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yul hesat. \t Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hawohtami huntekˈan chejbanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli, mach chachelkˈawi, mach chahobcan̈ tzotiˈ yin̈ hawet anmahil, mach chawaco lekˈtiˈal, yeb xin ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat, ¿hawohtami huntekˈan tiˈ?” ẍi Comam tet naj. \t Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaˈtajil huneˈ ley tuˈ, yanico isba Comam yalan̈ isyaˈtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzˈactiˈn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teˈ culus,” ẍiayoj. \t Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi ebnaj: ―Ay ismul naj, camojab naj, ẍi ebnaj. \t Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin halbilxaticˈa yu Comam tuˈ tato caw machi hunu ebnaj ischejab Comam Dios xahan chiillax yul iscon̈ob. \t Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin caw tit ishowal ebnaj, yah wejna anma sunil yul con̈ob tuˈ. Istzabnayo ebnaj huneˈ naj juẍta chiyij Gayo yeb huneˈxa naj juẍta chiyij Aristarco. Haˈ cawan̈ ebnaj tiˈ yul ismajul Macedonia tit ebnaj yinta juẍta Pablo. Yet istzablaxayo ebnaj tuˈ, ishatxlaxto ebnaj yul huneˈ niman salón. \t A cidade encheu-se de confusão, e todos � uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiˈan heyu? \t Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet caw lan̈an ispaxto ebnaj hajlo isbakˈsat yu Comam Jesús tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj yakˈnocano huneˈ naj iscˈatan̈ Comam. Huneˈ naj tuˈ mach chu istzotel naj yuto ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. \t Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yoc tzˈon̈no ebnaj istan̈en Comam. \t E, sentados, ali o guardavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yohtan̈elo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―Kˈinaloj ta ay hunu niman con̈ob ay ebnaj yahawil howal chispohle isba, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun, yin̈ hamataj chitan̈ilo huneˈ niman con̈ob tuˈ. Hac‑ticˈa‑pax tuˈ ta ay hunu n̈ahil anma chispohle isba yu howal, chitan̈paxilo huneˈ n̈ahil anma tuˈ. \t Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ caw cheyil hecuyni Istzotiˈ Comam Dios, yuto chˈecˈ yin̈ henabal ta yin̈ tuˈ chiilchalo hekˈinal mach istan̈bal. Yajaˈ waxan̈ca Istzotiˈ Comam Dios tuˈ chitzotel win̈an, yajaˈ mach chisje hecˈul chexoc tzujno wintajan yun̈e hechahni hekˈinal mach istan̈bal chiwakˈtiˈan. \t Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Ay huneˈ naj nichˈan coxol tiˈ, ay cacˈon̈ noˈ cay ikˈbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaˈ ¿tzet chakˈ hanicˈ tiˈ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam. \t Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yelti lemna ebix bey tuˈ, isto ebix, toxan̈e xin chiluylun ebix yu xiwquilal. Machi mac tet xin yal ebix, yuto caw xiw ebix. \t E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw isyelal, caw txˈiˈal iscˈulal chiwakˈan tawet, cat wakˈni pohchahocan̈an hawuninal,” ẍi Comam. \t dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom maẍtajinan watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ xin? ẍicano Comam Dios, tet naj Isaías. \t Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈulojab tzet chawatxˈe sata ebnaj juẍtaj, cuywahan̈ yin̈ sunil hawanma, yebpaxo yin̈ akˈancˈulal. \t Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwepaxo tet ix janab María ta chil isba ix, ix janab tuˈ caw xamunla ix texol. \t Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yilaxto Comam bay chialaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj soldado huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ischejnico ebnaj naj yinoto isculus Comam. \t Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam xin: ―Catawej cat heyilni, ẍi Comam. Hac tuˈ yu isto ebnaj yilno baytuˈwal ay Comam. Iscancano ebnaj huneˈ akˈbal tuˈ yuto kˈejbixa. \t Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Salomón, haˈ naj ismam naj Roboam, naj Roboam, haˈ naj ismam naj Abías, naj Abías, haˈ naj ismam naj Asa. \t a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal sunil ebnaj ayicto yul teˈ barco tuˈ xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios hawehi! ẍi ebnaj tet Comam. \t Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chawil haba yin̈ tzet chawu yeb xin yin̈ tzet chiyu hacuywahi. Lahico habelwi yin̈ huntekˈan tiˈ. Tato toholn̈eticˈa chawute haba yin̈ chaẍcolcha yu, cat iscolcha sunil mac chiˈaben tzet chawal tuˈ. \t Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay matzet chiocnico naj an̈lom yu, walxinto haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu. Mach quinhulan wawteˈan anma chalni tato cˈul yecoj, walxinto haˈ anma mulum, ẍi Comam. \t Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet huneˈ tiempohal tuˈ, chul isyaˈtajil yiban̈ anma ay yul huneˈ con̈ob tiˈ, haˈ ton ispaj sunil istxˈojal tzet xaˈiswatxˈe, cat yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios. \t Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah chiwaltiˈan, yajaˈ wal hanintiˈan mach wetojan walnihan mac chiay tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, to han̈e Inmaman ohtan̈e mac tet chakˈa, ẍi Comam. \t Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se � minha direita e � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yoc huneˈ niman howal yul satcan̈. Naj ángel Miguel yeb ebnaj yángel tzujan yintaj, yakˈle ebnaj howal yeb noˈ dragón yeb yángel noˈ. \t Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin yal naj Pablo tet ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, romano on̈an̈, yaj jijan̈ yu ebnaj yin̈ sat sunil anma, machi nino iskˈambe ebnaj tato ay comulan̈. ¿Tom xin haxa tinan̈ ewantajil chon̈bejtzolaxan̈, yalni ebnaj? ¡Wal xin, machoj! Hulojab ebnaj yahaw tuˈ, haˈ caw ebnaj chul con̈inoltojan̈, ẍi naj Pablo. \t Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yah tzˈon̈no naj camom tuˈ, yichico naj istzotelcan̈, yanico Comam naj tet ismiˈ. \t O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou � sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal, to Comam Jesús waˈo bey yatut huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj fariseo. Aypaxicˈo xin huntekˈanxa ebnaj yet fariseohal naj tuˈ, yaben tzet chu yaycˈay Comam yin̈ huno tzotiˈ. \t Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj hunelxa: ―¿Tzet caw caẍyute naj? ¿Tzet caw yu ishajlo hasat tiˈ yu naj? ẍi ebnaj. \t Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet checutxban heba hewatxˈen huneˈ tuˈ, hacaˈojtam ayinicojan texol yu yip Comam Jesucristo. \t Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés issayaˈ yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam Jesús; yaj yin̈ ewantajil, yuto chixiw ebnaj tet anma. \t E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay bay challaxi tato mach con̈yohtajojan̈ anma, waxan̈ca xin caw ohtabilon̈an̈ yu. Camomon̈xahan̈ yalni anma, yajaˈ itzitzon̈an̈, chiˈalaxpaxayo isyaˈtajil jiban̈an̈, yajaˈ mach chon̈caman̈. \t como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaˈ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuˈ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel. \t visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Saywelo huneˈ beybale caw tohol haxinwal chian̈cha heyoj, hac tuˈ xin matxa caw chiahcan̈ iscotxkˈahi. \t e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin sunil anma itzitzto chinchahnihan yul yanma, mach chicam yin̈ huneln̈e. ¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan? ẍi Comam tet ix. \t e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay anma nan cuybanile chiyalicˈoj, mach lahano yeb cuybanile yet Comam Jesucristo caw yel chala, yeb mach lahano yeb huneˈ caw tohol akˈbil cocuyuˈ, \t Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ chu yichico Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. \t Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chacuycanto ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ huntekˈan tiˈ, cˈulach ischejabo Comam Jesucristo chal tuˈ, lan̈an hachˈib yin̈ caw cˈul yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam, yeb yin̈ cuybanile caw cˈul chi‑ticˈa‑hayije. \t Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal isbakˈsat lahan hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, hantan̈e xin corona ayahto yin̈ iswiˈ. Tzˈibn̈ebilico xin huneˈ bihe yin̈, huneˈ bihe tuˈ han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ ohtan̈e. \t Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, yilal cobeybaln̈en tzet choche Comam Espíritu, machojabtaj istxˈojal tzet chal conimanil. \t Portanto, irmãos, somos devedores, não � carne para vivermos segundo a carne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yel Comam yul con̈ob Jerusalén, isto yul con̈ob Betania, bey tuˈ xin cancano Comam huneˈ akˈbal. \t E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma: ―Tato caw huneln̈e cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwalan, yin̈ caw yeli incuywoman heyehi. \t Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal sunilxa ebnaj xin potxˈlax ebnaj yu chˈen espada chielti yul istiˈ naj ayahto yiban̈ noˈ cheh tuˈ, caw xin sunil noˈ chˈic tuˈ caw nohcano iscˈul iscˈuxnito ischibehal sunil anma tuˈ. \t E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haˈ naj David tuˈ halni yu yip Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈an yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan masanto chiwacojan ebnaj ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David. \t O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw tzˈajan yecanico iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo, \t porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo naj: ―¿Tzet cuybanile ilchalo heyu yet yah haˈ hewiˈ? ẍi naj Pablo tuˈ. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Wal xin, ah haˈ cowiˈan̈ hacaˈ cuybanile yal naj Juan, ẍi ebnaj. \t Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijal hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan caw chiwochehan Comam Dios,” ta con̈chi, yaj caw caj chijilpaxo juẍtaj, yin̈ hacaˈ tuˈ lekˈtiˈon̈. Yuxin tato mach chicoxahann̈e hunu juẍta chijilico yin̈, ¿tzet xin chiyu jochen Comam Dios mach chijilico yin̈? \t Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xayakˈ Comam Dios cokˈinal yu cochahni tzet cˈubabil jet yu Comam yul satcan̈. Huneˈ tuˈ, mach chiˈetaxtoj, machi tzˈil chihitzico yin̈, yebpaxo xin maẍticˈa chitan̈iloj. \t para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj chiwaˈ sat meẍa yeb Comam tuˈ xin, caw machi hunu ebnaj txumchalo yu tzet yin̈ yuxinto yal Comam hacaˈ tuˈ. \t E nenhum dos que estavam � mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Leví tuˈ, yawte naj Comam waˈo yatut. Yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈanxa mac mach cˈulo isbeybal. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta Comam. \t Ora, estando Jesus � mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni naj chahnicano chˈen cab mil, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, cab mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin cabtopaxo mil chˈen wikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj. \t Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yanico naj Comam testigohal, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tzˈayic, Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb sunil tzet ay satcan̈, Comam watxˈen̈e txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, Comam watxˈen̈e haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ matxa chiecˈ tiempo, \t e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Ham heyalni ta yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yuxin quinhulan? Machoj, to yu ispohlen isba. \t Cuidais vós que vim trazer paz � terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan tet mac maẍto chimohyi, yeb tet ebix camnaxa yichamil, cˈul tato mach chikˈ yetbi hacaˈ wetiˈan. \t Digo, porém, aos solteiros e �s viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaycˈayejti txˈumel satcan̈ hacaˈ yay hona sat teˈ higuera yu hunu niman jakˈekˈ yet yaxto teˈ. \t e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chijakˈlehan̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ yu iscˈulalo teyin̈, yeb yun̈e txˈiˈal mac chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, haxinwal txˈiˈal mac chiakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam, hac tuˈ chu yoc ismay Comam. \t Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkˈaban, yuxin mac chihul yul inkˈabtuˈan caw chinchahan, mach chinman̈cˈotojan. \t Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haˈ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiˈecˈ ebnaj cuywal tuˈ. \t Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin inchejtojan ebnaj tiˈ saywal tawin̈. Caw yuchˈandios tawet macaẍtit yinta ebnaj. Wal tinan̈ ayon̈icˈojan̈ cosunilan̈ sata Comam Dios yu chijoche jabehan̈ sunil tzet halbilcano tawet yu Comam Dios, ẍi naj Cornelio. \t Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj mach ayoco circuncisión yin̈ isnimanil, yaj chisyije tzet chal ley tuˈ, haˈ chihalnilo ismul ebnaj mach chiyijen ley tuˈ waxan̈ca ayco circuncisión yin̈, yeb waxan̈ca yohta huneˈ ley tzˈibn̈ebil tuˈ. \t E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecˈbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxˈe. \t Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, ayto chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet. \t Eis que de antemão vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischilban ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―Lan̈an issomchato isnabal sunil anma yu cuybanile chakˈ naj. Ichiti naj iscuyni anma bey Galilea, tinan̈ xin hac tuˈ chutepaxo naj bey Judea tiˈ, ẍi ebnaj. \t Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilal chicachlax ebnaj tuˈ, yuto bajxan̈etuˈwal chˈecˈ ebnaj, cat yakˈni somchahoto ebnaj isnabal anma yu cuybanile maẍtaj ye chal ebnaj. Chute ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yikˈni ebnaj ismelyu. \t aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu mach chayto yul yanma yin̈ Istzotiˈ Comam; yuxin haˈ naj yahawil yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ naj machi akˈni yohtan̈elo anma yun̈e mach chu yilni istzejla iskˈakˈal huneˈ Tzotiˈ yet colbanile, yet Comam Cristo caw aycano yip, Comam yechel Comam Dios. \t nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ tato mach checˈux innimaniltiˈan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yeb xin hacaˈ ta mach cheyucˈ inchiqˈuilan, mach chechah hekˈinal mach istan̈bal. \t Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ comon anma, yebpaxo ebnaj ikˈomilo tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma, yet yalan̈tocanoj yabe ebnaj tzet yal naj Juan, yahcano haˈ iswiˈ, haˈ ebnaj tuˈ chitxumcha yu ta caw cˈul Comam Dios. \t E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam Jesús yel yaw naj yoc lin̈no Comam, yalni Comam ta chiˈilaxti naj iscˈatan̈. Hayet yapni naj, iskˈamben Comam tet naj: \t Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chejbilojinan wanican̈an haˈ iswiˈ anma yu Comam Cristo, walxinto haˈ inchejbanilan haˈ walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile. Yajaˈ machi bay quintzotelan yin̈ nimeta tzotiˈ teyet yun̈e heyanico heyanma yin̈, wal xin han̈e iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus, haˈ walicˈojan. \t Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chulpaxo nimeta chixcab, cat yul wahil, yebpaxo yabil caw how yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan xiwbalcˈule yeb nimeta cˈaybalcˈule chu satcan̈, caw chixiw anma yilni. \t e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw toxan̈e chicˈay iscˈul sunil anma, issomchalo yul iswiˈ, yuxin iskˈambele anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chalilo huntekˈan chijabe tiˈ? ẍi anma. \t E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈en tzet caw yelapno ye Comam Tzotiˈ chiakˈni cokˈinal. Comam ayxaticˈa yet maẍto hunu tzet ye tuˈ chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ tzet caw yal Comam tuˈ, jilnipaxicojan̈ yin̈ Comam. Nahatil jil cobahan̈ yeb Comam, cotzabnipaxojan̈ Comam. Comam chiakˈni kˈinale tiˈ isye isba jetan̈, yuxin chijaco cobahan̈ jalnilojan̈. Tinan̈ xin chijalan̈ teyet ta haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal. Iscˈatan̈ Comam Dios ay Comam, yaj xin hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyeni isba jet. \t O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu machi nawi wuhan tzet chiyu inwatxˈenan huneˈ tuˈ, yuxin inkˈambenan tet naj Pablo tuˈ tato chiyoche naj chito naj yul con̈ob Jerusalén, yun̈e haˈ tuˈ chiˈillaxi tzet chiˈelico naj yin̈ huntekˈan tuˈ. \t E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante �s mesmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam Jesús. \t Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan. \t porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni Comam tet anma: ―Wal tinan̈ mayij isba huneˈ tiempo halbilcanoj yocxa Comam Dios Heyahawoj. Bejwecano hetxˈojal, chahwe Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul heyanma, ẍi Comam. \t e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istxihnayo naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yul noˈ chˈic islohnoto ixim. \t e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e a comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Ezequías, haˈ naj ismam naj Manasés, naj Manasés, haˈ naj ismam naj Amón, naj Amón haˈ naj ismam naj Josías. \t a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta mach chabeto naj yin̈ hacaˈ tuˈ, hal tet ebnaj juẍtaj. Taca mach chabeto naj tzet chal ebnaj juẍta tuˈ xin, hacaˈ hunu mac mach ohtan̈eho Comam Dios, hac tuˈ chucano naj yul hesat, maca hacaˈ hunu ebnaj chiinilo chˈen tohlabal. \t Se recusar ouvi-los, dize-o � igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios tato ayexico heyijen sunil tzet chijalan̈ teyet, yeb ta caw chelahico heyijeni. \t E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, caw etalax ebnaj yu ebnaj heyichmam tuˈ, ispotxˈlaxpaxo ebnaj yu ebnaj. Haˈ ebnaj ischejab Comam halnicano tato chihul huneˈ naj caw toholcano yanma, haxa yet yul huneˈ naj tuˈ xin, hesaynican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj yu heyakˈnipaxo camoj. \t A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, hajan yul satcan̈. Caw chiwilan yin̈ Comam Jesucristo, Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios, lin̈anico Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, ẍi naj Esteban tuˈ. \t e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé � direita de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach wuẍtaj yije tzet chinkˈanan tawet tiˈ, yuto yuninalxa Comam Dios hawehi. Akˈ yakˈlobal wanmahan, yuto juẍtaxa coba yin̈ Comam Jesucristo. \t Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma tzujan yinta Comam tuˈ xin, ay huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam, \t E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yet ispaxto naj, yakˈni naj cabeb chˈen melyu denario tet naj yahaw waybal tuˈ, yalni naj xin: ―Chawilcano huneˈ naj tiˈ inkˈanaˈan. Ta ayto tzet chacˈay yin̈ naj, chintohlahan yet chinhulan hunelxa, ẍi naj. \t No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet payat mach iscon̈obo Comam Dios heyehi, yaj wal tinan̈ iscon̈obxa Comam heyehi. Yet payat tuˈ, machi mac chitzˈay iscˈul teyin̈, yajaˈ tinan̈ chitzˈay iscˈul Comam Dios teyin̈. \t vós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ caw mach cˈulo hamunlahi, caw isa hach. Ta hawohtaj tato chinhatxˈcan̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan tzˈunn̈e, yeb ta chiwican̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan watxˈen̈eloj, \t Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj yahaw munil tuˈ tet huneˈ naj hacaˈ tiˈ: “Hach wet anmahil, mach chinetlihan tawin̈ yuto majala tato huneˈ denario chintohlahan hatzˈayic. \t Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom ay yocbalto tioẍ yul yatut Comam Dios? ¡Machoj! Yuto han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Hanintiˈan chinehayojan xol ebnaj cat xin wecˈan yeb ebnaj, haninan xin chinocan isdiosaloj, cat yoc ebnaj incon̈obojan, ẍi Comam. \t E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw yilal chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈, hacaˈ caw yehi yuto hunun tzˈayic ischˈib heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, yebpaxo xin caw ecˈbalto chexahann̈e heba hununex. \t Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chˈoc yuninalo Comam Dios, mach lahano hacaˈ chu ispitzcˈa yuninal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb mach hacaˈo chal iscˈul naj winaj, to hacaˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios, hac tuˈ chu yoc anma yuninalo Comam. \t os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebnaj cawan̈ tuˈ yalno tet huntekˈanxa ebnaj iscuywom Comam, yajaˈ maẍticˈa yapaxayto ebnaj yul yanma. \t os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hacaˈ mayu tiˈ, aytaxca tzet chisnacan̈ ebnaj ah Roma jin̈, lan̈antaxca copaqˈuico yin̈ ebnaj, yalni. ¿Tzet ye huntekˈan anma lan̈an iswejcha tiˈ? ta ẍi ebnaj. ¿Tzet chijute cotakˈwi heyalni? Hacaˈ tuˈ matxa chu cocolni coba, ẍi naj tzˈiblom tuˈ tet anma. \t Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ, huneˈn̈echˈan coDiosal, haˈ ton Comam Dios mame. Haˈ Comam tuˈ yichebanil sunil tzet ye tuˈ, yetpaxo Comam je han̈on̈ tiˈ. Huneˈn̈echˈanpaxo Jahawil, haˈ ton Comam Jesucristo. Yu Comam tuˈ, yuxin ay sunil tzet ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin ayon̈. \t todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yawten xin Comam ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin incˈatan̈an, yuto haˈ mac chute isnabal hacaˈ niẍte unin tiˈ haˈ chu yoc yul iskˈab Comam Dios. \t Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chon̈tzala yin̈ istxˈojal chiswatxˈe hunu jet anmahil, walxinto haˈ yin̈ iscˈulal chiswatxˈe yin̈ chon̈tzalahi. \t não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac hach anmahilach, chal tuˈ? ¿Tom hach tiˈ Elías? ẍi ebnaj. ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj. ―¿Mato hach tiˈ ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj tet naj. ―Machoj, ẍipaxo naj. \t Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Jacob, haˈ naj ismam naj José, naj José tuˈ haˈ naj yichamil ix María. Ix María tuˈ haˈ ix ismiˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo. \t e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw lan̈an yul istiempohal bay chexpujnahocantoj, nananta bay xin chextocanicoj. Hac tuˈ xin chu quinhebejnicanojan inchuquilan, yaj xin mach chincanan inchuquilan yuto caw ayco Inmaman wetbihojan. \t Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tinan̈, haˈ yuninal Comam Dios chiakˈni ohtan̈elo sunilal ishelanil Comam tet ebnaj yahawil yeb ebnaj ijbalom ay yul satcan̈. \t para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyala; wal xin haˈ tzet chihallax teyet yu Comam Dios haˈ cheyala, yuto maẍtajex chextzoteli, to haˈ Comam Espíritu Santo. \t Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu ischejab naj matzwalil sata sunil anma. Yel ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yaj machi islahwilal naj oqui yet iskˈojlaxayo naj. \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan nimeta n̈a tiˈ chiuchcˈalaxtoj, matxa hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam. \t Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxan xin ay huntekˈan ebnaj yet munlawomal naj ilni huneˈ tuˈ, caw xin tac iscˈul ebnaj, yuxin to ebnaj yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet yu tuˈ. \t Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojabn̈etaj iscˈulal jet chicosayicˈoj, wal xin caw yilal janico conabal yin̈ iscˈulalo yin̈ jet anmahil. \t Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneln̈ehojabn̈eticˈa heyeco yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Hac tuˈ chu heyechman istzˈayical bay chakˈ Comam Jesucristo Jahawil huneˈ cokˈinal mach istan̈bal yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Oxel yalayti wetan, lahwi tuˈ xin yilaxpaxahto huneˈ niman sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa. \t Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yohta Comam Dios ta caw xahan ayex wuhan hesunil, hacojtam Comam Jesucristo chexxahann̈eni. \t Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac txˈahbilxa ismul, hacaˈtan̈e xaistxˈah xil iskˈap yuto ay yoc yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb xin chu yocto yul ispultahil huneˈ con̈ob tuˈ. \t -aventurados aqueles que lavam as suas vestes [no sangue do Cordeiro] para que tenham direito � arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chiyoche naj Demetrio tiˈ yeb xin huntekˈanxa ebnaj chacˈom plata tiˈ yichecan̈ howal yin̈ hunu maca, chu isto ebnaj iskˈanaˈ tet naj juez, cat iswatxˈenayo ebnaj hacaˈ chal yanma ebnaj. \t Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Kˈinalo tato ay hunu mac lan̈anto yaẍniloj, matxa yilalo istxˈahlax sunil isnimanil, han̈cˈan̈e yoj, yuto caw sajto ye isnimanil tuˈ. Yuxinto caw lahan hex tiˈ yeb anma lan̈anto yaẍniloj; caw saj ye heyanma, yaj mach hesuniloj, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hunun tzˈayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneˈxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cˈulchˈan chiyute iscˈul ebnaj yin̈ hunun. \t E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Ismael, yunin ix Agar, mach cˈaybalo cˈule yu ispitzcˈa naj. Wal naj Isaac, yunin ix Sara, cˈaybalcˈule yu ispitzcˈa naj yu Comam Dios, yuto caw ixnamxa ix yet ispitzcˈa naj, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios yin̈ naj. \t Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chinocan inkˈanaˈan tawet yin̈ naj Onésimo, naj tiˈ hacaˈtan̈e incˈaholan ye naj, yuto ischah naj Comam Jesucristo yul yanma yet ayinicojan preso tiˈ. \t sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach tet sunilo jet con̈oban̈ bay isye isba Comam, cachann̈e jetan̈ han̈on̈ saybilon̈xahan̈ yet yalan̈tocanoj, yu jakˈni cobahan̈ jalnicˈojan̈. Con̈waˈan̈ yeb Comam yet lahwi ispitzcˈacan̈ xol camom. \t não a todo povo, mas �s testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom caw maẍto chawayto yul hawanma tato wetbi inbahan yeb Inmaman, yetbipaxo Inmaman wehan? Yuxinto sunil tzet chiwalan teyet mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman ayico wetbihojan, haˈ chiwatxˈen ismunil. \t Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul, caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma. \t Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios: “Yayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam,” ẍiayoj. \t Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj sacerdote Israel hununn̈eticˈa tzˈayic ayco ebnaj yin̈ ismunil yalten xahanbal yeb xin huneˈn̈eticˈa haˈ xahanbal chalte ebnaj, waxan̈ca xin mach chu yinilo mule. \t Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu naj juẍtaj maca ix janab mach chisbej yanico ismul, yilal hecachni yin̈ sat sunil yuninal Comam Dios, haxinwal chixiw sunil yuninal Comam yanico ismul. \t Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj ischejab Comam tuˈ, ton̈em chal ebix, yalni ebnaj; yuxin maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet chal ebix. \t E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo Jahawil xol camom, hac tuˈ chu con̈yakˈni itzitzbocan̈ Comam yu yip. \t Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet japnihan̈ yul con̈ob Jerusalén, caw tzalahilal yu con̈ischahnihan̈ ebnaj juẍtaj yin̈ Comam. \t E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto lutˈbicanilo yanma ebnaj, yuxin yacanico isba yul iskˈab istxˈojal, matxaticˈa xin yanma ebnaj iswatxˈen sunil ismachiswalilal. \t os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se � lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yoc yin̈ isnabal ebnaj yanito naj Pablo bey yul niman con̈ob Italia, yalaxico naj yeb huntekˈanxa ebnaj presowom yul iskˈab huneˈ naj capitán, Julio isbi, naj ayco yahawil yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Batallón Emperador Augusto. \t E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa yu isyenilo isba yip mule yiniti camical jiban̈ cosunil, hacpax tuˈ yu isyenilo isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Yu Comam Jesucristo yuxin con̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yakˈnicano Comam cokˈinal mach istan̈bal. \t para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cablahon̈eb ispultahil iscˈubal con̈ob tuˈ, haˈ ton cablahon̈eb chˈen perla, hunun pulta tuˈ hunun chˈen perla ayco yin̈. Wal huneˈ niman calle chiecˈto yictabal con̈ob tuˈ naba oron̈e, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ vidrio. \t As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto xatzujcha apno hecolbanil heyu yu heyaco heyanma yin̈ Comam. \t alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma waˈ tuˈ aymi can̈ebo mil. Istakˈlicano Comam tet anma, \t Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin cawan̈ ebnaj elkˈom ah yin̈ culus yinta Comam, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj yin̈ ismeckˈab. \t Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um � sua direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam tuˈ yakˈ camo isba coseleloj con̈iscolnilo yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Con̈issajn̈e Comam yin̈ comul yun̈e joc iscon̈oboj, yun̈e haxan̈e iscˈulal chijoche cowatxˈeˈ. \t que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ anma hon̈ tiˈ chon̈kˈoji cocuyni sunilej noˈ xol telajil nokˈ; noˈ chˈic, noˈ laba yebej no nokˈ ay xol haˈ mar. \t Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, lan̈an yapni yorahil isyelaxilo inhelanilan. \t Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi istzotel naj Andrés tuˈ yeb Comam Jesús, yin̈ hamataj to naj saywal yin̈ yuẍtaj, yalni naj tet naj: ―Caw machahloyo Comam Mesías juhan̈, ẍi naj. \t Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuˈ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix. \t Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ ye nichˈan jakˈ tiˈ, caw nichˈanchˈan yaj caw can̈ye sicˈlebil, hacaˈ hunu nichˈan tzˈit kˈaˈ chu isn̈usnilo huno niman kˈeptalaj. \t Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw chicˈay iscˈul ebnaj chiˈaben tzet chiyal naj nichˈan Jesús tuˈ yuto caw helan naj, yeb xin caw cˈul ispaj istzotiˈ ebnaj chiyakˈ naj. \t E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin maẍtaj yu ishelanil ebnaj winaj yuxin heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, walxinto yu yip Comam. \t para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ cachlax naj yu huntekˈanxa ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍton̈e bela, jilaˈ tato chul naj Elías iscoloˈ naj, ẍi ebnaj. \t Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesucristo yeb yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Espíritu Santo tato cheyaco yin̈ hecˈul hecolwa hetxahli win̈an tet Comam Dios. \t Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayo xin, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, makˈejbi lah yebpaxo xin machi teˈ n̈a bey tiˈ, yuxin cˈulmi hachejnito anma tiˈ yulaj wayan̈bal cocawilal tiˈ islokˈo tzet chislo, ẍi ebnaj. \t Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão �s aldeias, e comprem o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yocpaxo ebnaj fariseo iskˈambeno tet naj maẍticˈa chiyu yilni tuˈ: ―Haxa hach tiˈ, ¿tzet chawute hawalni yin̈ naj akˈni hajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chiwute walnihan, to caw ischejab Comam Dios ye yaˈ, ẍipaxo naj tet ebnaj. \t Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscawilal tuˈ, ay huntekˈan noˈ txitam lan̈an istan̈elaxi, \t Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Enoc, naj ishuj mame yinta naj Adán, yet payat tiempo, tzotel naj yu yip Comam Dios yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ: ―¡Abewej! Chihul Comam Dios Jahawil yeb ismilalxa yángel yintaj. \t Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ xaheyahcano chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios yu heyijento chejbanile yet ebnaj payat ichmame. \t Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais � tradição dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac chal pohnoto yuninal Comam Dios yu cuybanile mach yeloj, chachcachwa yin̈ hunel maca cayel, yaj ta mach chabe tzet chawala, chawilo texol. \t Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías: ―Ach wuẍta Ananías, ¿tzet yin̈ yuxin chawaco naj matzwalil yul hawanma? Chawanico lekˈtiˈal tet Comam Espíritu Santo yet maxawinicano hanicˈ istohol hatxˈotxˈ tiˈ. \t Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj ángel ayayo yoj yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ wiltuˈan, yican̈ naj iswatxˈkˈab satcan̈, \t O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeˈ Istzotiˈ Comam. Walex hex tiˈ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecˈul heyabeˈ Istzotiˈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj. \t Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hanintiˈan, caw chiwakˈ wanmahan inwatxˈenan iscˈulal sata anma, maẍtaj iscˈulal wetan chinsayicˈojan, to iscˈulal yet anma, yun̈e istzujcha apno iscolbanil anma yu. \t assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni tzotelo tet Comam Jesús, yaj yun̈e yilwen naj Comam, yuxin yal naj hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan huneˈ kˈinal mach istan̈bal? ẍi naj. \t E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ix tet Comam: ―Walach hach tiˈ, caw ah con̈ob Israel hach, ¿tom caw mach hawohtajoj tato ah con̈ob Samaria inan? ¿Tzet yin̈ chakˈanpaxo ha haˈ hawucˈu wetan? ẍi ix tet Comam. (Yal ix hacaˈ tuˈ, yuto haˈ anma Israel mach chischahle tzotelo isba yeb anma ah Samaria.) \t Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chu heyalni hekˈumal hununex, wal xin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal machi hunu mac cheyakˈ aycˈayoj, cat issomchacanto isnabal heyu. \t Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Bakˈini xin hakˈan bay cachway jetan̈, jakˈnihan̈ bay cachwayi? yeb ¿bakˈini matxa xil hakˈap, jakˈnihan̈ xil hakˈap? \t Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanayo Comam Jesús iskˈab yiban̈ iswiˈ niẍte unin tuˈ, lahwi tuˈ xin isto Comam. \t E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuˈ yu yakˈni tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, chiyecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj: ―Iwelo naj Bernabé yeb naj Saulo texol, yuto chioc ebnaj yin̈ huneˈ munil bay awtebil ebnaj wuhan, ẍi Comam Espíritu Santo tet ebnaj. \t Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Hayet chexapno bey yul con̈ob tuˈ, cheyilaˈ huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈajab haˈ yu. Chexocowe tzujno yinta naj masanto yul n̈a bay chiocto naj, \t Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Matzet cheyito yin̈ hebel; mach cheyikˈ hekˈojoch, mach cheyikˈ hetzˈispa, mach cheyikˈpaxo heyoch yeb hemelyu, mach cheyipaxto hehelbal. \t dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ayti naj Pablo tuˈ yay pajno naj yiban̈ naj tzeh tuˈ, yoc lakˈno naj yin̈ naj, yalni naj tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mach chexxiwi, itzitz naj, ẍi naj. \t Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul huneˈ con̈ob tuˈ xin apni naj Pedro iscˈatan̈ huneˈ naj chiyij Eneas. Caw waxajebxa habil isto naj Eneas tuˈ sat txˈat yuto caw yan̈yon̈e isnimanil naj yu huneˈ yabil. \t Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab caw wohtajan sicˈlebil ta caw cˈulchˈan hecˈul teyin̈ hununex, yeb xin caw aypaxo hehelanil, caw xin heyohtapaxo hecuyni heba hununex. \t Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ chiwalan teyet, naj rey Salomón yet payat mach apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ. \t contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacon̈paxtuˈan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw hac tuˈ jute cobahan̈ yet payxa. Tzujanon̈an̈ yinta tzet choche conimanilan̈, chicoyijenan̈ tzet chal conimaniltiˈan̈, coyijenpaxojan̈ tzet chal conabalan̈. Caw mulum yu cotiticojan̈, yuxin haˈ hunon̈an̈ ayon̈ticˈactojan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios, hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam. \t entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilni naj Pablo tato ay ebnaj saduceo, aypaxo ebnaj fariseo cutxanico bey tuˈ, yalni naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, hanintiˈan fariseo inan, fariseopaxo Inmaman. Tinan̈ xin, caw cheyila tzet chinelicojan heyalni, yuto chiwalan tato chiitzitzbican̈ anma camom, ẍi naj tet ebnaj. \t Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ, ¿tzet yin̈ yuxin hac tuˈ elico ebnaj? Wal xin yuto haˈ yalni ta yu tzet chiswatxˈe chican ebnaj cˈulal sata Comam Dios, maẍtaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin hacaˈ hunu chˈen chˈen bay chon̈txakˈmohi, hac tuˈ ye Comam Jesucristo yul sat ebnaj. \t Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal sunil anma yohta isba yeb Comam Jesús, yeb huntekˈan ebix tit yinta Comam bey Galilea, nahat lin̈anti yilni tzet chuhi. \t Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xiwcan̈ ebix, yay xulno ebix sat txˈotxˈ, yalni ebnaj tet ebix: ―¿Tzet yin̈ yuxin haˈ bay chimujlax camom chesayicˈo huneˈ mac itzitzxa? \t e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet isyeni Comam Dios Cocolomal iscˈulchˈanil iscˈul, yeb hanta isxahanil ay sunil anma, \t Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscˈahol Comam Dios, caw ecˈbal yelapno ye yiban̈ ebnaj ángel; yuto haˈ ismunil Comam ecˈbal yelapno ye yiban̈ ismunil ebnaj. \t feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yecˈ Comam iscuyno anma yulajla con̈ob yul hunun iscapilla ebnaj Israel. \t E pregava nas sinagogas da Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa Comam Dios xin chiakˈni aholo ixim hin̈at tuˈ hacaˈ choche iscˈul, hataticˈa tzet hin̈atil chicotzˈunu haˈ xin chiahiloj. \t Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yin̈ caw isyelal, huneˈ ley tuˈ yet Comam Dios yehi, hacpax tuˈ xin chejbanile ayco yin̈ yet Comam, caw toholcanoj yeb caw cˈul. \t De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischahnilo Comam noˈ, iswaˈ Comam yin̈ sat ebnaj. \t o qual ele tomou e comeu diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chinkˈanan tet Comam Dios ta haˈ anma xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yu chila ta ayco hawanma yin̈ Comam Dios, caw chistxumiloj tato han̈cˈan̈e Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulal jet. \t para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli sunil isyaˈtajil lan̈an jilni tinan̈ caw matzet chaliloj yuto mach chu colahban yeb iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj. \t Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istit nimeta sajbat yul satcan̈ yiban̈ anma, aymi hunu quintal yalil hunun chˈen. Yoc anma istzˈactiˈn̈en Comam Dios yu chˈen sajbat tuˈ, yuto caw akˈlax ecˈoyaˈ yanma anma. \t E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin istit naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom yeli romano hach? ẍi naj. Istakˈwi naj Pablo: ―Hoˈ, caw romano inan, ẍi naj. \t Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxinto mach chaẍtakˈwi wetan? ¿Tom mach hawohtajoj tato ay wipan cachinbejtzonan, maca xin cachwanican̈an yin̈ culus? ẍi naj tet Comam. \t Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicˈayto heyu, yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskˈab anma, ẍi Comam tet ebnaj. \t Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ akˈbal yet yalan̈to maẍto chiˈillaxilti naj Pedro sata anma Israel yu naj rey Herodes, ayco naj xolbal cawan̈ ebnaj soldado, caw xin wayo chu naj. Caw cˈalbil naj yu cabeb chˈen cadena, aypaxico huntekˈan ebnaj soldado istan̈en istiˈ teˈ preso tuˈ. \t Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu isbabicto Comam Jesucristo cosataj, ishajnicano cobeh. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote yeco Comam jin̈ yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo. \t aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuˈ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuˈ, ta txˈoj chˈelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ. \t Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayinicˈojan xol ebnaj bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ilbil ebnaj wuhan, yu hawip ayco ebnaj yul inkˈaban. Ebnaj hawakˈ wetan, caw xin machi hunu mac cˈaytoj, cachann̈e huneˈ naj tˈin̈anxaticˈa yetanto isba; yun̈e yijni isba tzet aycanayo yul Hatzotiˈ. \t Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj Juan tuˈ chibabito sata Comam Jahawil. Hacaˈ ishelanil yeb yip yanma naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, hac tuˈ chˈelico naj. Yu cuybanile chal naj chimeltzoco yanma ebnaj mame yeb ebix miˈe yin̈ akˈancˈulal yeb yuninal. Yebpaxo anma man̈cˈom chimeltzoco isnabal cat isyijenpaxo tzet chal Comam Dios. Hac tuˈ chu iswatxˈen isba anma, cat ischahni Comam, ẍi naj ángel tuˈ. \t irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes � prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa jakˈekˈ tinan̈, caw ton̈e chijabe yeqˈui, yaj caw mach johtajoj baytuˈwal chi‑caw‑istita, caw mach johtajopaxoj baytuˈwal chi‑caw‑istopaxicoj. Hac ton tuˈ xin yet anma chipitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios, yin̈ yesalil chipitzcˈahi, ẍi Comam tet naj. \t O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayicto naj Pilato yul iscapil tuˈ, yapni tzotiˈ tet naj yu yixal hacaˈ tiˈ: “Mach chawaco haba xol ebnaj yin̈ huneˈ naj machi ismul tuˈ, yuto hayet may akˈbal ay huneˈ inwayican caw xiwquilta yin̈ naj,” ẍito ix tet naj. \t E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet tzˈon̈anayo naj Pedro istiˈ yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, ishitzico huneˈ ix chejab iscˈatan̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús ah Galilea, ẍi ix. \t Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayxa Comam Jesús yul con̈ob Betania xin, isto Comam yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil chiyij lepra yin̈. \t Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isnaniti naj Pedro ta haˈ teˈ istzˈactiˈn̈e Comam, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ilcˈanabi, matajnalo teˈ higuera hatzˈactiˈn̈e, ẍi naj. \t Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ noˈ nichˈan burro ilcha yu Comam. Yahto Comam yiban̈ noˈ hacaˈticˈa yalni Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj: \t E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yu ix Herodías, yuxin ischej naj Herodes tzablaxoyo naj Juan, iscˈalbalax naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso. Ix Herodías tuˈ, yixal yuẍta naj rey Herodes ye ix, haˈ ton naj Felipe. Yajaˈ yikˈcan̈ naj rey Herodes tuˈ yixal yuẍtaj. \t Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwaben̈ecanojan ebnaj yul hakˈab, maẍtaj anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiwaben̈etojan yul hakˈab, to han̈cˈan̈e ebnaj hawakˈ wetan, yuto caw hawet ye ebnaj. \t Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ con̈ob tuˈ hoyanico huneˈ niman cˈub yin̈ caw xin nahat yecan̈, cablahon̈eb ispultahil aycoj, cablahon̈wan̈ ebnaj ángel ayco istan̈enoj, hunun ebnaj yin̈ istiˈ hunun pulta tuˈ. Yin̈ hunun pulta tuˈ tzˈibn̈ebilico hunun isbi ebnaj cablahon̈eb majan Israel. \t e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj yahaw tuˈ: “Asiˈpaxo yulaj niẍte beh yebpaxo yulaj nimeta beh, cat hachejniti anma bey watuttiˈan, haxinwal nohnaxa yul watuttiˈan, cat istzabloco huneˈ kˈin̈ tiˈ. \t Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebix: ―Mach chexxiwi, as halwe tet ebnaj wuẍtajan tato chito bey Galilea, haˈ bey tuˈ chinyilaˈan ebnaj, ẍi Comam. \t Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Haninan isDiosal sunil ebnaj hawichmam, isDiosal naj Abraham, yeb naj Isaac, yebpaxo naj Jacob, ẍi Comam tet naj. Caw xin cˈayilo iscˈul naj Moisés tuˈ yu xiwquilal, yuxin matxa tˈan̈xico naj yin̈ huneˈ kˈaˈ tuˈ. \t Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Inmeltzon inbahan, intˈan̈xitojan yun̈e wilnihan mac chitzotel wetan. Wilnihan hujeb candelero naba oro bay chialaxato cantil. \t E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ispahnico ebnaj huneˈ nichˈan akˈinteˈ ahto yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus bay tzˈibn̈ebilicoj tzet yin̈ xin akˈlax camoj, ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Yahawil anma Israel,” ẍicoj. \t Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay huneˈ tzet caw ecˈbal yelapno ye sata tzet yal naj Juan tuˈ win̈an, sunilej cˈaybalcˈule yakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chitzotel win̈an. Haˈ xin chiyeniloj tato haˈ Inmaman quinanitijan. \t Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chawaco yin̈ hacˈul hatit yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chioc haˈ n̈ab. Chalto juẍta Eubulo yeb juẍta Pudente yeb juẍta Lino yeb ix janab Claudia ta chawil haba yin̈ hacawil. Yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam bey tiˈ chalpaxtoj ta chawil haba. \t Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunujex maẍto tzˈajano hehelanil, kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet, yuto mach chismale Comam yakˈni tet macta chikˈanni. Chakˈ Comam tet, yaj mach chalico Comam yin̈ sat mac bay chakˈ Comam huneˈ tuˈ. \t Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzalajon̈wej, caw jakˈawe tzala cocˈul, cat janico ismay Comam Dios yuto maapni istzˈayical ismohyi Comam oc xahanbalil. Haˈ mac chioc yixalo Comam tuˈ caw watxˈebilxa isba. \t Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chintohan yin̈ inbeltuˈan yilal wecˈan bey Macedonia, lahwi tuˈ xin cat wapnihan quexwilnojan bey Corinto tuˈ. \t Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiyalni ebnaj tato ayco isnabal ebnaj yin̈ Comam Dios, yajaˈ isbeybal ebnaj chiyeniloj ta mach ayoco Comam Dios yin̈ isnabal ebnaj. Mach chawaco haba xol huntekˈan ebnaj tuˈ. \t tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Simón Pedro: ―Chintohan tzabo cay, ẍi naj. Yalnipaxo huntekˈanxa ebnaj tuˈ: ―Chon̈tohan̈ tawintaj, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco, yajaˈ xin maẍticˈa hunu noˈ cay istzab ebnaj yin̈ huneˈ akˈbal tuˈ. \t Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso cˈahla haˈ, hacaˈ chiakˈlax wucˈuˈan? yeb ¿tom chitecha huneˈ niman isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ bay chinecˈojan, hacaˈ yahbal haˈ cowiˈ? ẍi Comam. \t Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayebixto tzˈayic xin iscutxbanayo naj istohol ismajul akˈlax tet, isto naj bey huneˈ con̈ob nahat, yoc naj iscˈaytzenolo ismelyu yin̈ istxˈojal. \t Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chijochehan̈ ta cheyohtan̈eloj tato cˈul con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈, hac tuˈ chu isyenilo isba tato yetxa Comam Jesucristo jehan̈. \t Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben anma huneˈ tuˈ, istit anma yilno Comam. \t Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinican̈ Comam ixim pan tuˈ. Yet lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkˈanto Comam ixim yin̈ anma tzˈon̈an tuˈ. Hacticˈapax tuˈ yute Comam yin̈ noˈ cay, yakˈ Comam hantaticˈa caw choche anma. \t Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ton̈e chijila chislahnico naj, caw sunil jet con̈ob tiˈ chakˈayto yul yanma yin̈ naj. Hac tuˈ xin chiyu yulo ebnaj yahawil con̈ob Roma, cat xin yuchcˈanayo ebnaj yatut Comam Dios, cat xin yetanto ebnaj cocon̈ob tiˈ, ẍi ebnaj tet hunun. \t Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc anma yinoyo isba tet noˈ dragón yuto haˈ akˈn̈e yip naj Nokˈ isbi. Yocpaxo anma yinoyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ, chalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hunu chu islahban isba yeb huneˈ mac Nokˈ isbi tiˈ, yeb mactaxca chu yakˈlen howal yebi? ẍi anma. \t e adoraram o dragão, porque deu � besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante � besta? quem poderá batalhar contra ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu iswatxˈencanayo ebnaj istzotiˈ; yuxinto oc naj Judas issayaˈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yin̈ ewantajil. \t E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw chalte isba munil yin̈ ismunil Comam Dios chiwilan, yuxin chincanan waxan̈ca xin caw ay mac ayco ishowal win̈an. \t porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato cheyabe isyaˈtajil yu iscˈulal chebeybaln̈e ¡caw sakˈal heyet! yuxin mach chexxiw tet hunuxa mac anmahil. Mach cheyakˈ cabconocan̈ heyanma. \t Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa chu iscamto anma yu ismul naj Adán, hacticˈapax tuˈ chu yulcan̈ iscˈul anma yu Comam Jesucristo. \t Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yal Comam tet naj: ―Hach wet anmahil, hanintiˈan mach alcalo wecojan texol, cat inpohnitojan tzet ye tuˈ teyin̈, ẍi Comam. \t Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nachaojabilo heyu tato ayto isnimancˈulal Comam Dios, yuxin maẍto chul Comam, hac tuˈ xin ay hamanil tet anma chaco isba yul iskˈab Comam. Chisje conaniti yin̈ juẍta Pablo, naj caw xahan ay ju, yuto hacticˈapax tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet yu ishelanil naj akˈlax yu Comam Dios. \t e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj haˈ tzet chelo chexetanto yul sat Comam Dios, wal xin haˈ istxˈojal chitit yul heyanma haˈ chexetanto yul sat Comam. \t Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni ismiˈ Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Yijewe hewatxˈen sunil tzet chal naj teyet, ẍi ismiˈ Comam. \t Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin han̈on̈tiˈan̈ matxa chon̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ ebnaj juẍtaj, hacaˈ chute anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca yet yalan̈to hac tuˈ jute cobahan̈, con̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ Comam Cristo, yajaˈ wal tinan̈ xin, matxa haco tuˈ conanihan̈ yin̈ Comam. \t Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ay huneˈxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj. \t Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato huntekˈan isyaˈtajil chiwiltiˈan chicolwa yin̈ ispujbalaxicˈo Tzotiˈ yet colbanile. \t E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyah chejbanile chitit tet Comam Dios chiyal ebnaj ischejab Comam. \t não desprezeis as profecias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Machi hunu mac chu yoc chejabo tet cawan̈ patrón, yuto ta chisyije naj tzet chal naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Yeb xin tato xahan chil naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Hac tuˈ heye hex tiˈ, mach chu heyijen tzet chal Comam Dios tato ecˈbal cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam. \t Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e �s riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Hayet chinheyanican̈an yin̈ teˈ culus, haˈ to tuˈ chitxumchalo heyu tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin heyohtan̈eniloj tato mach wetojan inchuquilan sunil tzet chiwaltiˈan. Wal xin haˈ tzet chal Inmaman wetan, haˈ chiwalan. \t Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj juẍta Aristarco ayco preso wintajan bey tiˈ, chiyalpaxto naj ta cheyil heba yin̈ hecawil yeb xin juẍta Marcos, naj yuẍtato isba yeb naj Bernabé. Xaheyabe iskˈumal naj Marcos tiˈ, tato chiapni naj quexistucleˈ bey tuˈ, chahwe naj yin̈ caw cˈul. \t Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yecˈpaxto huneˈ naj levita yul huneˈ beh tuˈ, ton̈e yilpaxico naj yin̈ naj, ishecˈnipaxo isba naj, isto naj xin. \t De igual modo também um levita chegou �quele lugar, viu-o, e passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ocojab biscˈulal yin̈ heyanma, tacojab hecˈul yet chenanitij. Okˈan̈we sicˈlebil yu hemul hex caw xaquextzebi yu heyochen istxˈojal. Ocan̈we yin̈ okˈil hex caw chextzala sicˈlebil yin̈ tzet chakˈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, meltzan̈weco yin̈ biscˈulal. \t Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin caw ewanta chitzotel anma tuˈ yuto caw chixiw anma tet ebnaj yahawil yin̈ anma Israel. \t Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Juan intiˈan, heyuẍta wehan, han‑hun‑inan chiwabehan isyaˈtajil yeb hex, yeb xin han‑hun‑inan chinchahan isnimanbal incˈulal teyintaj. Huneˈn̈e xin chon̈eh yeb Comam Dios yu ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Yet hunel, yet ayinan yul huneˈ con̈ob chiyij Patmos, huneˈ con̈ob ay xol haˈ mar, quinalaxicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yeb tzet iswatxˈe Comam Jesucristo. \t Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaˈcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaˈtajil teyiban̈ yin̈ huntekˈan tzet mach toholo chewatxˈe tuˈ. Wal yin̈ huntekˈanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxˈenicojan yin̈. \t Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Oxeb ixahaw xin ayon̈an̈ bey huneˈ isla Malta tuˈ, lahwi tuˈ xin jocan̈ yul huneˈ teˈ barco ton̈e txajan yechman yecˈ n̈abil, ah Alejandría teˈ. Yin̈ sat teˈ barco tuˈ xin ayco yechel cabeb tioẍ, Cástor isbi huneˈ, wal hunxa xin Pólux isbi. \t Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma tzujan yinta ebnaj, toxan̈e chiwejchahi, chiyalnipaxo anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Makˈbil iscam naj tinan̈, ẍixan̈e anma tuˈ. \t Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin caw txˈiˈal tzet chijechab yun̈e caw txˈiˈal tzet cheyakˈpaxoj, hac tuˈ xin tzetcˈa ebnaj juẍta chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yet chischahni ebnaj huneˈ heyofrenda chijitojan̈ bay ay ebnaj tuˈ. \t enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yoc naj Pablo iscutxˈbano cabxa yakˈbil teˈ siˈ caw tajin, hayet yanicto naj teˈ yul kˈaˈ xin, isxiwilti huneˈ noˈ laba xol kˈaˈ, yul noˈ ischino iskˈab naj, yoccano tˈun̈no noˈ yin̈ iskˈab naj Pablo tuˈ. \t Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe � mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Yin̈ naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam. \t e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈ hacaˈ yu yalni teyet. Ilwecˈanab bay ecˈle Comam. \t Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw sunilbal tiempo chijaco huneˈ tuˈ yipo janma, johtaj tato yet ayon̈toco yin̈ huneˈ conimanil tiˈ machijon̈ iscˈatan̈ Comam Dios yul satcan̈. \t Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay mac halni: ―Haˈ naj Beelzebú, naj yahawil yeco yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, haˈ chiˈakˈni yip naj tiˈ yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, ẍi anma tuˈ. \t Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta haˈ hunmajanxa ebnaj chiecˈ texol cheyakˈ tzet chiocnico yu, hajon̈xaman̈ ay yilal cochahni jetan̈. Yajaˈ xin machi hunelo cokˈanan̈ teyet, caw ton̈e jijlenan̈ yun̈e mach chioc lin̈no jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. \t Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet japnihan̈ yul con̈ob Roma tuˈ, yanico naj capitán ebnaj presowom yul iskˈab naj yahawil ebnaj soldado, wal naj Pablo xin nan alaxicto naj yul huneˈ n̈a yeb huneˈ naj soldado chitan̈eni. \t ndo chegamos a Roma, [o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,] a Paulo se lhe permitiu morar � parte, com o soldado que o guardava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuton Comam Jesucristo, yuxin han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ, xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios Mame, huneˈn̈e xin Comam Espíritu Santo chon̈hitznicoj. \t porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, caw chinkˈanan tet Comam Dios tato caw hacaˈ iscˈulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, hac tuˈ xin iscˈulal chiˈecˈpaxo hawu. Chinkˈannipaxojan ta caw hachn̈eticˈapaxoj. \t Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai � tua alma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈xa istzujanil xin, haˈ caw iscˈahol naj yahaw munil tuˈ yatoj, istxumni naj hacaˈ tiˈ: ‘Wal tet naj incˈaholtiˈan chimisyije ebnaj,’ ẍi naj. \t Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, ay huntekˈan ebnaj saduceo bey ilno Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ mach chayto ebnaj yul yanma tato itzitzbican̈ anma camnaxa, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: \t No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacojab tuˈ xin istzejla huneˈ sajilkˈinal ayxaco teyin̈ yin̈ sat anma, haxinwal chil anma iscˈulal chewatxˈe. Hac tuˈ xin cˈul istzotel anma yin̈ Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam. \t Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalan̈tocanoj chiwalnicanojan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, haxinwal yet chijni isba, cat heyanayto yul heyanma yin̈. \t Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw awtebilex yu hecollaxcanoj, yajaˈ maẍtaj yu hewatxˈen sunil ismachiswalilal choche iscˈul henimanil. Haˈ wal heyuten heba to cheyakˈle chejaˈ heba teyet hununex, yun̈e heyeniloj tato caw xahan cheyil heba. \t Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta chitohcˈay hunu heyuninal maca hunu hewacax yul hunu cˈuh, ¿tom mach cheyihti yin̈ an̈e, walca istzˈayical xewilal? ẍi Comam. \t Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Watxˈeco isnabal ebnaj tawin̈ yu hahelanil, Hatzotiˈ xin, haˈ ton isyelal. \t Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanico Comam iskˈab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxˈilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuˈ cawil yeb nahat. \t Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ay anma chabilxa Comam Jesucristo yu apni bey tuˈ, yichico yalnahti anma sunilal istxˈojal xa‑le‑iswatxˈe yet yalan̈tocanoj. \t E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ayco wanmahan yin̈ cuybanile tuˈ, yuxin quinocan incajaˈan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xin inyijenan ley tuˈ, caw machi hunu mac chu yalni ta mach tzˈajano yu inyijenan. \t quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto � justiça que há na lei, fui irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈanto isba naj bay el ischejab naj matzwalil tuˈ yinta Comam. Yalni Comam tet naj ta chican naj bayticˈa ay tuˈ. \t Pedia-lhe, porém, o homem de quem haviam saído os demônios que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso. \t deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Félix tuˈ tet naj capitán hacaˈ tiˈ: ―Wal istan̈elax naj Pablo tiˈ, yaj tato ay yamigo naj chul tuclenoj cat yakˈni hunu tzet ye tuˈ tet naj, caw machojab tzet chawala, ẍi naj. \t E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Chakˈle howal huneˈ txˈotxˈ nime con̈ob yeb hunxa txˈotxˈ nime con̈ob, yebpaxo huntekˈanxa con̈ob chakˈlecan̈ howal yeb huntekˈanxa. \t Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi maxatzˈoh inkˈotxan, yajaˈ huneˈ ix tiˈ, hataxticˈa yet manoquilojan yul hawatut tiˈ maˈichico ix istzˈohni wojan. \t Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta mach cheyakˈ nimancˈulal, mach chakˈpaxo Hemam ay yul satcan̈ nimancˈulal teyin̈, ẍi Comam. \t s, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayicto Comam yul yatut Comam Dios tuˈ yapni huntekˈan ebnaj mach chu yilni yeb ebnaj txˈoj ye yoj; yakˈni cawxo Comam ebnaj. \t E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍticˈa ocpaxo huneˈ tuˈ ismulo Comam. \t E nem assim concordava o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat. Mac chitzˈactiˈn̈en ismam maca ismiˈ yilal iscami,” ẍiayoj. \t Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chijni isba huneˈ tuˈ cat iscolcha ebnaj wet con̈oban, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Bey Sión chitit naj chiakˈni colbanile cat yinilo naj istxˈojal yin̈ ej yuninal naj Jacob. \t e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma huntekˈan cuybanile yal Comam tuˈ caw cˈayilo iscˈul. \t E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ na haba, bejcano huneˈ hamachiswalilal tiˈ. Kˈan nimancˈulal tawin̈ tet Comam Dios, yuto aytotaxca nimancˈulal yu Comam tawin̈ yin̈ tzet chˈecˈ yul hawanma tiˈ. \t Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chachhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach. Hach tiˈ mach nino istxˈojal ayco tawin̈, yet Dios hawehi, ẍi naj. \t Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayxa ebnaj bey tuˈ, iskˈamben ebnaj: ―¿Ham tiˈ aycˈo naj Simón, naj chiyij Pedro? ẍi ebnaj. \t E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yohtaxa Comam ta txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam tet ebnaj: \t Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilnito Comam Jesús yapni naj Natanael iscˈatan̈ tuˈ xin, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ naj lan̈an yul tiˈ, caw Israel naj yul sat Comam Dios, caw machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈ naj, ẍi Comam. \t Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chawal tet ix janab Prisca yeb tet juẍta Aquila ta chil isba. Chawalpaxo tet yuninal juẍta Onesíforo ta chilpaxo isba. \t Saúda a Prisca e a áquila e � casa de Onesíforo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj. Yabenpaxo ebnaj yet yalni naj Bernabé yeb naj Pablo ta caw hantan̈e cˈaybalcˈule yakˈcano Comam Dios iswatxˈeˈ ebnaj yet yecˈ ebnaj xol anma mach Israeloj. \t Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios issajilkˈinal yehi, yuxinto yin̈ issajilkˈinal Comam Dios tuˈ chon̈belwi, caw jetbixa coba hununon̈. Haˈ xin ischiqˈuil Comam Jesús, Iscˈahol Comam Dios, haˈ chon̈sajn̈en yin̈ sunil comul. \t mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw xin yexn̈e isway ebnaj yuto caw mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj. \t E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet anma: ―Macn̈eticˈa chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, haˈ ton huntekˈan tuˈ hacaˈ inmiˈan yehi, haˈ hacaˈ wuẍtajan yepaxoj, ẍi Comam tet anma tuˈ. \t Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus e a observam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ena tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab istan̈ilo huneˈ islahon̈eb majan teˈ n̈a yul huneˈ niman con̈ob tuˈ, hujeb mil anma cam yu huneˈ chixcab tuˈ. Wal anma mach cami caw xiwi, yanico ismay Comam Dios ay yul satcan̈. \t E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chichahni cuybanile yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yakˈab hanicˈo tzet ay yul iskˈab tet mac chicuyni tuˈ. \t E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil anma ay yul con̈ob tuˈ ah wejnahi. Istit ebnaj yin̈ an̈e, istzabnoyo ebnaj naj Pablo tuˈ, ishatxnilti ebnaj naj yul yatut Comam Dios. Caw yin̈ an̈e xin pebalaxcano ispultahil yatut Comam tuˈ. \t Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey huneˈ con̈ob chiyij Naín yeb ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ. Caw tzetcˈa anma oc tzujnu yinta Comam. \t Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex chexmeltzopaxto heyijen tzet chal isley naj Moisés heyalni, halwe wetan: ¿Tom caw maẍto bay cheyabe tzet chal huneˈ ley tuˈ? \t Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex chahbilxa Iscˈahol Comam heyu, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈eniloj tato ay hekˈinal mach istan̈bal. \t Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaltencano Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tet naj Abraham yeb ta caw hantan̈e yuninal naj, haˈ isbi Comam yakˈ binahoj yet yaltencanoj, yuto machi hunuxa mac ecˈbal yiban̈ Comam, yuxin haˈ isbi Comam yakˈ binahoj. \t Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin bejwecano sunil istxˈojal chexetantoj. Hac tuˈ xin lahanxa chexelico hacaˈ ixim pan lan̈anto iswatxˈi, machi yan̈al aycoj, chiwahlax yin̈ kˈin̈ Pascua. Haquexojab tuˈ yul sat Comam Dios, yuto haˈ Comam yaco isba xahanbalil iscam yu comul, hacaˈ chu ispotxˈni ebnaj Israel noˈ meˈ isxahanbalo yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj awten tuˈ: ―Hayet chawawten anma waˈo tacˈatan̈, mach han̈cˈan̈eho hawamigo chawawte yeb hawuẍtaj yeb hawicˈal yeb anma kˈalom ay hacawilal, yuto haˈ ebnaj tuˈ, chakˈ ebnaj selel tawet yet chaẍyawtenpaxo ebnaj waˈo iscˈatan̈. \t Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo ebnaj can̈wan̈ querubín: ―Hacojab tuˈ, ẍi ebnaj. Haxa ebnaj veinticuatro anciano ay jahno ebnaj, yalni ebnaj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam. \t e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac pax tuˈ ye anma chiuten iscˈulal, ixtan̈ yillaxi, yaj ay mac tiˈ mach ixtan̈o iscˈulal lan̈an iswatxˈen tinan̈, masanticˈa chiixtan̈wiloj cat xin isyenilo isba, mach chicancano yin̈ ewantajil. \t Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu teˈ n̈a watxˈebilcan̈ yiban̈ xeˈal. Haxa han̈on̈an̈ ischejab Comam Jesucristo jetiˈan̈ xin yeb ebnaj chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hacaˈ xeˈ huneˈ n̈a tuˈ jehan̈. Haxa Comam Jesucristo xin hacaˈ chˈen chˈen caw niman yelapno ayayto xeˈo istxiquin teˈ n̈a, hac tuˈ ye Comam. \t edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj rey Herodes tzet tzˈayical chˈapni ebnaj yin̈ sat naj. Haxa yet yapni istzˈayical tuˈ xin, yanico naj rey huneˈ xil iskˈap caw ay yelapno yehi. Lahwi tuˈ xin yocto tzˈon̈no naj yul iscapiltu, istzabnico naj istzotel tet anma. \t num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou- se no trono e dirigia-lhes a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "haˈ tuˈ xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akˈocˈule yin̈ Comam, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu jakˈni cawxo hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal? ẍi ebnaj tet Comam. \t E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xawalan hatzotiˈ yabeˈ ebnaj, yaj wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj yuto caw matxa yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj. Hacaˈ inpaxojan mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan. \t Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yin̈ hunu an̈e tinan̈, txˈiˈal mac chakˈ an̈e, yajaˈ huneˈn̈e mac chiikˈwahi. Tinan̈ xin, hacaˈ chu ebnaj chˈakˈni an̈e tuˈ, hacojab tuˈ cheyute heba yin̈ yet Comam, haxinwal chechah ispaj selel. \t Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Ta chispoh isba hunu naj yeb yixal cat yikˈni naj hunuxa ix, chaco naj ismul tet yixal hacaˈ tuˈ. \t Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma istenba isba iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ hach Iscˈahol Comam Dios, ẍi ebnaj. \t E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "haˈ ton huntekˈan anma tuˈ, caw niman ispaj chischah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ischahnipaxo iskˈinal mach istan̈bal yin̈ islahobal tzˈayic, ẍi Comam. \t que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, akˈbilxa Comam Espíritu Santo teyet yu Comam Jesucristo, yuxinto mach yechelto ay mac chexcuyni; yuto haˈ Comam Espíritu Santo chexcuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin cuybanile chakˈ Comam Espíritu Santo caw yeli, machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈. Yuxin caw huneln̈ehojab cheyutecanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo, hacaˈ chute yalni Comam Espíritu Santo jet. \t E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebix bey tuˈ, yilni ebix ta elnaxa chˈen chˈen ayco ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam. \t E acharam a pedra revolvida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin ebnaj tzublico yin̈ sat Comam, ismajchenpaxo ebnaj sat, ismakˈnipaxo ebnaj, chiskˈamben ebnaj tet Comam: ―Haliloj mac chachmakˈni, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios ocpaxo ebnaj ispakˈalto sat Comam. \t E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben anma ta to Comam bey tuˈ, istopaxo anma iscˈatan̈ Comam. Caw cˈul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈnipaxo cawxo Comam macta yaˈay. \t Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxinto manyijehan intitan yinta ebnaj ma‑bey‑quininoˈtijan. Wal tinan̈, halwe wetan ¿tzet yin̈ yuxinto maquinheyawtehan? ẍi naj Pedro tuˈ. \t pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex wamigo hextiˈan, chiwalan teyet mach chexxiw tet ebnaj chu ispotxˈni camo henimanil, yuto matxa hunuxa tzet wal quexyuten ebnaj. \t Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ heyet anmahil chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, mach chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios teyin̈, ẍi Comam. \t se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes hacaˈ tiˈ: “Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj,” ẍi naj. \t Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin caw wohtajan tato sunil tzet chakˈan tet Comam Dios chiyakˈ Comam tawet, ẍi ix. \t E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakˈle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneˈ n̈ahil anma tuˈ. \t ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yichico Comam Jesús iscuyni anma, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Ay huneˈ naj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈenpaxo naj bay chiyatzˈlax yal teˈ. Yanipaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal istel bay chitan̈elax teˈ uva tuˈ. Lahwi tuˈ yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom, isto naj yin̈ huneˈ isbel caw nahat. \t Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin, caw yilal itzitzinan hanicˈoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu inmunlahan texol. \t todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac xaticˈa colcha tet istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ohtabilxa Comam Jesucristo Jahawil yu, Comam Cocolomal, yaj ta tzujanxa chˈaycˈayi, chicancano yul iskˈab istxˈojal tuˈ hunelxa; hac tuˈ xin yelaxa, caw machiswalil chielico sata yet yalan̈tocanoj. \t Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿chimisje jakˈnihan̈ chˈen espada yin̈ ebnaj tiˈ? ẍi ebnaj. \t Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txahlan̈wepaxo yu con̈iscolnilojan̈ Comam Dios yul iskˈab anma machiswalil yeb txˈoj isnabal, yuto mach sunilo anma chichahnayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma. \t e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yelapno wehan hanin Pablo intiˈan? yeb ¿tzet yelapno ye juẍta Apolos tuˈ? Wal xin ischejabn̈e Comam Dios jehan̈, chejbilon̈icojan̈ texol yu Comam yun̈e heyanico heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Haˈ munil yacanico Comam yul cokˈaban̈ hununon̈an̈ haˈ chicowatxˈehan̈. \t Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac caw cˈul yeco chabe, yilal caw cam chil isba haxinwal mach chiaycˈayi. \t Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios anico yin̈ iscˈul ebnaj rey tuˈ iswatxˈen hacaˈ tzet choche Comam yuxin hunlahan yute ebnaj isnabal, yakˈni ebnaj sunil yip tet naj Nokˈ isbi masanta chij isba tzet halbilxaticˈa yu Comam Dios. \t Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem � besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet maẍto chitan̈ilo yul yiban̈kˈinal tiˈ, yilal ispujbalaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla txˈotxˈ nimeta con̈ob. \t Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "masanta yet yapni istzˈayical ispaxcanto Comam yul satcan̈. Yet maẍto chipaxto Comam tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj ischejab sicˈbililo yu, yu yip Comam Espíritu Santo. \t até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam bey tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam. \t Quando chegou �quele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tinan̈ istiempohalxa heyawten Comam teyin̈, yeb xin istzˈayicalxa hechahni hecolbanil. Han̈on̈tiˈan̈ caw cˈul chijute cobeybalan̈ yun̈e machi mac chijakˈ lectahojan̈, yuto mach chisje cocˈulan̈ tato ay mac chihalni iskˈumal huneˈ comuniltiˈan̈. \t não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ismeltzo Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom wayo chawu? ¿Tom mach chu hawinilo hawayan̈ hunu orahil? ẍi Comam. \t Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, istxum ebnaj hacaˈ tiˈ: “¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxinto chal naj yakˈaˈco isba selelo Comam Dios? Wal xin caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam. Machi hunu mac chu yakˈni nimancˈulal yin̈ mule yuto han̈echˈan Comam Dios chisje yu.” ẍi ebnaj yul yet ischuquil. \t Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex caw hex maxeyabe istxˈojal istzotel naj yin̈ Comam Dios. ¿Tzet cheyute heyalni yin̈ naj? ẍi naj. Sunil xin ebnaj halni tato yilal iscam Comam. \t Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ixim hin̈at apni yul beh, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ lahwi yabeni cat yul naj matzwalil yinolo yin̈ yanma. \t E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu istzabnipaxico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ issicˈnican̈ ischˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni. \t Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isyaˈtajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tzˈayic yuto matxa chicowatxˈe tzet choche conimanil, to haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo. \t Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ Comam Jesucristo caw chijalicˈojan̈ tet sunil anma cat cocuynihan̈, cat jalnihan̈ sunil helanile tet. Yuto caw chijochehan̈ tato chitoholbico isnabal hunun anma yin̈ Comam Cristo. \t o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Heyohtaj ta hayet chul ilwebal teyiban̈ yu yillaxi ta ayco Comam Dios yipo heyanma, hac tuˈ chu hecuyni istecha ilwebal heyu. \t sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈulon̈xa yul sat Comam, yaj yu iscˈulchˈanil iscˈul, yuxin yakˈ Comam cokˈinal ayn̈eticˈa yin̈ huneln̈e, huneˈ ayco yipo janma. \t para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―¿Hawohtami tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ isley naj Moisés? ¿Tzet cuybanilehal chawikˈa yet chawilni? ẍi Comam. \t Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal, cat xin yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam, chute yalni. \t Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzetcˈa ebnaj chican̈ isba yin̈ tzet chiswatxˈe, haquintuˈan chiwican̈ hanicˈo inbahan hacaˈ chute ebnaj tuˈ. \t Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex ayex bey Corinto, caw chijaltojan̈ isyelal teyet yeb sunil tzet ay yin̈ janmahan̈. \t ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj chischilba yalni teyet tato caw yilal heyakˈni circuncidar heba, to yun̈e yoccano ebnaj cˈulal yul sat anma yuxin chal ebnaj, yeb yun̈e mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj yinta ebnaj chihalnicˈo iscamical Comam Jesucristo. \t Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ chiwalcanojan teyet, huneˈ bay ayex tiˈ chibejlaxcanoj. Chiwalnipaxcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto chˈapni yorahil bay cheyalaˈ: “Jalawe tzotiˈ cˈul yin̈ Mac chul coxol yin̈ isbi Comam Dios,” quexchi, ẍi Comam. \t Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ispeyabil noˈ meˈ, cat yocto hunu naj yul, nan bay xin chisholicto isba naj; yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, caw elkˈom huneˈ naj tuˈ. \t Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet ta nanxa con̈obal chioc yul iskˈab Comam Dios heseleloj, yuto yijem anma tuˈ yakˈni ismajul yin̈ tzet chiswatxˈe tet Comam. \t Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chiapni istzˈayical yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa, ¿mac xin ebnaj hujwan̈ tuˈ chˈoc yichamilo ix yuto mohyina ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix? ẍi ebnaj. \t Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj José isbi, ah Arimatea. Haˈ naj tuˈ xin tzujanticˈa yin̈ tzet chal Comam Jesús, ton̈e xin mach chisyelo naj yuto caw chixiw naj tet ebnaj yahawil yeco yin̈ anma Israel. Isbey naj iskˈanno tet naj Pilato ta chiyiyo naj isnimanil Comam yin̈ culus. \t Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta choche mac ay yul huneˈ n̈a tuˈ akˈancˈulal, chiakˈlax akˈancˈulal tuˈ tet, taca mach choche xin, mach chiakˈlax tet. \t se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huntekˈan tiˈ, caw titcano ishowal ebnaj sicˈlebil. Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip, yalni ebnaj: ―Caw aycano yelapno ix cotioẍ Diana han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, ẍi ebnaj. \t Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xaapni Comam Jesús sata Comam Dios satcan̈, yajaˈ maẍtaj ischiqˈuil noˈ chiw maca ischiqˈuil noˈ niẍte wacax yalte Comam, walxinto haˈ caw ischiqˈuil Comam yalte. Xaapni Comam sata Comam Dios yin̈ huneln̈e yeb yin̈ sunilbal tiempo, hac tuˈ yu iskˈoji Comam yakˈnicano colbanil mach istan̈bal. \t e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawinta Mamin, yajaˈ mach chu walnihan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj. Hacaˈticˈa yu yalni naj Pedro tuˈ, hac tuˈ yu yalnipaxo ebnaj sunil. \t Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈni Comam sunil iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yeb wanaytojan yul wanmahan yin̈ Comam, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul wetan hacaˈ huneˈ chakˈ Comam tet mac hunxa ye yeb Comam Jesucristo. \t e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ismohyipaxo naj yox yeb ix. Hac tuˈ xin yu ismohyilo ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix, yaj ton̈e la‑cam ebnaj sunil. Maẍticˈa xin hunu yuninal ebnaj yeb ix. \t e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈belwihan̈ yin̈ caw nan̈cˈulal yuto caw ay jakˈekˈ, caw xin yaˈta yu japnicanojan̈ iscawilal con̈ob Gnido. Yaj yu caw ayto yip islow jakˈekˈ yin̈ teˈ barco tuˈ, yuxin con̈ecˈan̈ iscawilal Salmón, caw xin con̈ecˈtohan̈ cohoyoˈan̈ bey ismotx txˈotxˈ Creta ayayo xol haˈ mar tuˈ. \t Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, � altura de Salmone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chon̈iscolilo Comam tet macta ayco ishowal jin̈ yeb xin macta chichiwa iscˈul jin̈. \t para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni johtan̈elo isnabal Comam Jesucristo. Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet quinecˈan texol, mach quintzotelan teyet hacaˈ tet mac caw yijem tet Comam Espíritu Santo. Wal xin quintzotelan teyet hacaˈ tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb hacaˈ mac uninto yin̈ yet Comam Dios. \t E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj Pablo: ―Mach locohojinan mam Festo, wal xin haˈ tzet chiwaltiˈan caw cˈul, caw yelpaxoj. \t Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb cuybanile yin̈ yah haˈ cowiˈ, yeb cuybanil janayo cokˈab yiban̈ iswiˈ mac chichahni ismunil tet Comam Dios, yeb yin̈ tzet chu yitzitzibican̈ camom, yeb yin̈ isyaˈtajil mach istan̈bal chakˈ Comam Dios tet anma. \t e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto meltzopaxicto naj yul capil tuˈ hunelxa, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Baytuˈwal titnajachicoj? ẍi naj. Caw xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. \t e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ Haninan wakˈan heyip hebelwicˈo yiban̈ noˈ laba yeb xin yiban̈ noˈ cˈolotx. Wakˈnipaxojan heyip hekˈoji yin̈ naj matzwalil, naj chichiwaco iscˈul jin̈. Hac tuˈ xin mach chu quexyetan naj. \t Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hajxam Comam Dios, ¿tom mach iscol Comam macta sicˈbililo yu ta ayn̈eticˈaco iskˈanni tzˈayic akˈbal tet Comam? ¿Mataxca kˈahan yechman anma tuˈ tzet chiskˈan tet Comam? ¡Machoj! \t E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj lan̈an isto yul isbelal Jerusalén chiˈapni bey con̈ob Jericó, ay huntekˈan ebnaj elkˈom elilo yin̈ naj yul beh tuˈ. Yinilo ebnaj sunil tzet ikˈbil yu naj, yinipaxilo ebnaj xil iskˈap naj. Ismakˈni taho ebnaj naj, etza cam naj yu ebnaj, lahwi tuˈ yelcan̈ ebnaj. \t Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Espíritu Santo wetan hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ yinta ebnaj, ẍi. Hac tuˈ xin yu intohan yinta ebnaj, yeb wajwan̈xa ebnaj juẍta ah Jope tuˈ. Hayet japnihan̈ bey tuˈ xin cotohan̈ yatut huneˈ naj chiyij Cornelio. \t Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ tiˈ hacaˈ isxukˈal sam pom chiyeni iscˈulal Comam Cristo yin̈ sat Comam Dios, hac tuˈ jehi yet chon̈ecˈ jalno Istzotiˈ Comam tet anma chicolchahi yeb xin tet anma chicˈaytoj. \t porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hach amigo, haˈ tzet chihul hawub watxˈe tinan̈, ẍi Comam. Istit bulna ebnaj istzabnoyo Comam. \t Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan niẍte unin ilaxti tet Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yajaˈ cachwa ebnaj iscuywom Comam yin̈ anma initi niẍte yunin tuˈ. \t Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinito ebnaj noˈ nichˈan burro tet Comam. Yanahto ebnaj xil iskˈap yiban̈ noˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ. \t Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto heyohtaxaticˈa tzet wal heyuni, hacaˈ yebil teyet juhan̈. Han̈on̈tiˈan̈ yet ayon̈an̈ texol machi hunu tzˈayical tiˈ mach con̈munlahan̈. \t Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu yal naj tato haˈ naj jahaw Augusto ay yul con̈ob Roma chiˈilni tzet chiˈelico naj yalni, yuxin walan tato wal ismaji naj hayeboxa tzˈayic, bakˈinxan̈eticˈa xin chiyu wuhan, cat wanitojan naj tet naj jahaw tuˈ, ẍi naj Festo. \t Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Caw mach chicabcon hecˈul, aweco heyanma yin̈ Comam Dios cat xin heyanipaxico heyanma win̈an. \t Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wabenpaxojan huneˈxa yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: Hex wetxahan, elan̈we yul huneˈ con̈ob tiˈ yun̈e mach cheyilto hewatxˈen istxˈojal chiswatxˈe, yeb yun̈e maẍtaj hunex chechah isyaˈtajil chul yiban̈. \t Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Zaqueo tuˈ, yoche naj yila Comam Jesús, yaj mach chiyu yilni naj yuto hantan̈e anma tzujanico yinta Comam, yebpaxo yu caw nichˈan chˈan istel naj. \t Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto xin, iskˈamben huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ayto yu isba yeb naj elto istxiquin yu naj Pedro tuˈ: ―Yaj caw cachwilan xol teˈ tzˈunub yeb naj Jesús tiˈ, ẍi naj tet naj Pedro. \t Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam Jesús tet naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Xol ebnaj oxwan̈ tuˈ, ¿mac caw yet anmahil naj etza cam yu ebnaj elkˈom tuˈ chute hawalni? ẍi Comam tet naj. \t Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, ta ay hunu mac texol chisheqˈuilo isba yin̈ Istzotiˈ Comam, aypaxo xin hunujex chexoc tzotelo tet yin̈ yet Comam, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam hunelxa. \t Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam. Lahwi tuˈ yelti naj Pedro bey tuˈ, yoc naj okˈo sicˈlebil. \t E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal tzˈayic matxaticˈa chijilan̈ yin̈ tzˈayic yeb txˈumel, yu huneˈ niman jakˈekˈ chon̈makˈobtan̈entuˈan̈, yuxin caw cˈaycanilo cocˈulan̈, caw matxa chiconahan̈ tato chito con̈colchahan̈. \t Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj juẍta Tíquico, xainchejtojan naj bey Efeso. \t Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ anma tuˈ, caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma tuˈ. \t Eles, porém, brandavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul. \t E todos comeram e se fartaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yuni huntekˈan tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Pablo isto yul ismajul Macedonia yeb yul ismajul Acaya, yebpaxo yul con̈ob Jerusalén. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chilahwi intocˈojan bey Jerusalén tuˈ, caw yilal intohan yul con̈ob Roma, ẍi naj. \t Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ, caw hesunil cheyikˈalo heyanma win̈an, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Chinpotxˈcamojan naj tan̈em meˈ, cat issaj lemito noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj. \t Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj awalxa yehi chicotzˈunni, walxinto haˈ ixim hin̈at tuˈ chicotzˈunu, maca ixim hin̈at trigo maca hunuxa nan hin̈atil. \t E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam Jesús: ―Yaj lahon̈wan̈ ebnaj mael huneˈ yabil tiˈ yin̈, ¿baytuˈwal ayco balon̈wan̈xa ebnaj? \t Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekˈan Tzotiˈ yal Comam Jesucristo hacaˈ tiˈ: Sunilbal tiempo wohtajan tato ay Comam Dios incˈatan̈an. Ayn̈eticˈaco Comam yin̈ inwatxˈkˈaban, hac tuˈ xin machi mac chiakˈni cabconcan̈ wanmahan, cat waycˈayan. \t Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está � minha direita, para que eu não seja abalado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin hayet yulicˈo ebnaj bey tiˈ machi tiempo incˈayan, wal xin yin̈ hunxa tzˈayic quintohan yul incapilan wanitojan yikˈomal naj Pablo tuˈ. \t Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, haˈ Comam chiakˈni oco yin̈ heyanma tzettaj iscˈulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaˈ choche iscˈul. \t porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam chiakˈnipaxo yohtan̈elo anma tato caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yuxin chinpaxtojan iscˈatan̈ Comam Dios, matxa xin bay chiillax win̈an. \t da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈wepaxo ismajul Judea hunelxa, ẍi Comam. \t Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Espíritu Santo ayxaco jin̈ yuxin johtaj tato caw yeli chakˈ Comam Dios comatan. Yet chijni isba yakˈni Comam Dios iscolbanil sunil anma yetxaticˈa yehi yu yalaxicˈo ismay Comam yu ishelanil. \t o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskˈab camical yuxin machi yu iskˈoji huneˈ camical tuˈ ismajchenayo Comam. \t ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey con̈ob Jerusalén huneˈ tiˈ, ischejnito ebnaj naj Bernabé bey Antioquía tuˈ. \t Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal, caw yuninal Comam Dios yehi. Tato chijoche Comam Dios chijochepaxo Iscˈahol Comam. \t Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, toxan̈e chi‑la‑tˈan̈xico ebnaj yin̈ sat hunun, yuto mach yohtajo ebnaj mac yin̈ yal Comam. \t Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xaˈoc Comam jetbiho han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, han̈on̈ ischejab Comam jehi, maẍticˈa to nahul yu Comam, istzˈay iscˈul jin̈. \t Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ sunil yanma naj Pablo yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam, chiscuynipaxo naj anma yin̈ tzet yelapno ye Comam Jesucristo. Machi xin mac chihalni hunu tzet ye tuˈ yin̈ tzet chal naj Pablo. \t pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejlaxto ebnaj, yakˈaˈ teˈ carta bay chal hacaˈ tiˈ: ―Han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Jesús jehan̈, yeb han̈on̈ anciano on̈tiˈan̈, heyuẍta jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo, chicokˈambehan̈ teyet hanicˈ heye yin̈ hecawil hex wuẍta mach Israelo ay yul con̈ob Antioquía, yeb yul txˈotxˈ Siria yeb yul txˈotxˈ Cilicia. \t E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yecˈto iscab isyaˈtajil, tinan̈ xin yichixapaxico huneˈ isyox isyaˈtajil. \t É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinito naj Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecanocan̈, isyeni naj sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal con̈ob tuˈ tet Comam. \t Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet maapni ebix, matxa isnimanil yaˈ ayictoj. Yuxin hayet mameltzo ebix, mayalni ebix jetan̈ ta mayil ebix huntekˈan ebnaj ángel, mayalni ebnaj ta itzitz yaˈ. \t e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaxa tato chiyakˈ Comam comatan han̈on̈ yuninalon̈xa tiˈ, yuto ayon̈ico cowatxˈen hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Jesucristo, Comam Jahawil. \t sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwin̈e kˈin̈ tuˈ xin, ismeltzoto naj José yeb ix María. Wal naj nichˈan Jesús, cancano naj bey yul con̈ob Jerusalén, yajaˈ mach yohtajo ismam naj yeb ismiˈ naj tato cancano naj. \t e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet iswatxˈencano Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, iswatxˈe Comam naj winaj yeb ix ix. \t Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet payxa tuˈ, nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, wal tinan̈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuxinto caw hitznajexico iscˈatan̈ Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo. \t Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, wanab, chijakˈan̈ heyohtan̈eloj hanta isyaˈtajil jakˈlehan̈ yul ismajul Asia. Haˈ jalnihan̈ mach chitecha huntekˈan isyaˈtajil tuˈ juhan̈, yuxin matxam chon̈colchahan̈ jalnihan̈. \t Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj hacaˈ tuˈ, yay jahno naj yin̈ sat Comam, yalni naj: ―Caw chiwaco wanmahan tawin̈ Mam, ẍi naj. \t Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Babel yilal yillaxi ta mach ismul ebnaj, lahwi tuˈ xin cat yakˈlax ismunil ebnaj yin̈ diáconohal. \t E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac ton tuˈ xin, chiyu johtan̈eniloj tato caw yin̈ istˈin̈anil ayon̈icoj, yuxin matxa con̈xiw yin̈ sat Comam Dios. Wal xin ta chitzotel janma tato ay hunu istxˈojal ayco jin̈, mach chon̈xiwi yuto ecˈbal Comam cosataj, yohta Comam sunil tzet chiecˈ yul janma. \t Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac yetxaticˈa isto preso, chiilaxto preso, mac yetxaticˈa ispotxlax yu chˈen espada, chipotxˈlax yu chˈen espada. \t Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar � espada, necessário é que � espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ah Jerusalén halni hacaˈ tiˈ: ―¿Machmi taj naj tiˈ chal ebnaj ispotxˈoˈ? \t Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac chitxumni hacaˈ tiˈ: “Yet chiwanicojan lekˈtiˈal caw ecˈbalto chisyelo isba isyelal yip Comam Dios, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin chiillaxi yin̈ tzet chinwatxˈehan cat wallaxan mulumal?” ẍi anma tuˈ. \t Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈anxa ishecˈnilo isba cawan̈ ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal ta wal je bey tiˈ. Etza cˈul ta chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat. Hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb xin hunu yet naj Elías, ẍi naj tet Comam. Yal naj huneˈ tuˈ yuto mach chitxumcha yu naj tzet chala. \t E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac caj chiillaxi yu chiswatxˈe istoholal hacaˈ choche Comam, yuto ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈. \t Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naweti huneˈ chihallax hacaˈ tiˈ: “Caw hanicˈn̈echˈan yan̈al ixim pan chiakˈni sipcˈaho sunil ixim harina,” ẍi. \t Um pouco de fermento leveda a massa toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet xahan chijil jet anmahil tuˈ chijakˈ janma istecha sunil tzet chiswatxˈe jin̈, chicawxi cocˈul yin̈ tzet chala, ay conimancˈulal jechmani, niman chijute cocˈul yin̈. \t tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti sunil anma chitxon̈wi yeb chilokˈwi bey tuˈ. Iswacchancan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu, ispacˈchanpaxocan̈ Comam isẍila ebnaj txon̈om palamuch. \t Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "caw txˈiˈal anma iscutxba isba bey tuˈ; caw nohilo yul n̈a yeb istin̈a yu anma. Yoc Comam yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma. \t Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo ixim txihlaxayo sat txˈotxˈ caw kˈej, yeb yax yalan̈, yechel anma chichahni yabe Istzotiˈ Comam Dios yin̈ sunil yanma, yeb xin chakˈ yanma yohtan̈eniloj cat isyijeni, mach chicabcon yanma, hac tuˈ xin chitecha yu, lahan anma tuˈ yeb ixim caw tzetcˈa sat chakˈa, ẍi Comam. \t Mas a que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração reto e bom, a retêm e dão fruto com perseverança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro xin nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yay tzˈon̈no naj xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yu yilni yin̈ tzet chielico Comam. \t E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayex cheyala ta mach chexixli, yajaˈ xin chexixlipaxoj. Cheyah ej tioẍ, yajaˈ xin cheyelkˈapaxilti tzet ayicto yul yatut tioẍ tuˈ. \t Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam Jesús yohtan̈eloj tato ay huneˈ mac cawxilo yu yip, yuxin ismeltzo isba Comam istˈan̈xito yin̈ anma tuˈ, yalni Comam: ―¿Mac maquintzabnihan? ẍi Comam. \t E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj cawxican̈ tuˈ: ―Haˈ mac maquinakˈni cawxojan, haˈ mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Ican̈ hawaybal, cat xin hatohi,” ẍi wetan, ẍi naj tet naj yahawil tuˈ. \t Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto yin̈ caw lembil, hacaˈn̈e ismutzˈla cosat, yet chiokˈ chˈen islahobal trompeta cat yitzitzbican̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam xacami, matxa xin bakˈinal chicami. Walon̈ itzitzon̈ tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ chihellax conimanil. \t num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam: ―Quinyacojan Comam Dios Yahawo yin̈ tzet ay yul satcan̈ yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, maẍtaj Comam Dios chiakˈni walaˈtojan. Hacaˈojtam mach chintxuman yet chiwalnitojan teyet, yuto ton̈e chiwican̈ inbahan chiwalnitojan huneˈ tiˈ. \t O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ wah chakˈ Comam tiˈ, yul satcan̈ titnaj, haˈ xin chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam. \t Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈. Naweti tzet yal teyet yet aycˈo bey Galilea, \t Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yocto huneˈxa iscuywom Comam tuˈ, naj babel apni, yilni naj xin tato matxa Comam ayicto yul chˈen, yanayto naj yul yanma. Yajaˈ wal xin caw maẍto chitxumchalo yu ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala tato caw yilal ispitzcˈacan̈ Comam Jesús xol camom. \t Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yun̈e iscolchalo yul iskˈab naj matzwalil bay preso yeco yu naj; chiswatxˈen baytet choche iscˈul naj. \t e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Aminadab, naj Admin, naj Aram, naj Esrom, naj Fares, naj Judá, \t Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ix huneˈ tuˈ xin, yalni ix tet Comam. ―Mamin, wal tinan̈, caw chitxumchalo wuhan tato caw ischejab Comam Dios hawehi. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sata tzˈon̈obal tuˈ aypaxo huneˈ hacaˈ haˈ mar jilni, chikˈaxpon comujlubal yul hacaˈ chˈen vidrio. Haxa yictabal bay ay tzˈon̈obal tuˈ yeb yin̈ ishoyanil ay can̈wan̈ ebnaj querubín. Caw txˈiˈalcano isbakˈsat ebnaj, ay isbakˈsat ayco sataj, aypaxo isbakˈsat ebnaj yintaj. \t também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac maẍto mohyinajoj machi chejbanile yakˈcano Comam wetan yin̈, wal huntekˈan chiwaltotiˈan xin yul wetan chiwitijan, yajaˈ yilal caw ay yelapno yul hesat, yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios win̈an yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ incuywahan. \t Ora, quanto �s virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ, haˈ isbi hunu mac ecˈbal yiban̈ haˈ chakˈ binahoj; yuxin hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ tˈin̈an chucanoj, matxa hunu mac chu yoc tzotelo yiban̈iloj. \t Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walxinto haˈ isyelal wal jalni, yajaˈ yin̈ iscˈulchˈanil cocˈul. Hac tuˈ xin chu cochˈib yin̈ yet Comam Jesucristo, haxinwal lahanxan̈e chon̈elico yin̈ Comam, yuto haˈ Comam caw iswiˈehal yeco jin̈, yuto han̈on̈ tiˈ isnimanil Comam jehi. \t antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈanni icham huneˈ nichˈan akˈinteˈ, istzˈibn̈enayo icham hacaˈ tiˈ: ―Juan chiyij isbi huneˈ nichˈan unin tiˈ, ẍiayoj. Toxan̈e cˈaycanocan̈ iscˈul sunil anma yet yabeni. \t E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj Pilato ta cam Comam, caw cˈayilo iscˈul naj, yawten naj naj yahawil yin̈ ebnaj soldado, iskˈamben naj ta yeli camnaxa Comam. \t Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet caw chalilo huneˈ chal naj tiˈ: “Chinhesayaˈan, yaj matxa chinilchahojan heyu, yuxinto mach chiyu heyapni bay chinapnituˈan?” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ah Etiopía tuˈ xin: ―¿Tzet chu intxumnilojan tato machi hunu mac chihalni wetan tzet chaliloj? Ahan̈ti yul caret incˈatan̈tiˈan, cat xin hawalni wetan tzet chaliloj, ẍi naj eunuco tet naj Felipe. \t Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yahto Comam yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈. \t Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj tuˈ Hebreo ebnaj, haquinpaxtuˈan Hebreo inan; Israel ebnaj, haquinpaxtuˈan, Israel inan; yin̈ naj Abraham titna ebnaj, haquinpaxtuˈan, yin̈ naj Abraham tuˈ titnajinpaxojan. \t São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj txˈiˈal el yeb nanantan̈e yu istzotel Comam Dios tet ebnaj jichmam yu ebnaj ischejab Comam. \t Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hujeb txˈumel hawil yin̈ inwatxˈkˈaban yeb hujeb candelero naba oro, hac tiˈ chal yelapnoj: Haˈ hujeb txˈumel tuˈ, yechel hujwan̈ inchejaban chiilni hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban, walpaxo hujeb candelero naba oro yechel hujeb majan anma ayxaco yul inkˈab tuˈan, ẍi Comam. \t Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Heyohtaxa xin, waxan̈ca cˈamteˈ on̈, maca jet coba cochuquil, caw hacaˈticˈa iscˈulal chihulicˈo jub yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacpax tuˈ xin ispaj chicochah tet Comam Dios. \t Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj kˈalom tuˈ: “Ta hac tuˈ xin, Mam Abraham, caw chinkˈanan tawet ta chachejto naj Lázaro tuˈ bey yatut inmaman, \t Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes � casa de meu pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cotxumuˈwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxˈlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuˈ, istan̈ilo huneˈ tuˈ. \t Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscˈatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaˈ anma ikˈn̈e niẍte unin tuˈ. \t Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzet ayco yipo janma tuˈ, haˈ chon̈lin̈bani cat yakˈni istˈin̈anil janma, hacaˈ chu islin̈ban chˈen ancla teˈ barco yiban̈ haˈ mar. Huneˈ iscawxobal cocˈul xaapni sata Comam Dios hacaˈ ta xakˈaxponicˈto yinta kˈap kˈap aycan̈ yictabal yatut Comam Dios bey satcan̈. \t a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin xacon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios yu jaco janma yin̈ Comam, yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios yu Comam Jesucristo Jahawil. \t Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chinyelojan yip Comam Dios, chisyepaxilo Comam wipan, caw xin lan̈anxa isyeniloj. \t se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet naj Aarón: ―Watxˈe ej cotioẍalan̈ cat yoc cosatajan̈, yuto haˈ naj Moisés con̈iniltijan̈ sat txˈotxˈ Egipto, mach johtajojan̈ tzet yucanto naj, ẍi ebnaj tet naj Aarón tuˈ. \t dizendo a arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay huneˈ tiempohal chuli bay matxa chischah yabeˈ anma cuybanile caw yel chala. Haxan̈e comon tzotiˈ choche yabeˈ. Yuxin hantan̈e ebnaj cuywawom chiscutxbaco anma, cat yoc cuywal yin̈ anma tuˈ, yajaˈ cachann̈e tzotiˈ caw choche iscˈul anma tuˈ chal ebnaj. \t Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ix huneˈ tuˈ, yelto ix, isto ix iskˈambeno tet ismiˈ: ―¿Tzettaxca chinkˈanan miˈ? ẍi ix. Yalni ix Herodías tet yunin tuˈ: Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chakˈana, ẍi ix. \t Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Waxan̈ca han̈e xil iskˈap Comam chintzaban cat incawxican̈an,” ẍi ix ischuquil. \t porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol sunil ebnaj tuˈ ay huneˈ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep. \t Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ tiˈ xacon̈cam yinta Comam Jesucristo, yuxin chicawxi cocˈul tato chon̈eh iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e. \t Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal naj Silas, oc yin̈ isnabal naj iscancano bey Antioquía tuˈ. \t s pareceu bem a Silas ficar ali.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ lahanex yeb noˈ laba, caw txˈojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiˈ cˈul tato txˈoj ayayto yul heyanma? Wal xin haˈ tzet ayayto yul heyanma haˈ chal hetiˈ. \t Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni naj tet ebnaj: ―¿Hanta cheyakˈ wetan, chiwacojan naj Jesús yul hekˈab? ẍi naj. Yalten ebnaj treinta melyu naba plata tet naj. \t e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ismujlax Comam, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic yitzitzbican̈ xol camom, hacaˈticˈa yalni yul Yum Comam Dios. \t que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat ebnaj, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Tinan̈ xin, machi mac tet cheyalicˈo huneˈ tiˈ, ẍi Comam. \t E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin mach chu heyalni ta yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ. \t para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebix helan xin isnohtze ebix iscantil, yinipaxto ebix yakˈbilxa yaceite yul islimeta. \t As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw yijatzilxa chistxon̈ ebnaj chˈen oro, chˈen plata, yebej chˈen chˈen cˈulejchˈan jilni, yeb chˈen perla. Chistxon̈nipaxo ebnaj kˈap lino caw ay istohol, kˈap kˈap morado jilni, yeb kˈap seda, yeb kˈap kˈap caj jilni. Chistxon̈nipaxo ebnaj sunilej te teˈ xukˈ sam, yeb tzettaj ye tuˈ watxˈebil yin̈ istxˈiˈeh noˈ elefante, yeb yin̈ej te teˈ caw ay istohol, yeb yin̈ chˈen bronce, yin̈ chˈen hierro yeb yin̈ chˈen mármol. \t mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam yul ismajul Galilea lahwi isbey Comam yin̈ kˈin̈ bey Judea. Haˈ xin iscab cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam. \t Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman yeb ebnaj ángel, cat wakˈnihan ispaj selel tet hunun anma, hataticˈa tzet chiswatxˈe. \t Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilbal tiempo yet wecˈan texol, caw chewchotan̈e wute inbahan yin̈ ismunil Comam Dios. Caw quinokˈan yu isyaˈtajil hul wiban̈an, yu tzet iswatxˈe ebnaj Israel win̈an. \t servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ kˈinal mach istan̈bal, haˈ haltebilcano yu Comam Jesucristo tato chiyakˈ jet. \t E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj fariseo huneˈ tuˈ, istxumni naj hacaˈ tiˈ: “Ta yelticˈa ischejab Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, chimtxumchalo yu naj tzet ixal huneˈ ix chitzabni yoj naj tiˈ. Chimtxumcha yu naj ta caw mulum ix,” ẍi naj ischuquil. \t Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yaj hanintiˈan chinwaˈan xol anma yuxin cheyalpaxo hacaˈ tiˈ win̈an: “Wal naj Jesús tuˈ, waˈon̈eticˈa chu naj, yeb ucˈu‑vino‑n̈eticˈa chu naj. Yamigopaxo isba naj yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, yebpaxo ebnaj txˈoj chiswatxˈe,” quexchi win̈an. \t veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma quexiscuyuˈ yin̈ iscˈulal, yajaˈ mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj. Wal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix txˈoj ye iswiˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj. Wal hex tiˈ xin, waxan̈ca caw heyil huntekˈan tuˈ yajaˈ mach hehel hebeybal, yeb xin mach heyayto yul heyanma, ẍi Comam Jesús. \t Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yah akˈbal xin, yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom tuˈ. \t Ao anoitecer reclinou-se � mesa com os doze discípulos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinocan hemamoj, cat heyoc incˈaholojan yeb xin incutzˈinojan, ẍi Comam Dios Jahawil, Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, ẍiayoj. \t e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huntekˈan cheyil tiˈ chiapni istzˈayical bay chiuchcˈalaxtoj. Machi hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam tet ebnaj. \t Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel tuˈ, to Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an txahloj, sunilbal akˈbal txahli Comam tet Comam Dios. \t Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin ay cocolbanil, yu ischiqˈuil Iscˈahol malto yin̈ teˈ culus yakˈnicano tan̈o sunil comul. \t em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam kˈaxepxacˈto haˈ niman Jordán, bay ah haˈ iswiˈ anma yu naj Juan yet yalan̈tocanoj, haˈ bey tuˈ xin cancano Comam. \t E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Asiˈwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneˈ acˈ kˈinale tiˈ, ẍi naj ángel tuˈ tet ebnaj. \t Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Halbilcano yu naj ta chisje ispohni isba hunu naj yeb yixal, yajaˈ yilal yakˈnicano naj hunu hum yet pohlebahil tet ix, ẍi ebnaj. \t Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw chintzalahan teyin̈ yuto ayexico yipo wanmahan! \t Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hunmajanxa ixim ay xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul. Hayet ischˈibcan̈ ixim, caw cˈul yul ixim yakˈa, ay ixim huneˈ ciento yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma. \t Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Howel quinismakˈan ebnaj wet Israelan, treinta y nueve tzˈum wijan yu ebnaj hunta el. \t dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj yalni Comam hacaˈ tuˈ, istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, caw yel chawala, han̈cˈan̈e Comam Dios Jahawil, haˈ coDiosal, matxa hunuxa Dios. \t Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Dios hunxan̈e chijucano yeb Comam. \t Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chˈah cocˈul, jochebal chiakˈlaxna huneˈ conimanil yet satcan̈ tuˈ. \t Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, yaj wal Intzotiˈan xin mach chˈecˈto yet yijni isba tzet chala. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yilni ebnaj iscuywom Comam naj Elías yeb naj Moisés; tzotelo chu ebnaj yeb Comam. \t E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walinan xin, caw matxa hunuxa baytet yin̈ wal wanico inwinajilan, cachann̈echˈan yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. Yuxin caw camominxahan yin̈ sunil ismachiswalilal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, camnaxapaxilo win̈an yu iscamical Comam Cristo. \t Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan mac tuˈ ta chilo isnabal yin̈ Comam Dios, ¿tzettaxca chu ismeltzo yul iskˈab Comam hunelxa? Yuto lahan hacaˈ lan̈an yanican̈ Iscˈahol Comam Dios yin̈ culus hunelxa, cat yanico yin̈ txˈixwilal sata sunil anma. \t e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticˈa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxˈe cˈuxanta yin̈ Comam Dios chijakˈ howal, ẍi naj tet ebnaj. \t mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yalcano naj David yin̈ Salmos hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan, \t Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hechejnito hechejab tet naj Juan hekˈambeno tzet caw yelapno ye naj, caw isyelal yal naj teyet. \t Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chakˈambe wetan yin̈ tzet ye tuˈ cˈul? Wal xin huneˈn̈e mac cˈul. Yaj ta chawoche hachab hakˈinal mach istan̈bal, yije chejbanile akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ chitohlawi yaˈ, ẍi naj. Hayet yocto naj Pedro tuˈ yul n̈a haˈ Comam babel kˈamben tet naj: ―Simón, ¿tzet chu hatxumni yin̈ huneˈ tiˈ? Mac tet chiskˈan ebnaj yahaw con̈ob chˈen tohlabal, ¿ham tet yet con̈ob ebnaj, mato tet anma nan con̈obal? ẍi Comam. \t Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ iswiˈ isculus Comam tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib, chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ, yahawil anma Israel,” ẍicoj. \t cima dele estava esta inscrição [em letras gregas, romanas e hebraicas:] ESTE É O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cheyil heba, tajca ayex chebej hechahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet, yuto ta hac tuˈ txˈiˈal mac chietaxto heyu, lahan hacaˈ teˈ howla telaj chicam anma yu. \t tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet iscam Comam Jesucristo istan̈tzencanilo huneˈ isley naj Moisés ikˈn̈e chejbanile yeb yin̈ tzet chu isyijelaxi. Iswatxˈencanayo Comam huneˈ acˈ con̈ob yin̈ cabeb con̈ob tuˈ, hunxan̈e xin yucanayo yin̈ Comam, hac tuˈ yu yanicanico Comam akˈancˈulal xol. \t isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh cajin̈, yakˈlax yip naj ayahto yiban̈ noˈ yinilo akˈancˈulal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yun̈e yoc anma ispotxˈleno isba; yakˈlax huneˈ niman espada tet naj. \t E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen, chitzotel huneˈ tiˈ yin̈ anma caw chitzala yaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj mach huneln̈eho chucanico Istzotiˈ Comam yul yanma. Hanicˈn̈e tiempohal chistzˈun yul yanma, yuxin hayet chul ilwebal yin̈, cat yinilo isba yin̈ tzet chal Comam. \t Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chexalaxico sata ebnaj gobernador, maca sat ebnaj nimeta yahaw, yuto ayexico yul inkˈaban. Hac tuˈ chu quinheyakˈnihan yohtan̈elo ebnaj, yeb tet anma mach Israeloj. \t e por minha causa sereis levados � presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yecˈ ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia yiptzencano ebnaj juẍtaj yebpaxo ebix janab yin̈ iscˈulal Comam yulajla hunun con̈ob bay la‑ecˈ ebnaj tuˈ. \t E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj David, naj Isaí, naj Obed, naj Booz, naj Salomón, naj Naasón, \t Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ismeltzo ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios iscˈatan̈ ebnaj fariseo, iskˈamben ebnaj tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto machi maxeyiti naj Jesús tuˈ? ẍi ebnaj. \t Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an yecˈ huneˈ tuˈ yin̈ isnabal naj, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj yul iswayic; yalni naj ángel tuˈ hacaˈ tiˈ: ―José, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, mach chinanon hacˈul hamohyi yeb ix María, yuto haˈ nichˈan unin ijbilico yu ix yet Comam Espíritu Santo. \t E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul txˈotxˈ chiswatxˈe isba ixim; haˈ yin̈ babelal chiahilo ixim, haxa yin̈ tzujanilxa xin cat ispoh ixim, lahwi tuˈ cat yoc yul ixim. \t A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Chiwalan teyet, ta chisbejaˈ anma yelo yaw, haxam chˈen chˈen chiˈaho yaw selelo anma tiˈ, ẍi Comam. \t Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebix tˈan̈anto yilni nahat yin̈ tzet chuhi. Haˈ ebix tuˈ tit yinta Comam bey Galilea, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam. \t Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yilal iscancano Comam yul satcan̈ masanto chˈapni istiempohal bay chiswatxˈencano Comam Dios yin̈ caw istoholal sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hacaˈ yu yalnicano Comam yet payat yu ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payat tuˈ. \t ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yu hanta chˈecˈyaˈ wanmahan heyu, hacaˈojtam lan̈an intzˈajbanan yin̈ innimanilan hantato isyaˈtajil mach yakˈle Comam Jesucristo yin̈ isnimanil. Yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil ju han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab tiˈ, yuxin isnimanilxa Comam je tinan̈. \t Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin mac tiˈ chalni tato ay tzˈayic ecˈbal yelapno yiban̈ hunuxa tzˈayic, aypaxo mac chalni tato lahann̈e yelapno sunil tzˈayic; wal xin tˈin̈anojab jecoj yin̈ tzet chicowatxˈe. \t Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi xin hunu mac chu islokˈwi yeb istxon̈wi ta mach ayoco yechel noˈ yin̈, huneˈ yechel tuˈ haˈ ton isbi noˈ, maca isnumerohal isbi noˈ. \t para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walca xin yin̈ caw yeli, ay mac chihalni Istzotiˈ Comam yu chichiwa iscˈul win̈an, cat xin ispalcˈon wiban̈an chiyute isnani. Aypaxo xin ebnaj juẍta tiˈ cˈul tzet nabil yu yuxinto chiyalicˈoj. \t Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishecˈnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneˈ tuˈ, leyalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw maẍticˈa nichˈano ismul naj chikˈanni camical yin̈, yeb caw mach yeto ay naj yocto yul teˈ preso, ẍi ebnaj. \t e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin camnajon̈xa yin̈ huneˈ ley bay ayon̈icto yet yalan̈tocano tuˈ, hac tuˈ xin yu joccano yalan̈ yip huneˈ acˈ beybale yet Comam Espíritu Santo, matxataj yalan̈ ischejbanil ley tzˈibn̈ebilcano yet payat ayon̈icoj. \t Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet naj Pablo tuˈ: ―Walon̈tiˈan̈ maẍto hunu carta chihul jetan̈ yu ebnaj ay yul ismajul Judea tuˈ yin̈ tzet hawe hach tiˈ, machipaxo hunu ebnaj juẍta israelita ay bey tuˈ chul halno jetan̈ yin̈ hunu tzet ye tuˈ txˈoj tawin̈. \t Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan itzitzinan, quincaman yajaˈ tinan̈ xin itzitzinan yin̈ sunilbal tiempo. Hanintiˈan yahaw inan yin̈ camical yebpaxo yin̈ bay chiapni yanma anma chicami. \t e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneˈ mac chitzotel tuˈ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan. \t Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ cheyapaxico heyanma, ẍi Comam. \t Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin takˈwi naj Pablo: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexokˈi, cat heyanico biscˈulal yin̈ wanmahan? Wal intiˈan caw hinaninan, waxan̈ca chiniscˈalbahan ebnaj, walca xin chinmakˈlaxpaxo camojan yul con̈ob Jerusalén, yaj yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, ẍi naj Pablo jetan̈. \t Então Paulo resppondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chihul Comam tuˈ, haˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tato mulum. Haˈ Comam tuˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tuˈ ta caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yeb ta chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma. \t E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chioc hawetbihoj, cat xin yakˈni Comam iscˈulchˈanil iscˈul teyet hesunil bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinale mach istan̈bal chaliloj, to chaẍyohtan̈elo anma ta hachn̈echˈan caw Dios yin̈ caw isyelal, cat xin quinyohtan̈enilojan anma tato haninan Cristo hinan, hach an̈einpaxtijan. \t E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tˈan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ mach chikˈoji anma iswatxˈeni, wal Comam Dios sunil tzet chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam Jesús. \t Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxˈenan tzet chal incˈulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxˈenan tzet chal iscˈul Inmaman chejn̈eintijan. \t Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machi nahatli istxˈojal ebnaj tuˈ, yuto chiixtan̈woti issucal ebnaj yu anma, hacaˈ yu yixtan̈wilo ebnaj cajni naj Moisés. \t Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni naj ángel tuˈ yin̈ caw ip: ―Xiwan̈we tet Comam Dios cat heyanico ismay, yuto maapni yorahil yilni Comam yin̈ tzet chielico anma. Iweyo heba tet Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar yebej isnukˈ ha haˈ, ẍi naj. \t dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet cheyilni xin cat istxumchalo heyu tato wohtajan tzet ewanticˈa ye yin̈ Comam Jesucristo. \t pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍticˈa xin cabconcan̈ yanma icham Abraham yin̈ Comam, waxan̈ca caw ichamxa icham, caw etza cien habilxa icham, hacpax tuˈ ix Sara, caw ixnamxa ix, matxa istiempohalo yuninwi ix. \t e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal heyoc tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, mach chu walnihan teyet, wal xin watxˈebil tet mac yetxaticˈa yehi, ẍi Comam tet ebnaj. \t mas o sentar-se � minha direita, ou � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yil Comam Dios ta mach cˈulu elico huntekˈan anma tuˈ yul sat, yuxin yalcano Comam yul Yum: Haˈ Comam Dios Jahawil, chalni hacaˈ tiˈ: Chul huneˈ tiempohal bay chiwakˈan huneˈ iscab trato tet anma Israel yeb tet anma Judá. \t Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin apni naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto, yul ismajul Judea. \t Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ wohtaxahan tzet chiwute inbahan, waxan̈ca machi inmunilan ay mac chinchahnihan bey yatut,” ẍi naj. \t Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay oxeb tzet ye tuˈ tiˈ mach chitan̈iloj, haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam Dios, yeb iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yebpaxo coxahann̈en jet anmahil. Yajaˈ huneˈ caw ecˈbal yelapnoj xol oxeb tiˈ, haˈ ton coxahann̈en jet anmahil. \t Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ex ixale hex tiˈ, yijem cheyute heba tet heyichamil, haxinwal ta ayex tiˈ maẍto chaco yanma heyichamil yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, chistxum isba ebnaj heyu, mach yechto txˈiˈal tzet cheyal tet ebnaj. \t Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem � palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa ixim hin̈at aycˈay yiban̈ chˈen chˈen, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma yin̈ tzalahilal. \t E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam, elcan̈ ebnaj sunil, yanicano ebnaj Comam ischuquil. \t Nisto, todos o deixaram e fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mamin, mach chahincˈuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakˈ kˈajoˈto innimanilan xol anma camom tuˈ, hanin sicˈbil incan̈an hawu. \t pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin cˈulojab tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebix. Toholojab chute isba ebix, cat xin isyaˈiln̈en ebix yatut. Cˈulchˈanojab chute iscˈul ebix yin̈ yet anmahil. Yijemojab chute isba ebix tet yichamil, hac tuˈ xin machi mac txˈoj istzotel yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. \t a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈ nimancˈulal yin̈ sunil cotxˈojalan̈, hacaˈ chiyu jakˈnihan̈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈. Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw cólon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi, ẍi Comam. \t erdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, [mas livra-nos do mal.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalpaxo naj Isaías: Haˈ Comam Dios caw aycano yip, ta mach issicˈlecano Comam haywan̈o jicˈal, caw lahanmi con̈elico hacaˈ con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍiayoj. \t E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac hinan yakˈlen isyaˈtajil win̈an, waxan̈ca chiakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc wetojan. \t E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chitocano yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscˈulal chischab huneˈ mac tuˈ? ¡Machoj! \t Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul maxawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxinto caw hantan̈eto tzet chiwacanicojan yul hakˈab. Tinan̈ xin ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj tet naj. \t Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato caw xahancano cheyil heba hununex, hac tuˈ chiyu yohtan̈enilo anma tato quexincuywoman, ẍi Comam tet ebnaj. \t Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Iweti ixim yeb noˈ cay tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam. \t E ele disse: trazei-mos aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach anmaho akˈn̈e wetan, yeb xin mach yin̈o hunu anma cuybililo wuhan, wal xin haˈ Comam Jesucristo akˈn̈e wohtan̈elojan. \t porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Texolticˈa tiˈ xin chiˈaho huntekˈanxa ebnaj, chihalnicˈo lektiˈal yun̈e yoc tzujnu mac chabilxa Comam yul yanma yinta ebnaj yalni. \t e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ecˈna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan. \t Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzujno ix jintajan̈ yeb naj Pablo, istzabnico ix yel yaw, yalni ix: ―Haˈ huntekˈan ebnaj tiˈ, ischejab Comam Dios ye ebnaj, huneˈ Dios caw aycano yip. Haˈ ebnaj chihalnicˈo teyet tzet chiyu hecolchahi, ẍi ix. \t Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yu caw ayinxacojan yul iskˈab Comam Jesucristo yuxin caw chintzalahan yin̈ inmunilan akˈbil yu Comam Dios. \t Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto caw yalan̈to con̈issicˈlencano Comam Dios, yun̈e cochahni comajul yinta Comam Jesucristo, hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios. Haˈ Comam Dios tuˈ, haˈ caw chiakˈni yijaˈ isba yin̈ej tzet caw chi‑ticˈa‑yal iscˈul. \t nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e machi mac chexakˈni subchaho yu montebal tzotiˈ, yuto ay mac tiˈ caw helan chutecano isba. \t Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Juan tuˈ, caw lahan naj hacaˈ hunu cantil ayco kˈaˈ yin̈, nahat chimujli iskˈakˈal. Caw hac tuˈ yu yulicˈo naj, yuxinticˈa quextzalacan̈ yu naj hanicˈ tiempohal. \t Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan huneˈ naj ángel caw aycano yip, iskˈamben naj yin̈ caw ip: ―¿Mactaxca ay yelapno yoc yinilo issellohal teˈ hum tiˈ, cat isholnito teˈ? ẍi naj. \t Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj iskˈamben tet hunun yin̈ mac chˈanico Comam yul iskˈab camical. \t Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yahwano naj José, yinito naj nichˈan Jesús tuˈ, isto naj yin̈ isbel yeb ix María bey Egipto yin̈ akˈbalil. \t Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chilahwi heyawten huneˈ hum tiˈ tet ebnaj juẍta yeb ebix janab, cat xin heyanito teˈ illaxo bey con̈ob Laodicea. Hacticˈapax tuˈ xin, cheyilpaxo teˈ chati ebnaj juẍta bey tuˈ. \t Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzico naj iscˈatan̈ naj, yan̈ten naj islahwilal naj tuˈ yu aceite yeb vino. Ispichnico naj kˈap yin̈ islahwilal naj tuˈ. Yanahto naj naj yiban̈ ischeh. Yinito naj naj bey huneˈ waybal, yoc naj yilno naj. \t e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil; iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj. \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet istzotel Comam Dios yet payxa tuˈ caw bili txˈo txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chal Comam hacaˈ tiˈ: “Hunelxan̈echˈan chintzotelan maẍn̈etaj xin txˈo txˈotxˈ tiˈ chiwakˈbilojan, wal xin haˈ hun satcan̈ chibilipaxoj,” ẍi Comam. \t a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa ha haˈ tuˈ xin, tan̈tzenilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yaniti Comam huneˈ niman yaxn̈ab yet payxa yin̈ istiempohal naj Noé. \t pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yichico naj Felipe yalnilo mac yin̈ chitzotel huneˈ Hum tuˈ. Yalni naj ta yin̈ Tzotiˈ cˈul yet Comam Jesucristo chitzoteli. \t Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chˈokˈ yanma yin̈ tzet aya, mach chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e. Haxa mac hinan iscˈul isbejnicano tzet ye tuˈ win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wohtajan tato ilaxto huneˈ naj tuˈ, yajaˈ haˈ huneˈ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echˈan Comam Dios yohtaj. \t Sim, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tato caw xahan chijil juẍtaj yeb janab, caw ayxaco issajilkˈinal yul janma, matxa tzet chon̈akˈni aycˈayoj. \t Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Yul con̈ob Sión wacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen chˈayto xeˈo yipo n̈a. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ sicˈbililo chˈen wuhan, caw niman yelapno ye chˈen. Haˈ mac chaco yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj. \t Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzetcˈa anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxican̈, toxan̈e chˈel yaw ebnaj yet chˈelcano ebnaj yin̈ anma, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, Iscˈahol Comam Dios hawehi, ẍi ebnaj. Yaj cachlax ebnaj yu Comam. Machi chahlax tzotelo ebnaj yuto yohta ebnaj ta haˈ Comam Jesús tuˈ, haˈ ton Comam Cristo, echmabil yul yu ebnaj Israel. \t Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chilni naj huneˈ tuˈ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecˈbalto istxˈojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneˈ naj tuˈ. Huneˈ naj bay chiocto ebnaj tuˈ, caw ecˈbalto txˈoj chielico naj sata yet babelal. Hacaˈ chakˈle huneˈ naj tuˈ hac tuˈ chakˈle huntekˈan anma caw txˈoj tiˈ tinan̈, ẍi Comam. \t Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca caw ay ilwebal chihul yiban̈ ebnaj, yajaˈ caw chitzala yanma ebnaj, yeb xin waxan̈ca caw mebaˈ ebnaj, yajaˈ caw chipalcˈon ebnaj yakˈni yofrenda, hacaˈtan̈e caw kˈalom ebnaj. \t como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yichico ebnaj yallen tet hunun: ―Ta chijala ta Comam Dios an̈eti naj Juan tuˈ, chimiskˈambe naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ naj?” ẍim naj jet. \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈxa tzˈayic xin yoc yin̈ isnabal Comam Jesús isto bey yulaj ismajul txˈotxˈ Galilea. Ischahni isba Comam yeb naj Felipe, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam. \t No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ chexutelaxi tzalahan̈we sicˈlebil yuto chˈakˈlax ispaj teyet bey satcan̈. Hacaˈ chexutelax tuˈ, hac tuˈ utelax ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yu yichmam anma tiˈ. \t Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet ta caw yilal yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios. Yulbal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈, machi hun txˈinano ayayo yin̈ ley mach chˈecˈto yet yijni isba. \t Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―As halwe tet naj Juan tzet maquexhul heyilaˈ, yeb tzet maxeyabe. Cheyal tet naj tato mahajlocano sat mac mach chu yilni, mabelwican̈ mac maẍticˈa chu yeqˈui. Haˈ mac ayco lepra yin̈, maan̈chacanoj. Mac majanticˈa istxiquin, mahajlohi, ay camom anma mahulcanocan̈ iscˈul, cat yallaxpaxo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet anma matzet ayco yipo yanma. \t Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac babel tinan̈, haˈ chicancano yin̈ islahobal, wal mac islahobal ye tinan̈, haˈ chioc yin̈ babel. Hantan̈e mac awtebil yu Comam Dios, yajaˈ haywan̈n̈e mac sicˈbililoj, ẍi Comam. \t Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayicto icham Zacarías isn̈usno pom tuˈ, isyenican̈ isba huneˈ yángel Comam Dios tet icham, yoc lin̈no yin̈ iswatxˈkˈab ismeẍahil bay chin̈uslax pom tuˈ. \t Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé � direita do altar do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxwe ischibehal ebnaj rey, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ischibehal ebnaj caw can̈ yehi, yeb ischibehal ej noˈ cheh yeb ebnaj chiahto yiban̈ noˈ. Cˈuxwe ischibehal tzijxan̈e anmahil, anma yet isba ischuquil, anma chejab, anma machi yelapnoj, yeb anma ay yelapnoj, ẍi naj. \t para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal huneˈ kˈap niman kˈap aycan̈ yictabanil yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ masanta ayilo yin̈ yojtabanil. \t Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yanayo iskˈab ebnaj yiban̈ iswiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Tzujan tuˈ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj. \t Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jelan̈ yul con̈ob Tiro, japnihan̈ yul con̈ob Tolemaida. Haˈ bey tuˈ xin con̈elcanojan̈ yul teˈ barco, cokˈambehan̈ hanicˈ ye ebnaj juẍta sunil. Cocancanojan̈ iscˈatan̈ ebnaj huneˈ tzˈayic. \t Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yokˈcan̈ Comam xin. \t Jesus chorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay mac chiyijen tzet chiwalan, ocojab tzujno wintajan. Yuxinto haˈ bay ayinan, haˈ tuˈ chiehpaxo mac caw yijem chute isba wettiˈan; haˈ xin Inmaman chihalni iscˈulal yin̈, ẍi Comam. \t Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yaben naj José huneˈ tuˈ yahwano naj, yinito naj naj nichˈan Jesús tuˈ yeb ismiˈ, ispaxti naj sat txˈotxˈ Israel hunelxa. \t Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin yahwano naj, ispaxto naj yatut. \t E este, levantando-se, foi para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yeb anma chijakˈ howal, wal xin lan̈an jakˈni howal yin̈ yespíritu naj matzwalil chiecˈ satcan̈ xol jakˈekˈ. Huntekˈan espíritu tuˈ caw ay yip yeb chon̈ischej cowatxˈen istxˈojal, yeb yahaw yeco yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yet payxa tuˈ caw machijexico yul iskˈab Comam Jesucristo; machi heyoc yin̈ con̈ob Israel, yeb yin̈ huneˈ trato akˈbilcano yu Comam Dios, yeb yin̈ tzet haltebilcano yu Comam. Yuxinto machi baytet yin̈ chicawxi hecˈul, machipaxo hediosal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Caw txˈoj heyanma, lahanex hacaˈ bay mujan camom matxa ixtan̈o jilni yecˈlenal; chˈecˈ xan̈xon anma yiban̈, mach xin yohtajo tzet ayayto yalan̈ txˈotxˈ, ẍi Comam. \t Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yetancano ebnaj Comam, yinilo ebnaj huneˈ xilkˈape caj yaco ebnaj yin̈ Comam tuˈ, yanipaxico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yu yalaxcan̈ yin̈ culus. \t Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yun̈e ta chiecˈ tiempo wapnihan, hawohtaxa tzet chawatxˈe xol yuninal Comam Dios. Han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, yuto han̈on̈ caw chijalicˈo huneˈ cuybanile yet isyelal tiˈ, yeb xin han̈on̈ chijaco yip huneˈ cuybanile tiˈ yin̈ sat anma. \t para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebnaj tet ebnaj yahawil sacerdote yeb xin tet ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Walon̈tiˈan̈ xajalan̈ yabeˈ Comam Dios tato machi nichˈano tzet chicolohan̈ masanto chiyij isba iscam naj Pablo juhan̈, ta mach xin chiyati Comam istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj. \t e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ ix hunix tiˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil ebnaj mayakˈ yofrenda tiˈ. \t E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta iscawxobal cocˈul yin̈ Comam Jesucristo yuln̈e sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍticˈam nichˈano iscˈulal jet yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesús, yajaˈ hul isyaˈtajil yiban̈ caw xin yijem yute isba tet Comam Dios yu ej ilwebal hul yiban̈. \t ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw istzˈayical xewilal, caw mach chu hawijnicˈo hawaybal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj. \t Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txumweloj, ¿baytet subuta walnihan tet naj tiˈ: “Chiakˈlax tan̈o hamul,” mato, “ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxtoj?” \t Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈnipaxcano Comam Dios istrato tet icham Abraham, yalnicano Comam tet icham tato chioc yechel isnimanil icham. Huneˈ yechel tuˈ, haˈ ton huneˈ chiyij circuncisión, yuxin hayet ispitzcˈa huneˈ iscˈahol icham Abraham chiyij Isaac, waxajebxa tzˈayic ispitzcˈahi, yoccano yechel isnimanil. Hacpax tuˈ xin yet ispitzcˈa iscˈahol naj Isaac chiyij Jacob, ocpaxo yechel tuˈ yin̈ naj. Wal naj Jacob tuˈ xin, cablahan̈wan̈ iscˈahol naj yocpaxo huneˈ yechel isnimanil ebnaj. Wal ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ xin, caw ichmame yeco ebnaj jin̈, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ. \t E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ilaxto naj bey huneˈ tzalan chiyij Areópago, bay chakˈ ebnaj lahtiˈ, iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyu hawalni jetan̈ tzet ye huneˈ cuybanile chawalicˈoj? \t E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios Mame yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yin̈ isbi Comam Jesucristo. \t sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin heyohtaxa tato yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnihan Istzotiˈ Comam texol hex mach Israelo hex tiˈ, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal. \t Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj tan̈em meˈ, hayet ispaxto ebnaj yichico ebnaj yanico ismay Comam Dios, yakˈnipaxo ebnaj yuchˈandiosal tet Comam yin̈ tzet yabeˈ ebnaj, yeb xin yu tzet bey ebnaj yilaˈ, yuto hacaˈticˈa yu yallax tet ebnaj hac tuˈ elicoj. \t E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat yalni naj yabeˈ howan̈ wuẍtajan ay bey tuˈ, haxinwal mach chul ebnaj yetaˈ yanma bay ay intiˈan,” ẍi naj. \t porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios mach chiyoc yin̈ tzet chicolo maca tzet chijucˈu, wal xin haˈ jecˈ yin̈ istoholal, yeb jecˈ yin̈ akˈancˈulal, yeb yin̈ tzalahilal yu Comam Espíritu Santo. \t porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakˈni chˈibo xil iswiˈ, yuto xil iswiˈ ebix tuˈ hacaˈ yen̈el iswiˈ ebix yecoj. \t mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach cheyaco lekˈtiˈal teyet hununex, wal xin caw matxa ayexocto yalan̈ yip huneˈ icham beybal ikˈbilticˈa heyu yeb huntekˈan istxˈojal chewatxˈe yet yalan̈tocanoj. \t não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote issicˈcan̈ ebnaj chˈen melyu tuˈ, yalni ebnaj: ―Huntekˈan chˈen melyu tiˈ mach chu jahnayto chˈen xol chˈen ofrenda, yuto istohol camical ye chˈen, ẍi ebnaj. \t Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Niman cheyute hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, haxinwal chu hewatxˈen tzet choche iscˈul Comam Dios cat hechahnipaxo tzet haltebilcano yul Yum Comam, \t Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw occano niman isyaˈil yin̈ yanma Comam, yuxin caw islahico Comam istxahli yin̈ sunil yanma. Caw xin chˈel haˈ yin̈ Comam hacaˈ nimeta tuˈan chicˈ yaycˈay sat txˈotxˈ. \t E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben xin ebnaj yahawil Israel tet Comam: ―¿Tzet hunu chawakˈ yechelo jetan̈ yun̈e johtan̈enilojan̈ tato ay hawip hawatxˈen huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw munil tuˈ, heyalni? Wal xin haˈ caw naj chˈapni, cat ispotxˈni camo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat xin yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj. \t Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yilaxilti noˈ dragón tuˈ yul satcan̈. Haˈ ton huneˈ mac tuˈ yuteco isba labahil yet payat, chihallax diablohal yeb Satanás, haˈ xin chˈakˈni subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈojlaxayti noˈ dragón tuˈ yeb yángel sat txˈo txˈotxˈ. \t E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj: ―Asiˈ iscˈatan̈ naj Saulo tuˈ yuto sicˈbilxalo naj wuhan. Haˈ naj chihalnocˈo intzotiˈan xol anma mach Israeloj, yeb tet ebnaj yahawil ebnaj, yeb tet ebnaj Israel hawet con̈ob. \t Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈan ebnaj fariseo kˈamben tet Comam Jesús bakˈin chihul istiempohal yet chˈoc Comam Dios Jahawiloj. Istakˈwi Comam: ―Hayet chˈoc Comam Dios heyahawiloj, mach chu jilni yu cosat. \t Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj juẍta Tíquico, naj caw yijem iscolwa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, haˈ naj chiinapno tzotiˈ teyet yin̈ tzet caw wehicojan, yeb xin tzet lan̈an wunihan bey tiˈ. \t Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwaltojan teyet, yaj mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yin̈ hum tiˈ, yuto toxan̈e chiwechmahan intohan quexintuclenojan cat xin cotzoteli, hac tuˈ caw chitzˈajna tzalahilal yul janma. \t Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato chiskˈan heyuninal tzet chislo teyet, ¿tom cheyakˈ hunu chˈen chˈen tet? \t Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta xin ix ix chispoh isba yeb yichamil, cat yikˈni ix hunuxa naj, chapaxico ix ismul, ẍi Comam Jesús. \t e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin chˈakˈno sajbolo yanma hanta anma mach Israeloj, cat xin isbinahocano con̈ob Israel yu Cocolomalan̈ tiˈ, ẍi icham Simeón tet Comam Dios. \t luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinnatijan yet hawokˈi yet hacancano wuhan. Chiwochehan chachwilan hunelxa yun̈e cam yahcanocan̈ tzalahilal yul wanmahan. \t e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul cotiˈ chˈelti tzotiˈ cˈul, yulticˈapaxo cotiˈ, chˈelpaxti tzotiˈ txˈoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaˈ tuˈ. \t Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ ebnaj ischejab Comam tuˈ caw machi hunu tzet ye tuˈ isnati ebnaj yul yet ischuquil yet istzˈibn̈encanoj, wal xin haˈ Comam Dios akˈni yohtan̈elo ebnaj yu Comam Espíritu Santo. \t Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an chinbabitojan bey Galilea tesataj, ẍi Comam. \t Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Choche Comam Dios ta caw cˈul cheyute hebeybal, haˈ xin wal matzet tzˈaj yalaˈ anma txˈoj isnabal teyin̈ yeb anma ayco yin̈ issucal. \t Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yokˈtzen naj yox ángel istrompeta, yaycˈayti huneˈ niman txˈumel yul satcan̈, ayco kˈaˈ yin̈ hacaˈ hunu antorcha. Huneˈ txˈumel tuˈ, hanicˈxan̈e mach yictajo ha haˈ bay aycˈayi yebpaxo yiban̈ isnukˈ ha haˈ. \t O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ley yet payat tuˈ, haˈ tet mac ayicto yalan̈ ley tuˈ haˈ tet chitzoteli, yun̈e sunil mac chiscach istiˈ, cat istakˈwenico ismul yiban̈ tet Comam Dios. \t Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ebnaj awtebil tuˈ, maẍticˈa cam iscˈul ebnaj istita. Huneˈ naj to ilno ismunil, hunxa naj xin to ilno istxon̈. \t Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yijewe huntekˈan cuybanile yeb chejbanile wakˈan teyet, yeb huntekˈan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxˈenan. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakˈnipaxo Comam akˈancˈulal teyet. \t O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chakˈpaxo isba Comam Espíritu Santo yin̈ huntekˈan tiˈ yet chalni: \t E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Quinyatijan walaˈan ta chˈayilo istiempohal iscolnilo Comam Dios iscon̈ob, ẍiayoj, ẍi Comam. \t e para proclamar o ano aceitável do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma tzˈon̈anayo iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay mac halni: ―Mam cuywawom, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istiˈ n̈a, lan̈an cachissayni ebnaj, ẍi. \t E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Hanintiˈan Israel inan, quinpitzcˈahan yul con̈ob Tarso ay yul ismajul Cilicia, yajaˈ quinchˈibcan̈an yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Haˈ xin naj Gamaliel quincuynihan hacaˈticˈa isley ebnaj ichamta jichmam. Yuxin yin̈ sunil wanmahan inyijenan isley Comam Dios hacaˈticˈa cheyute hex tiˈ tinan̈. \t Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an istzabnico Comam istxˈahni yoj naj Simón Pedro, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ¿tom chachoc hatxˈahaˈ wojtiˈan hawalni? ẍi naj tet Comam. \t Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teˈ uva tuˈ, yelilo chicˈ bay yatzˈlax yal teˈ, isto lehno chicˈ tuˈ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiˈ noˈ cheh bay cachan yecˈ isfreno noˈ, wal bay to lehno chicˈ tuˈ aymi hunu ochenta legua yucoj. \t E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, caw cˈul yu hamunla yin̈ hanicˈchˈan wacanojan tawet, yuxinto chaẍwacanicojan yahawo lahon̈eb con̈ob,” ẍi naj. \t Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xahul iskˈumal wetan tato ay huneˈ naj texol tuˈ yikˈcan̈ iscab miˈ, huneˈ mule tuˈ caw nanxa islowi. Xol anma mach ohtan̈e Comam Dios, machi bay chijabe yuni hacaˈ tuˈ. \t para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb tato ohtabil iscˈulal iswatxˈe ix yet yalan̈tocanoj, ta cˈul yu yakˈni chˈibo ix yunin, yeb tato yakˈ ix bay chiway anma ecˈ iscˈatan̈, yeb tato istxˈah ix yoj yuninal Comam ecˈ iscˈatan̈, yeb xin ta colwa ix yin̈ anma yaˈta yecoj, yeb xin ta iscˈulaln̈eticˈa iswatxˈe ix; ta hac tuˈ chu iscolwa yuninal Comam Dios yin̈ ix. \t aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chextxahli, machojab chexoc hecayen̈e tzotiˈ matzet chaliloj hacaˈ chute anma maẍto ohtan̈eho Comam Dios. Yuto chistxum ebnaj ta yu caw nimej chute ebnaj yoj istxah, caw chabe Comam Dios tzet chal ebnaj yalni. \t E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay haywan̈ ebnaj tuˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoc ebnaj yetbiho naj. Xol ebnaj tuˈ xin, ay huneˈ naj chiyij Dionisio, yetbi isba naj yeb ebnaj chiscutxba isba bey Areópago tuˈ. Aypaxo huntekˈanxa anma yayto yul yanma yin̈ Comam yeb xin huneˈ ix ix chiyij Dámaris. \t Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzet yal naj Jacobo tuˈ, caw ischah yabeˈ ebnaj ischejab Comam Jesús yeb ebnaj anciano, yebpaxo sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ. Hac tuˈ xin issaylax haywan̈ ebnaj xol ebnaj chito yetbiho naj Bernabé yeb naj Pablo yul con̈ob Antioquía tuˈ hunelxa. Yuxin hac tuˈ yu issaylax naj Judas, naj chihallaxpaxo Barsabás, yebpaxo naj Silas. Haˈ ebnaj cawan̈ tiˈ caw aycano yelapno ye xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. \t Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chihul huneˈ tiempohal tuˈ ay ebnaj chianico yuẍta yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj mame chianico iscˈahol yul iskˈab camical, aypaxo xin ebnaj cˈahole chianico howal yin̈ ismam cat ispotxˈni camo ebnaj ismam. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu caw chitzˈay iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin hacaˈ yahilo tzˈayic, cat comujli yu, hac tuˈ chu yul huneˈ Cocolomal chejbilti yu Comam. \t graças � entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ istzujanilxa xin isyeni isba Comam wetan, yajaˈ hacaˈ hunu nichˈan unin pitzcˈana yalan̈to maẍto istiempohalo ispitzcˈahi, hac tuˈ wehan. \t e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo xol anma camom, yanipaxcanico Comam Comam Jesucristo tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈. \t que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se � sua direita nos céus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin chon̈oc cˈulal yul sat, yaj yu colbilon̈xa yu Comam Jesucristo, sunil tiˈ akˈbil matanil jet yu Comam Dios. \t sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ cheyute, mach lahano chexahann̈e ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Haˈ xin chalniloj ta txˈoj chenaco yin̈ heyet anmahil. \t não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Apolos isto bey ismajul Acaya. Yuxin yato ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Efeso tuˈ huneˈ carta bay takˈelaxto naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yun̈e cˈul chu ischahlax naj bey tuˈ. Yet yapni naj bey yul ismajul Acaya tuˈ, yoc naj yiptzeno sunil anma xayaco isba yul iskˈab Comam, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t Querendo ele passar � Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yawten naj comandante tuˈ cawan̈ ebnaj capitán, yalni naj tet ebnaj tato chiswatxˈe isba cab ciento ebnaj soldado chito yu yoj, setenta ebnaj chito yiban̈ cheh, cab cientopaxo ebnaj chiyikˈ islanza, yuto yin̈ chˈen balon̈eb yahbal akˈbal chito sunil ebnaj tuˈ yul con̈ob Cesarea. \t Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuˈ yuto yabelo sunil cˈaybalcˈule xaiswatxˈe Comam. \t e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ. Chichˈibcan̈ teˈ, cat yoc teˈ nime teˈal, hac tuˈ xin chu yapni noˈ chˈic iswatxˈenoco yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam. \t É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yin̈ huneˈ carta tiˈ ay huntekˈan tzet ye tuˈ ayayo wuhan chiwaltojan teyet yin̈ sunil wanmahan yun̈e mach chenahuln̈etoj. Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yu iscˈulchˈanil iscˈul. \t Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto � memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yanicano ebnaj isbarco yeb ismam, yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Asa, haˈ naj ismam naj Josafat, naj Josafat haˈ naj ismam naj Joram, naj Joram, haˈ naj ismam naj Uzías. \t a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca machijinan texol, yajaˈ ayexico yin̈ incˈulan, hacaˈojtam ayinicojan texol. Caw chintzalahan yet chiwabenan tato caw cˈul hebeybaln̈en tzet choche iscˈul Comam, caw cheyapaxico heyanma yin̈ Comam Jesucristo. \t Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chitan̈tzelaxilo huneˈ con̈ob tiˈ. Matxa hunu chˈen chˈen chicancano yiban̈ yet chˈenal, cat ispotxˈlax camo sunil anma yuto mach hechah huneˈ Mac Akˈbilti texol Hecolomalo yu Comam Dios, ẍi Comam. \t e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunun tzˈayic isbey Comam Jesús cuywal yul yatut Comam Dios. Yajaˈ ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yebpaxo ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob, caw issay ebnaj tzet chute yakˈni camo Comam. \t E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Abewe tzet chiwalan, caw cheyilwe heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb naj Herodes, tajca chexetaxto yu, ẍi Comam. \t E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzˈeˈ chiwute inbahan teyin̈ yuto xahan ayex wuhan hacaˈ isxahanil chexyil Comam Dios, yuto xawakˈ tratohan yeb Comam Cristo tato chexwacojan yul iskˈab, hacaˈ hunu ix kˈopo maẍto chiyikˈle hunu winaj. \t Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo tzet ewan ye yu Comam Dios, yun̈e machijex cheyala tato caw ay hehelanil. Ebnaj wet Israelan etza sunil ebnaj cawbilo yanma, hac tuˈ xin chucano ebnaj masanta chioccano sunil anma mach Israelo yul iskˈab Comam. \t Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈ han̈on̈ tiˈ chijoche Comam Dios, yuto haˈ Comam babel con̈ocheni. \t Nós amamos, porque ele nos amou primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni naj Pedro yapni anma tuˈ, yalni naj xin: ―Hex wet con̈ob Israel, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chicˈaycan̈ hecˈul yu huneˈ tiˈ? ¿Tzet yin̈ yuxin caw tˈan̈anexico jin̈an̈? ¿Ham henani ta yu cohelanilan̈ maca yu jipan̈ yuxin mabelwican̈ huneˈ naj tiˈ? \t Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈocan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj. \t Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ xin, iscawilal ispultahil bay chˈocto noˈ meˈ, haˈ tuˈ ay huneˈ ha haˈ ton̈e etxan. Yul abxubal hebreo Betesda isbi huneˈ haˈ tuˈ. Istiˈla haˈ tuˈ xin, aycan̈ howeb n̈a machi yich. \t Ora, em Jerusalém, próximo � porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet halbilcano yu naj Jeremías, yet yalni naj: “Yican̈ ebnaj chˈen treinta plata, chˈen yakˈ ebnaj Israel istoholo huneˈ naj. \t Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tuˈ ehayo Comam cawina tzˈayic, maẍticˈa xin waˈi. Lahwi tuˈ xin yoc naj matzwalil yilweno Comam yun̈e yanico ismul yuto caw xan̈ohcha Comam. \t durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ xin, ishajlo istxiquin naj. Iswatxˈipaxilo yakˈ naj, istzotelcan̈ naj. \t E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet intxumnihan huneˈ tiˈ, ¿tom mach sunilo wanmahan walnihan heyalni? Tajca chetxumu ta chinetlihan teyin̈ hacaˈ chute comon anma, yuto ta chiwalan ta chintohan quexwilaˈan, tzujan tuˈ xin mach chintopaxcan̈an, wal xin mach haco tuˈ intxumnihan. \t Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ, caw txˈojcanoj yeb caw mach yijemoj. Chiskˈan cˈaybalcˈule yilaˈ, yajaˈ huneˈn̈echˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax yilaˈ, hacaˈ huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, ẍi Comam Jesús. Lahwi tuˈ yel Comam iscˈatan̈ ebnaj, isto Comam. \t Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni ebnaj tet naj: ―Mam jahaw, chiconatijan̈ tato yet itzitzto huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ yal naj tato yin̈xa yoxeb tzˈayic iscam naj cat yitzitzbican̈ naj hunelxa, \t e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yohta icham tato ay yip Comam iswatxˈen tzet yalte tet icham. \t e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wiyom yoc naj yalno isyelal tet ebnaj Israel yin̈ sat anma. Chisyenilo naj baytet yin̈ maẍtaj yeco ebnaj tuˈ, chalni naj ta haˈ yul Yum Comam Dios chala ta haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal echmabil yuli. \t Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto lan̈an iscuynicano ebnaj anma yin̈ huntekˈan cuybanile mach ischah isba yeb coley. Caw xin mach chu cochahni ija tzet chal ebnaj isyayil han̈on̈ tiˈ romano hon̈, ẍi ebnaj. \t e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayxana japnihan̈ bey tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Agabo cocˈatan̈an̈, tit naj yul ismajul Judea. Naj tiˈ, chiyalpaxo naj tzotiˈ chischah tet Comam Dios. \t Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Naj txihom trigo yechel yeco naj win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍicanoj. Yaj hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom ye heyu, ẍi Comam tet ebnaj. \t dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol, walinan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzalacan̈ ebnaj yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalte ebnaj melyu tet naj Judas. \t Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ huneˈ ley tuˈ jilomaln̈e yehi, hacaˈ chu yilni hunu naj chejab hunu nichˈan unin, hac tuˈ con̈isbeytzenti ley tuˈ iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cˈulal yul sat Comam Dios. \t De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, han̈echˈan tzet cheyil yu isbakˈ hesat haˈn̈e chexoc hetxumuˈ. Ta tˈin̈anxa heyehi tato yet hexxa Comam Cristo, yilal heyohtan̈eniloj tato yetpaxo Comam Cristo jehan̈. \t Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo tet ebnaj: ―Wal naj Juan yacan̈ naj haˈ iswiˈ anma yun̈e isyenilo anma tato chisna isba yin̈ ismul. Yaj xin yalpaxcano naj Juan tuˈ tet anma tato ay huneˈxa mac tzujan yul yinta naj, yuxin caw yilal yin̈ huneˈxa naj tuˈ chaco yanma anma, haˈ ton Comam Jesucristo, haˈ chal naj Juan tuˈ, ẍi naj Pablo. \t Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni huntekˈan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneˈ kˈap yin̈ isnimanil naj Ananías tuˈ, isbey ebnaj ismujnoˈcano naj. \t Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin iscutxbayo naj sunil ebnaj ismunlawom yeb huntekˈanxa ebnaj chichacˈni chˈen plata, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hex wet munlawomal, caw heyohtaj ta caw ay melyu chijikˈ yin̈ huneˈ comunil tiˈ. \t os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chinecˈan xol ebnaj wet con̈ob Israelan, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwute inbeybalan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam, cat yelcanti ebnaj yalan̈ ley, yuxin hacaˈtan̈e chiwacto inbahan yalan̈ isley naj Moisés. Yajaˈ yin̈ caw isyelal mach ayinoctojan yalan̈ ley tuˈ. \t Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei (embora debaixo da lei não esteja), para ganhar os que estão debaixo da lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. \t E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cosunil ayto niẍtexa cotxˈojal yin̈ tzet chicowatxˈe, yajaˈ ta ay mac mach chˈaycay yin̈ istzoteli, haˈ huneˈ mac tuˈ caw cˈul, yuto chupaxo iskˈoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxˈojal. \t Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin haywan̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, apni ebnaj iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ. Yoc ebnaj iskˈambeno hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈicojan̈ yul sat Comam Dios? ẍi ebnaj. \t Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ yul nukˈe wabeticˈahan yul satcan̈, tzotelpaxayti wetan, yalni hacaˈ tiˈ: ―As ilo huneˈ nichˈan hum leyanayo yul iskˈab naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi wetan. \t A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, caw nann̈e heyu, mach chexoc tzujno yinta tioẍ yeb sunil huntekˈan bay chiay jahno anma. ¡Hacojab tuˈ! \t Filhinhos, guardai-vos dos ídolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu isto naj Felipe tuˈ yalno tet naj Andrés, iscawan̈ilxa xin ebnaj to halno tet Comam. \t Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ wocan yalan̈ yip Comam Espíritu, wilnihan huneˈ tzˈon̈obal yul satcan̈, yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈an huneˈ mac. \t Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta ay hunujex chitohcˈay hunu hemeˈ yul hunu cˈuh yin̈ istzˈayical xewilal, ¿mataxca mach chexto heyikˈahti noˈ? \t E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isbakˈ cosat mach chu yalni tet cokˈab hacaˈ tiˈ: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj. Hacpax tuˈ cowiˈ, mach chu yalni tet joj: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj. \t E o olho não pode dizer � mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicawxi iscˈul naj yin̈ Comam Dios yalni yuxin jilaˈ yul Comam Dios colwal yin̈ naj tato caw yeli ochebil naj yu Comam, yuto chal naj tato Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj. \t confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma, cat hawalni tet tato chisyije. \t Manda estas coisas e ensina-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul istzˈon̈obal Comam tuˈ chielti jepla yoj cˈuh, caw ay yip isn̈irlahi. Haxa sata tzˈon̈obal tuˈ caw chiah xaj kˈaˈ yin̈ hujeb antorcha, haˈ ton hujeb Yespíritu Comam Dios. \t E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ te teˈ caw cˈul, machi hunu sat teˈ machiswalil chakˈa. Hacpax tuˈ te teˈ maẍticˈa cˈuluj, machi hunu sat teˈ cˈul chakˈa. \t Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chijochen Comam Dios, cat xin coyijen tzet chala, caw johtaj tato caw chicoxahann̈e sunil yuninal Comam. \t Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuˈ. Cosunilan̈ chijakˈ cobahan̈ testigohal yin̈ huneˈ tiˈ. \t Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam yahawil sacerdote tuˈ chu istzˈay iscˈul jin̈ yin̈ coyaˈtajil, yuto hayet yecˈ Comam yin̈ isnimanil coxol caw txˈiˈal ilwebal hul yiban̈ hacaˈ ej ilwebal chul jiban̈, yajaˈ machi bay yaco ismul Comam. \t Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer- se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chicolwa teyin̈, haxinwal cheyohtan̈e ta xahan ayex yu Comam Dios, cat xin istecha sunil isyaˈtajil heyu yu yip Comam Jesucristo. \t Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el haywan̈ ebnaj juẍta bey Jerusalén yapni bey Antioquía. Ebnaj tuˈ xin chischah ebnaj tzotiˈ tet Comam Dios cat yalni ebnaj tet anma. \t Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, caw ecˈ isbi sunil yul ismajul Judea yebpaxo huntekˈanxa con̈ob hoyanico yin̈ iscawilal tuˈ. \t E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈anxa yapni Comam yin̈ isxulanil won̈an Olivo tuˈ, yah yaw sunil anma tzujan yinta Comam yu tzalahilal. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yu sunil cˈaybalcˈule xayil anma. \t Quando já ia chegando � descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto ix yalno tet ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam ta isye isba Comam tet ix. Haˈ ebnaj tuˈ caw biscˈulal ye ebnaj yeb xin caw chiokˈ ebnaj. \t Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa naj Bernabé, inito naj Saulo iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj: ―Caw yeli naj Saulo tiˈ yil naj Comam Jesús yul beh, istzotel Comam tet naj. Yuxin caw machi xiw naj yalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesús yul con̈ob Damasco, ẍi naj Bernabé tuˈ tet ebnaj. \t Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul con̈ob Jerusalén, yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ icham chiyij isbi Simeón, caw cˈulcano isbeybal icham, han̈echˈan tet Comam Dios bay chiyiyo isba. Echmabiln̈eticˈa yul Iscolomal con̈ob Israel yu icham. Ayco Comam Espíritu Santo yin̈ ichmam. \t Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yuxin iswatxˈe Comam Dios Mame sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Machi hunu tzet ye tuˈ watxˈinaj ta mach yuho Comam Tzotiˈ. \t Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj Bernabé tuˈ xin, ay yalaˈ naj tato chito juẍta Juan Marcos yetbiho ebnaj. \t Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chiah cocˈul chijakˈlen isyaˈtajil, ay jalaˈ mach chon̈can tˈilnoj, mach chijoche ta ton̈e chiilaxilo huneˈ conimanil tiˈ, walxinto chijoche ta chiakˈlax hunxa conimanil acˈ, hac tuˈ xin chitan̈ilo huneˈ conimanil cambehal ye tiˈ, cat cochahni huneˈ cokˈinal mach istan̈bal. \t Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan cuybanile akˈbil tawet wuhan, yin̈ caw yeli yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan cuybanile tiˈ chawilto habeybaln̈eni. Tinan̈ hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo, yuxin aco hawanma yin̈ Comam, yeb xin xahan chawil hawet anmahil. \t Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matzet chiwikˈan yin̈ winican̈ inbahan, yajaˈ yilalticˈa walnihan huntekˈan yakˈ Comam Dios wilaˈan, yeb tzet yelax wetan yu Comam. \t É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix. Yalni Comam yin̈ caw ip: ―Ahan̈wano tzˈul, ẍi Comam. \t Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yaben naj Pablo tzet yal ebnaj tuˈ, yel naj xol ebnaj. \t Assim Paulo saiu do meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan hayebtam millón ebnaj ángel hoyanico yin̈ istzˈon̈obal Comam yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj anciano. Wabenan yul isnukˈ ebnaj ángel tuˈ, \t E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma ay yul ismajul Judea yeb anma ay yul con̈ob Jerusalén apni abeno tzet chal naj Juan. Hayet chalnati anma ismul, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj yul haˈ niman Jordán. \t E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chissaynipaxilo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno ye yulaj iscapilla ebnaj Israel yeb bay chiawtelax ebnaj waˈoj. \t e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj hunun iscapilla ebnaj Israel. Yinipaxilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ anma. \t Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejni naj potxˈlaxo camo naj Jacobo yu chˈen espada. Naj Jacobo tuˈ yuẍta isba naj yeb naj Juan. \t e matou � espada Tiago, irmão de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walxinto hexticˈa chewatxˈe tzet ye tuˈ mach cˈuloj, cat heyelkˈawipaxo yin̈ ebnaj juẍtaj. \t Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yun̈e ischahni hamunil bejbilcano yu naj Judas, yet istocano naj bayticˈa caw tˈin̈an istohi, ẍi ebnaj tet Comam. \t para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bajxan̈etuˈwal cheqˈui chietaxto tzet ye tuˈ yu, biscˈulaln̈eticˈa chiecˈ yakˈaˈcanoj. \t Nos seus caminhos há destruição e miséria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicˈo bey tuˈ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab: ―Halwe tet anma ayojab tzˈon̈no yin̈ hunta bulan, cincuenta isbisil yin̈ hunun bulan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneˈ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ. \t Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli, \t pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin cˈaycanilo iscˈul anma yilni huneˈ tuˈ, yalnipaxo anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, caw hanta cˈaybalcˈule majila, ẍi anma. \t E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj conabati yin̈ naj arcángel Miguel, yet yakˈlen howal naj yeb naj matzwalil yin̈ isnimanil naj Moisés, waxan̈ca caw aycan̈ yip naj Miguel tuˈ, yaj machi yal naj tzotiˈ txˈoj chitzˈactiˈn̈en naj matzwalil tuˈ, cachann̈e yal naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈojab Comam Dios chaẍmaynoj, ẍi naj tet naj. \t Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam xin chisunilo yal sat anma, matxa camical, matxa okˈil, matxa mac chiah iscˈul, matxa isyaˈtajil, yuto sunil tzet ayticˈa yet yalan̈tocanoj, xatan̈iloj, ẍi. \t Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ahan̈wewanoj, ton̈wej yuto lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam tet ebnaj. \t Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj mach chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiyal ebnaj, yuto ecˈbal cuarenta yetbi ebnaj ebabil isba istiˈ beh yechman yecˈto naj, yuto xayawte ebnaj isbi Comam Dios yin̈ ta mach chiwaˈ ebnaj masanto chispotxˈ camo ebnaj naj Pablo tuˈ. Ta mach xin chiyati Comam Dios istzˈactiˈ yiban̈ ebnaj yalni. Wal tinan̈ xin, caw toxan̈e chiyechma ebnaj tzet chawute hawalni, ẍi naj tzeh tuˈ. \t tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet yin̈ yuxin mutzˈan sat huneˈ naj tiˈ yet ispitzcˈa naj? ¿Tom yu ismul ismam naj mato yu ismul naj? ẍi ebnaj tet Comam. \t Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw isye Comam tzet nabil yu wetan, yakˈni wohtan̈elojan huneˈ ewanticˈa ye yet payat. Haˈ xin tzˈibn̈ebilxa nichˈan teyet wuhan yul huneˈ hum tiˈ. \t como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, txˈiˈalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Colwelo heba tet isyaˈtajil chihul yiban̈ anma txˈoj chiswatxˈe, ẍi naj Pedro. \t E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca isyah ebnaj naj Moisés yet yalni ebnaj tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈? ẍi ebnaj. Yaj xin Comam Dios anico naj yahawilo ebnaj Israel tuˈ, yeb xin yu iscolwa naj Moisés tuˈ yin̈ ebnaj yu yip naj ángel isyecan̈ isba tet naj xol kˈaˈ kˈaˈ yin̈ teˈ txˈix tuˈ. \t A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chˈoc ebnaj yalaˈ tzotiˈ machi yelapno yehi. Chismontento ebnaj anma iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yin̈ ixloj; anma lan̈anto iscolchalo xol macta aytoco yin̈ tzet ye tuˈ mach tˈin̈ano yehi. \t Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta yohta hunu naj yahaw n̈a tzet orahil chul hunu naj elkˈom yin̈ akˈbalil, chimyilo naj iswayan̈. Hac tuˈ xin mach chiocto naj elkˈom tuˈ yelkˈalti tzet ay naj. \t sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj chiwalan teyet, mac tet bay wal hexiwi, haˈ ton tet Comam Dios, Comam chu quexyakˈni camoj, chilahwi tuˈ aypaxo yip quexyanito xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. Haˈ ton tet Comam tuˈ chexiwi. \t Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom machi heyatut bay chexwaˈ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txˈixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneˈ hebeybal tuˈ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈. \t Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu txˈac chikˈatoj cat yecˈ lebohi, hac tuˈ chiyu yecˈ lebo huntekˈan tzotiˈ chiyal ebnaj tuˈ. Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Fileto. \t e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw hinaninan intohan tawintaj, waxan̈ca yul preso maca yin̈ camical, ẍi naj. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj tuˈ chihalno tawet yin̈ tzet chu hachahni hacolbanil, yeb sunil mac ay bey hawatut, ẍi naj ángel tet naj. \t o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex mame miˈe hex tiˈ, mach cheyakˈtij ishowal heyuninal yin̈ isnabn̈ehal, haxinwal machi cabconcan̈ iscˈul. \t Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yohta naj Abraham tuˈ ta chu ispitzcˈancan̈ Comam Dios camom, yuxin hacaˈticˈa akˈbil itzitzbocan̈ naj Isaac, yakˈlax naj tet ismam. \t julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chijalnihan̈ huneˈ tiˈ mach lan̈ano jalnihan̈ tato chisje cowatxˈenan̈ hunu tzet ye tuˈ yul jetan̈ cochuquilan̈, wal xin sunil tzet chisje cowatxˈenan̈, yaj yu Comam Dios chicolwa jin̈an̈. \t não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hawanico anma tuˈ reyalil yeb sacerdotehal yu isyijen tzet chal Comam Dios, cat yoc yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ebnaj. \t e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tiˈ yuxin con̈iswatxˈe Comam Dios, yakˈnipaxo Comam, Comam Espíritu Santo jet yu yakˈni johtan̈elo yin̈ caw istˈin̈anil tato chicochah huneˈ tuˈ. \t Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xaisbejcano ebnaj huneˈ cuybanile caw yel chala, chalni ebnaj tato xapitzcˈacan̈ ej camom. Ay xin huntekˈan mac ayxaco yanma yin̈ Comam chicabconcan̈ iscˈul yu tzet chal ebnaj. \t que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach chu colahban cobahan̈ yeb mac chisloloˈn̈e isba. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chischahco ebnaj sucal yin̈ yu chˈoc ebnaj yilaˈ hanta ishelanil hunun ebnaj. \t pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam. Caw yabe Comam isyaˈil biscˈulal yin̈ yanma. \t E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios majchencano sat anma, yakˈnipaxo cawbolo Comam yanma anma yun̈e matxa chiyu yilni, yeb xin mach chitxumchalo yu. Caw mach chisbejcano anma ismachiswalilal, yuxin mach chian̈cha anma yin̈ ismul yu Comam, ẍicano naj Isaías tuˈ. \t Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaˈxan̈e yilnito ebnaj ebix ix, cat yochenico ebnaj ebix. Caw maẍticˈa chitibayo yu ebnaj yanico ismul. Chakˈ subchaho ebnaj macta maẍto caw yip yin̈ yet Comam; kˈayna ebnaj yochenico tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Caw xin tzˈactiˈn̈ebilxa ebnaj tuˈ. \t tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Tito. Yin̈ caw isyelal hacaˈ incˈaholan hawehi, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam hawabeˈ. Yakˈab Comam Dios yeb xin Cocolomal Jesucristo iscˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul tawet yebpaxo xin akˈancˈulal. \t a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaben̈e ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexxiwi yeb chicabcon heyanma? \t Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj tiˈ, caw yeli caw chˈetlicano naj jin̈an̈ yuto caw sunil bay chˈecˈ naj akˈocˈule tet anma, ayco naj ispohnito ebnaj Israel. Caw xin iswiˈehal yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj ayco yinta huneˈ naj ah Nazaret. \t Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo yetbi conimanil tiˈ, cochan matzet chal yelapnoj, yajaˈ haˈ ecˈbal chicoyaˈiln̈e. Haxa huntekˈan yetbi conimanil mach cˈulchˈano jalni, haˈ chijebatoj, hac tuˈ xin chu coyeniloj tato caw ay yelapno yehi. \t e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈ caw ay yip. Caw xin sajbilo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ yu iskˈakˈal naj. \t Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hacaˈ hunu latzˈab, hac tuˈ chu yul huneˈ tzˈayic tuˈ yiban̈ anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato hekˈab maca heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈulmi hetzocˈniltoj cat hekˈojnito nahat. Waxan̈ca matxa tzˈajano henimanil yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal ecˈbalto cˈul sata ta tzˈajan henimanil yet chexalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta chicolcha ebnaj wet con̈obtuˈan yu chinkˈantijan isyaˈtajil wiban̈an tet Comam Dios cat winilo inbahan yin̈ Comam Jesucristo, ta huneˈ tuˈ chicolwa yin̈ wet con̈obtuˈan, sunil incˈulan chinkˈannihan. \t Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac choche chioc kˈalomal, subuta yaycˈay yul iskˈab istxˈojal, cat yochento tzettaj ye tuˈ machi nino iscˈulal chiswatxˈe yin̈, cat yochenpaxto ismachiswalilal. Hac tuˈ chu yetaxcanto isnabal, cat iscˈaycantoj. \t Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ tiˈ, yin̈ caw yeli circuncidadoxa je yul sat Comam Dios, yuto chijiyo coba tet Comam Dios yu yip Comam Espíritu Santo. Chon̈tzalahi yuto yetxa Comam Jesucristo jehi, maẍtaj yin̈ej yechel choc yin̈ conimanil bay chicawxi cocˈul. \t Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj xol ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta caw cˈulxa ye isnimanil, ismeltzoti naj yin̈ caw tzalahilal yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yin̈ caw ip. \t Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chiinilo yanma tawin̈, walinan machoj, ẍi naj. \t Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj ta ah Galilea Comam, yanito naj Comam yul iskˈab naj Herodes, yuto naj Herodes tuˈ ayco yahawilo bey Galilea. Cˈuxan xin aycˈo naj Herodes bey Jerusalén yet yuni huneˈ tuˈ. \t e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tit inhowalan yin̈ huntekˈan anma tuˈ, walnihan: “Nanantan̈eticˈa bay chato huntekˈan anma tuˈ isnabal, maẍticˈa chohtan̈elo inbehan,” quinchiyan. \t Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ tzet chicolo yet cocˈul yehi, haˈ cocˈul tuˈ xin yet tzet chicolo yehi,” ẍi. Yeli hac ton tuˈ yehi, yajaˈ tzet chicolo tuˈ yeb cocˈul tuˈ chiapni istzˈayical bay chitan̈ilo yu Comam Dios. Wal conimanil xin mach yeto ixloj maca winajlo yehi. Walxinto yetxa Comam Jesucristo Jahawil ye conimanil tiˈ, yetxapaxo conimanil ye Comam. \t Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinchejtijan ebnaj ángel iscutxbaco sunil mac chˈakˈni aycˈayo yet anmahil yeb mac istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe, \t Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yocpaxto naj Pilato tuˈ yul capil hunelxa. Yawtenicto naj Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj tet Comam. \t Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac caw cˈul ismunil iswatxˈe, lahan yeb hunu n̈a machi tzˈato yu kˈa kˈaˈ. Haˈ mac hacaˈ tuˈ chischah ispaj selel ismunil. \t Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakˈni heyanma hesayni huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaˈ haˈ huneˈ caw cˈul, haˈ heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. \t Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haxa yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajilo ixim yuto machi bay yayto isxeˈ ixim yu chˈen chˈen tuˈ. \t mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ tiˈ nanxa huneˈ coxahanbal; ebnaj sacerdote ayco yalan̈ isley naj Moisés, machi yoc ebnaj yin̈ iscˈuxni huneˈ xahanbal tiˈ. \t Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jinayo coba, cocachni coba yin̈ istxˈojal. Haˈ huntekˈan tiˈ machi ley chu iscachwa yin̈. \t a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic xin, yalni naj Pablo tet naj Bernabé: ―Ton̈ jilaˈ ebnaj juẍta bey yul hunun con̈ob bayxaticˈa con̈ecˈ jalaˈ Istzotiˈ Comam, cat jilni hanicˈ ye ebnaj, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam yalni ix hacaˈ tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Caw haˈ ye tzet maxawala, chisje hapaxtoj, maelna ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ hawunin, ẍi Comam. \t Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yanico naj soldado huneˈ chˈen chˈen petan yehi yin̈ isnukˈ iskˈab yun̈e ispahni chˈen lanza yet ayco howal, hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam, yun̈e chu hepahni huntekˈan isyaˈtajil chati naj matzwalil teyin̈. \t tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajayo ixim, yuto machi bay yayto xeˈ ixim yu chˈen chˈen. \t mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan mach chu walnihan yin̈ tzet chielico anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, wal xin cachann̈e Comam chu yalni tzet chielicoj. Yajaˈ walex ayexxaco yul iskˈab Comam, chu heyilni yin̈ tzet chielico hunu mac texol. Yuxin huneˈ naj issay ismul tuˈ iwelo naj texol. \t Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal el yal naj Juan tuˈ tet naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj, ẍi naj. \t porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cab habil cuywa naj yuxin sunil anma bey yul ismajul Asia aben huneˈ cuybanil yin̈ Comam Jesucristo; anma Israel, yebpaxo anma mach Israeloj, caw sunil anma tuˈ abencanoj. \t Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet anma tuˈ: ―¿Tzet yin̈ cheyal win̈an, “Mamin, Mamin,” quexchi, yajaˈ mach cheyijepaxo tzet chiwalan? \t E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro tuˈ xin, ayco naj yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, yuxin yal naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex iswiˈehal con̈ob, yeb hex ichamta winaj yul con̈ob Israel tiˈ, \t Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayahto naj txahlo bey tuˈ, isn̈ohchacan̈ naj. Lan̈an xin iswatxˈelax tzet chislo naj, yin̈n̈ena tuˈ xin, isyelax yin̈ sajsatil tet naj. \t E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab cheyakˈ etaxoto ismunil Comam Dios yu tzet chelo. Yin̈ caw isyelal sunil tzet chilolaxi mach istxˈojal ayco yin̈. Haˈ istxˈojal, haˈ coloni hunu tzet ye tuˈ chiakˈni cabconocan̈ yanma hunu mac yin̈ Comam. \t Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ huneˈ yilal cotakˈento yul hunu carta ta matxa chiscˈux ebnaj noˈ chibe haltebilxa tetej tioẍ, yeb xin ta mach chiecˈ ebnaj yin̈ ixloj, yeb mach chiscˈuxpaxo ebnaj ischibehal no nokˈ ton̈e chihojlax camoj, mach chislopaxo ebnaj noˈ chicˈ. \t mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ bay chalpaxo yul Yum Comam Dios: Tzalahan̈we hex mach Israelo hex tiˈ yinta iscon̈ob Comam Dios, ẍiayoj. \t E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yecˈ ebnaj yul hunun con̈ob tuˈ, yiptzencano ebnaj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Yalnicano ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Lahweco heyanico heyanma yin̈ Comam yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal isyaˈtajil chˈecˈ jiban̈, ẍi ebnaj cawan̈ tuˈ. \t confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ tzet chakˈ Comam jet mach chilo Comam hunelxa, yeb xin haˈ mac awtebil yu Comam mach chisman̈cˈoto Comam. \t Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. \t Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom haninxan̈ehan yeb naj Bernabé mach chiakˈlax tzet chiocnico juhan̈ yet chon̈munlahan̈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios? \t Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscˈul, ishitzico macta yawte Comam tuˈ iscˈatan̈. \t Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiˈ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam. \t E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ xin, caw yilal yecˈ Comam yul ismajul Samaria. \t E era-lhe necessário passar por Samária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute isba Comam, yakˈ camo isba yun̈e joc yeto Comam Dios; con̈issajn̈encano yin̈ comul hacaˈ con̈istxˈah yu ha haˈ, \t a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin ayex cheyaco henabal yin̈ iscuybanil ebnaj nicolaíta, huntekˈan yahbil wuhan. \t Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac chitecha ilwebal yu, yuto hayet chilahwi istecha ilwebal yu huneˈ mac tuˈ, chakˈ Comam huneˈ ispaj selel tet, haˈ ton huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, haˈ ton huneˈ corona haltebil yu Comam tet mac chitzala yin̈ Comam. \t Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwican̈ naj tet Comam: ―Legión inbihan, ẍi naj tet Comam. Hac tuˈ yute yalni naj tet Comam yuto caw tzetcˈa ebnaj ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj. \t Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, mach cheyute hacaˈ tuˈ. Wal xin hayet chextxahli, chexocto yul heyatut cat hepeban ispultahil teˈ, cat hetxahli tet Comam Dios, Comam chiaben tzet cheyala. Chil Comam sunil tzet cheyu yin̈ ewantajil cat yakˈni Comam ispaj selel teyet. \t Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac hunujex tiˈ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma? \t Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul huntekˈanxa nan con̈obal, han̈cˈan̈e hex ay yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haˈ ton tuˈ heyakˈ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul huntekˈanxa con̈ob bey tuˈ, matzet yakˈa. \t Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ cawan̈ ebix tuˈ, yechel cabeb istrato Comam Dios ye ebix. Ix Agar, ix mebaˈ yehi, yechel huneˈ trato iswatxˈe Comam Dios bey iswiˈ witz Sinaí, yuxinto sunil macta ayco yin̈ huneˈ trato tuˈ, hacaˈ ta pitzcˈana yu yoc chejaboj. \t O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan camnajinxalojan yin̈ ley. Haˈ huneˈ ley tuˈ quinakˈni camojan yun̈e caw witzitzbilojan yin̈ Comam Dios. \t Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay anma caw cˈanchˈan hacaˈ teˈ ah kˈahnatoj, maca hacaˈ teˈ tah ton̈e chimutzˈmun xaj kˈaˈ yin̈ hac tuˈ yehi. Yajaˈ haˈ naj xin chicolwa yin̈; mach chislah naj yetantoj. Hac tuˈ chute naj masanta chioc sunil yalan̈ istoholal yu naj. \t Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakˈsat naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, lahwi tuˈ xin iskˈamben Comam tet naj ta xayu yilni naj. \t Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan caw Iscˈahol Comam Dios wehan. Akˈbilintijan yu Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maẍtaj yu wulan wanocojan isyaˈtajil yiban̈ anma, machoj, to yu incolnihan yalan̈ ismul. \t Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul wetan, tato ay hunu naj maẍto yixal, cˈul ta mach chikˈ naj yixal, yuto huntekˈan tiempo bay ayon̈ tinan̈ caw yaˈtaxa. \t Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ tuˈ xin, caw cam chˈakˈni istˈin̈anil Istzotiˈ Comam tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payxa. Yuxin caw cˈul yuto cheyaco heyanma hecuyni huntekˈan tzotiˈ tuˈ, yuto hacaˈ hunu lampara sakˈal ismujli xol kˈejholo masanto yet lan̈anxa issajbiloj yet chˈahilo sajbes, hac tuˈ xin yehi. Haˈ huneˈ tuˈ chimujli yin̈ heyanma masanto chisajbilo yet chˈahilo tzˈayic. Haˈ chal yelapno huneˈ tzˈayic tuˈ, haˈ ton yet chul Comam Cristo. \t E temos ainda mais firme a palavra profética � qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta machi itzitzbican̈ camom, ¿tzet yin̈ xin chijakˈ janmahan̈ han̈on̈ ischejab Comam Dios on̈tiˈan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chul jiban̈an̈ hunun tzˈayic? \t E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala tato machi pan ikˈbil heyu? ¿Tom maẍto chexkˈoji hetxumniloj yeb maẍto cheyohtan̈eloj? Caw cawto henabal. \t E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yikˈni ebnaj ix ishujwan̈il, iscamto ebnaj, machi xin hunu yuninal ebnaj yeb ix; haxa yet islahobalxa xin iscampaxo ix. \t Depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin Comam Dios an̈eco Comam Jesús yahawilo sacerdotehal yu istzotel jin̈ tet Comam, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo. \t sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto naj José tuˈ iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato. \t chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin matxa huneˈ hacaˈ ismaj sate tuˈ yin̈ cosat cosunil. Wal tinan̈ xin lahanon̈xa hacaˈ hunu chˈen espejo bay chiˈillax iskˈakˈal yip Comam, yuto haˈ jin̈ chiˈilchalo iscˈulal Comam Cristo Jahawil. Yuxin lan̈an ischˈib conabal hacaˈ isnabal Comam, yeb xin lan̈an istzˈajnalo iscˈulchˈanil Comam jin̈. Huneˈ tiˈ chij isba jin̈ yu yip Comam Espíritu. \t Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yu maẍto yip yanma yin̈ Comam yuxin hayet chul ilwebal yiban̈ yeb yet chicajlax yu Istzotiˈ Comam, caw yin̈ an̈e chilo yanma yin̈ Comam. \t mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés ichico buchwal yin̈ ebnaj iscuywom Comam. Yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexwaˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj. \t Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta chistxum naj ta mach chikˈoji naj chabe, yet nahatto ayto hunxa naj rey tuˈ, cat yanito naj ischejab iskˈanno tzet chu yoc yin̈ akˈancˈulal yeb naj. \t No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni huneˈ naj sata Comam, chimal yoj yeb isnimanil. \t Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey yul con̈ob Belén ayco yul ismajul txˈotxˈ Judea, haˈ tuˈ pitzcˈa nichˈan Jesús. Yet huneˈ tiempohal tuˈ haˈ naj Herodes ayco isreyalo txˈotxˈ Judea. Ay xin huntekˈan ebnaj caw ay ishelanil chicuyni yin̈ tzettaj ye txˈumel, ispeto ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic. Yet yapni ebnaj bey con̈ob Jerusalén, \t Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Hex ay yul con̈ob Corazín cˈanchˈanex, yeb hex ay yul con̈ob Betsaida, cˈanchˈanexpaxoj, yuto ta yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, payxam isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yeb yamico anma xil iskˈap chiyenilo biscˈulal. \t Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj xol ebnaj apni tuˈ chiyij Agabo. Yah lin̈no naj xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yalni naj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ niman wahil chihul yul sunil sat txˈotxˈ tiˈ, ẍi naj Agabo tuˈ. Caw hacaˈ yu yalni naj hac tuˈ yu yijni isba yet ayco naj Claudio yahawil Roma. \t e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chismakˈnipaxico ebnaj huneˈ teˈ ah yin̈ iswiˈ Comam, istzublipaxico ebnaj yin̈, yeb xin chiay jahno ebnaj sata Comam, cat yay xulno ebnaj sat txˈotxˈ. \t Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiˈan xahanbalil, yun̈e istzˈajnacano xahanbal cheyakˈ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneˈ tzalahilal tiˈ texol. \t Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haquexpax tuˈ hex tiˈ, caw chextzotelo win̈an yuto caw huneˈn̈eticˈa hetzujico wintajan yettaxticˈa wichicojan walnihan istzotiˈ Inmaman. \t e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chijochehan̈ tato cheyohtan̈elo tzet chiyakˈle anma ayxaco yul iskˈab Comam xalecamtoj, haxinwal mach cheyikˈ biscˈulal, hacaˈ anma machi bay chicawxi iscˈul. \t Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin tato cheyal hoˈ, yelojab cheyala, taca machoj ta quexchi, machojabi; yuto ta cheyakˈ binaho isbi huntekˈan tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala, wal xin yin̈ naj matzwalil chitit huntekˈan tuˈ, ẍi Comam. \t Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ yanma ebnaj, yoc ebnaj iskˈambeno yin̈ hununtajil tet Comam: ―Mamin, ¿tom haninan? ẍi hunun ebnaj. \t Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Maẍton̈e cheyetato tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj masanto chioc yechel Comam Dios yin̈ ispalan̈ ebnaj ischejab coDiosal! ẍi naj. \t dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac xacami, matxa ayocto yalan̈ yip mule. \t Pois quem está morto está justificado do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chitzala wanmahan teyin̈ hesunil, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ! \t O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yapni naj cˈahole tuˈ, yallen ebnaj munlawom tuˈ tet hunun: “Lan̈an yul naj cˈahole lah, haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj, haxinwal jetxa chucanico huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj. \t Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios akˈni yip Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tuˈ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuˈ yu yakˈni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yun̈e cotxumniloj tato txˈoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskˈab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈. \t sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yijemojab chijute coba tet Comam Dios, cat copahnito naj matzwalil, hac tuˈ xin chˈelcan̈ naj jet. \t Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato mac chiwatxˈen istxˈojal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios? Wal xin mach cheyakˈ subchaho heba, yuto mac chiixli yeb mac chiwinajli, yeb mac chisjahba isba sata tioẍ, yeb mac ay yixal cat issayni hunuxa ix, yeb mac ay yichamil cat issayni hunuxa winaj, yeb ebnaj winaj chi‑la‑uten mule yeb yet winajil, yeb xin mac elkˈom, yeb mac pekˈ melyu, yeb mac ucˈum teˈ, yeb mac hobomcan̈ tzotiˈ yin̈ yet anmahil, yeb mac chiikˈni ismelyu yin̈ lekˈtiˈal, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios. \t Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo icham Zacarías tuˈ yin̈ iscˈahol: Walach hach tiˈ cˈahol, chachoc ischejabo Comam Dios caw ay yip, yuto hach babel chaẍto sata Comam Jahawil. Yu hawatxˈen isbeh Comam, haˈ ton hacuyni yanico anma isnabal yin̈ Comam Dios. \t E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam yet payat yeb ebnaj rey ecˈlena payxa tuˈ, yoche yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yaj mach yil ebnaj. Yoche yabeˈpaxo ebnaj hacaˈ hex tiˈ, yaj machi yabe ebnaj, ẍi Comam. \t Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huneˈxa naj ángel chiecˈ yictabal satcan̈, ikˈbil Tzotiˈ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicˈo naj tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal. \t E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac mach cˈulo ismunil chiswatxˈe, chitzˈato ismunil tuˈ xol kˈa kˈaˈ, chicˈaywa huneˈ mac tuˈ yin̈ ismunil. Waxan̈ca xin chicolchahi, yajaˈ hacaˈxan̈e iscollaxilti hunu anma xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chu iscolchahi. \t Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet anma apni bey tuˈ: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal, yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ yahawo teyin̈, ẍi naj. \t dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac mach hinano yaben isyaˈtajil win̈an, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yanma yaben isyaˈtajil win̈an, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈanwepaxo tet Comam haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan cat inxewninojan texol yin̈ tzalahilal. \t a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin tato ay hunu ix janab, maẍto chaco isba yichamil yul iskˈab Comam yajaˈ chitzala iscˈul naj yeb ix, mach chu ispohni isba ix yeb naj. \t E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxo yul Yum Comam: Huntekˈan anma tiˈ mach chiocto yin̈ huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍiayoj. \t e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Wohtajan hanta chˈecˈyaˈ heyanma yeb hemebaˈil, yajaˈ yin̈ caw yeli yul sat Comam Dios caw kˈalomex. Caw wohtajan tato txˈoj istzotel ebnaj chal isba Israelal teyin̈, yajaˈ huntekˈan ebnaj tuˈ yet naj matzwalil ye ebnaj. \t Conheço a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul. Lahwi tuˈ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuˈ iscˈutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ. \t Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli, teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw niẍchˈan xol teˈ hin̈at, yaj haxa yet chiahilo teˈ cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ teˈ caw nimej chielico xol sunilej teˈ itah chitzˈunlaxi. Teˈ mostaza tuˈ nimej chu teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam. \t o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tajca chetxumu tato teyet babel akˈlax Istzotiˈ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu. \t Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ iswatxˈkˈab ayco hujeb txˈumel. Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw xixiˈ iswiˈ yul istiˈ. Huneˈ chˈen espada tuˈ aypaxatiˈ yeh yichin̈ chˈen. Wal issat lahan jilni hacaˈ yet chitzejla tzˈayic yet caw hajan. \t Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab tuˈ, cat yoc naj waˈoj yeb xin ucˈu xol ebnaj ucˈum teˈ. \t e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chexoc heyalaˈ tinan̈ yin̈ tzet heye hununex. Wal xin echmawe yul Comam Dios Jahawil, cat isyenilo Comam yin̈ caw haban tzet ewan yehi, cat yakˈni Comam ohtan̈elaxolo tzet ayayto yul yanma hunun anma. Chakˈni Comam istzalabal cocˈul hataticˈa hanta tzet chicowatxˈe. \t Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará � luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin chu johtan̈encaniloj ta yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. \t concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta chal naj ischuquil: “Wal yaˈ wahawan, ¿bakˈin tam chul yaˈ?” ta ẍi naj, cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab yeb ebix chejab, yeb xin han̈cˈan̈e yin̈ waˈo chaco yanma naj, yeb xin yin̈ tzet chucˈ naj, cat yoccano naj ucˈu teˈ. \t Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chicˈay incˈulan yuto pet heyilo heba yin̈ Comam Dios, Comam quexawten yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, heyoc tzujno yinta huneˈxa cuybanile nan chu yalni yin̈ tzet chu cocolchahi. \t Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈ehan yul carta tiˈ ta cheyil heba. \t Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, chimajicano hatiˈ. Matxa chiyu hatzotel tinan̈ masanto yet chijni isba yapni istiempohal ispitzcˈa nichˈan hacˈahol, yuto machi maxawayto yul hawanma yin̈ tzet mawaltiˈan, ẍi naj ángel tuˈ tet icham Zacarías. \t e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cawan̈ ebix ix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiˈilaxtoj, huneˈxa ix chicani. \t Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj chakˈ an̈e, yet chiscuyni isba ebnaj caw cam chil ebnaj ta machi hunu tzet ye tuˈ chietanto isnimanil ebnaj yun̈e yikˈni ebnaj ismatan yet chiyakˈni ebnaj an̈e. Yajaˈ huneˈ matan chikˈ ebnaj tuˈ pet chietaxtoj, wal huneˈ matan chijikˈ han̈on̈ tiˈ yin̈ ismunil Comam, machi bakˈin chietaxtoj. \t E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin ay huntekˈan ebnaj ahbelomticˈa, initi islibro chiyakˈbaln̈e yet chitxumli tuˈ, isn̈usnicanto ebnaj teˈ yul kˈaˈ yin̈ sat sunil anma. Hayet yillaxi hanta istohol teˈ libro tzˈato tuˈ, aymi cincuenta mil melyu naba platan̈e. \t Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni anma yapni Comam, caw cˈayilo iscˈul, isto anma yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, istioẍli anma tet Comam. \t E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca matxa heyil Comam Jesucristo, yajaˈ xahan ay Comam heyu. Waxan̈ca mach lan̈ano heyilni, yajaˈ cheyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin caw chextzalacanoj. Haˈ huneˈ hetzalahilal tuˈ, caw cˈulchˈancanoj, machi tzotiˈ chikˈoji yalnilo iscˈulchˈanil teyet. \t a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj tet hunxa naj: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj. Istakˈwi naj: “Huneˈ cien mal ixim trigo,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Ay yumal hacˈas lah, ochenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ teˈ,” ẍi naj. \t Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin ebnaj fariseo halni: ―Huneˈ naj tuˈ, caw mach yeto Comam Dios ye naj yuto mach chisyije naj istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj yin̈ Comam. Yaj ay ebnaj halnipaxoj: ―Yaˈ Jesús tuˈ, mach mulumo yaˈ. Wal xin tato mulum yaˈ, ¿tom chiyu isyeni yaˈ hunu cˈaybalcˈule hacaˈ chisye tiˈ? ẍi ebnaj. \t Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ yuto ay huntekˈan mac lekˈtiˈaln̈e yu yoc texol. Huntekˈan ebnaj tuˈ istxˈojaln̈e chiswatxˈe ebnaj; chal ebnaj ta yu ayon̈xaco yin̈ iscˈulchˈanil Comam xaisje cowatxˈen sunil istxˈojal. Chiyintan̈ecanilto ebnaj tuˈ Comam Jesucristo Jahawil chon̈ijbani. Haˈ ton yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat ta yilal istocano ebnaj yin̈ isyaˈtajil. \t Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay mac chiyoche chisyije tzet chal Comam Dios, caw yilal istxumniloj tato yet Comam ye cuybanile tiˈ. Yohtapaxoj ta maẍtaj yul inwiˈan inchuquilan chiwitijan cat xin walnihan teyet. \t Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto xin, yillax naj Pedro yu huneˈ naj, yalni naj tet naj: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj tuˈ, ẍi naj. Istakˈwi naj Pedro: ―Machoj, mach wetbiho inbahan yeb ebnaj, ẍi naj. \t Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam. \t Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj yahawil ebnaj sacerdote Israel, oc naj iskˈambeˈ tet naj Esteban: ―¿Yelmi sunil tzet challax tawin̈ tiˈ? ẍi naj. \t E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul yu chiwalan huntekˈan tiˈ teyet. \t Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ niman tzˈon̈obal saj jilni yeb huneˈ mac tzˈon̈anayo yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ. Yin̈n̈ena tuˈ iscˈaycan̈ txˈo txˈotxˈ yeb satcan̈ sata mac tzˈon̈an tuˈ, wiyom xin iscˈaycaniloj. \t E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios caw Mame, haˈ chiyeni isbeybal ebnaj mame yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yul satcan̈. \t do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal naj huneˈ tuˈ yuto ischejilo Comam ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa el chietalax naj yu ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ. Chˈalaxico chˈen cadena yin̈ iskˈab naj yu anma, cat iscˈalbalax yoj naj yu chˈen cadena tuˈ yun̈e machi bay chito naj, yaj chislin̈to naj chˈen, cat yijbalaxto naj yu ischejab naj matzwalil bey txˈotxˈ desierto. \t Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chul huntekˈan chiwaltiˈan yet maẍto chilahwilo iscam huntekˈan anma Israel tiˈ. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul ebnaj. Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ hununtajil: ―Mamin, ¿machmitajinan? ẍi ebnaj yin̈ hununtajil. \t E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinmakˈlaxojan yu ebnaj, chilahwo tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an xol camom hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom. \t e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chitit isyaˈtajil yiban̈, cat yecˈyaˈ yanma sunil anma chiwatxˈen istxˈojal; yin̈ babelal yiban̈ anma Israel, lahwi tuˈ xin yiban̈ anma mach Israeloj. \t tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni naj matzwalil ta matxa hunuxa tzet bay chu issubcha Comam Jesús yu naj, isbejnicano naj Comam hanicˈ tiempohal. \t Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayco yin̈ wanmahan ta hayet chinecˈan texol, txˈiˈal iscˈulal Comam Cristo chiyakˈcano jet. \t E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ismunlawom Comam Dios wehan, yebpaxo ischejab Comam Jesucristo yu winitijan anma sicˈbilxalo yu Comam Dios, cat yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo, yun̈e yohtan̈enilo isyelal cuybanile chon̈inito cowatxˈen tzet choche Comam Dios. \t Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet yakˈ isba ayintocˈojan texol. \t Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan inchejtijan wángelan yalno sunil huntekˈan tiˈ tet sunil mac ayxaco yul inkˈaban. Hanintiˈan titnajinan yin̈ yuninal naj rey David, hacaˈ hunu teˈ xeˈ teˈ xawolni, hac tuˈ wehan. Lahaninpaxojan hacaˈ txˈumel sajbes chiahilo yin̈ sacˈayalil, ẍi Comam. \t Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneˈ ix ix tet Comam. Caw cˈuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscˈatan̈ Comam tuˈ. \t Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ton̈eojab tucan ebix yaben cuybanile, yijemojab xin chute isba ebix. \t A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Ach matzwalil hitzan̈ilo incˈatan̈an yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Iweyo heba tet Comam Dios yuto Heyahawil yeb heDiosal ye Comam, han̈e tet Comam xin cheyije tzet chala,” ẍiayoj, ẍi Comam. \t Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios, isbahwapaxo yin̈ isbi Comam, yeb yin̈ yatut Comam, yeb yin̈ mac ay yul satcan̈. \t E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Juan intiˈan, haninan caw wilan yeb wabenan huntekˈan tiˈ. Hayet wilnihan yeb yet wabenan way jahnojan sata naj ángel yeni huntekˈan tuˈ wetan. \t Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yecˈle naj Moisés tuˈ xol ebnaj jet con̈ob Israel tuˈ bey txˈotxˈ desierto, ay huneˈ naj ángel isye isba tet naj, bey iswiˈ witz Sinaí. Haˈ tet naj Moisés tuˈ yakˈ naj ángel cuybanile yet cokˈinal mach istan̈bal yu Comam Dios, haxa naj Moisés an̈ecano jet han̈on̈ tiˈ. \t Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ tzet tiˈ txˈiˈal elxa chiwalan teyet. Tinan̈ xin caw chinokˈan chiwalnipaxtojan teyet tato caw tzetcˈa ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. \t porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin hunu yoj teˈ uva caw cˈul, wal Inmaman xin, caw lahan yeb hunu mac chiilni teˈ. \t Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chintzalahan yuto hul naj Estéfanas yeb naj Fortunato yebpaxo naj Acaico bey tiˈ, yuto yet chiwilnihan yin̈ ebnaj hacaˈojtam hex chiwilicojan teyin̈. \t Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin lahan anma hacaˈ niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal, cat issajchi. Chawtenti yetbi iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Naban̈e majeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, machi xin maquexcan̈alwi. Yebpaxo xin, naban̈e macobitn̈ehan̈ huntekˈan bit tzˈabalcˈule tan̈e yoqui, maẍticˈa xin maquexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ. \t São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw matzet welapnojan xol ebnaj ischejab Comam chiwabehan, yuxin mach intzanojan yallax ischejab Comam Jesucristo win̈an, yuto wakˈ ecˈojan yaˈ yanma macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yet yalan̈tocanoj. \t Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ ix Sara, caw yijem yute isba ix tet naj Abraham. Yalni ix yin̈ naj hacaˈ tiˈ: “Mam,” ẍi ix yin̈ naj. Yuxin cˈul cheyute henabal hex ixale hex tiˈ. Machojab hunu tzet ye tuˈ bay chexxiwi. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ lahan henabal hacaˈ ix Sara. \t como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, se fazeis o bem e não temeis nenhum espanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yijni isba yapni istiempohal xin, yaniti Comam Dios Iscˈahol, pitzcˈana yin̈ huneˈ ix ix yalan̈ yip isley naj Moisés. \t mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam: ―Ta hac tuˈ, akˈwe tet naj jahaw baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. Caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj yaben yin̈ tzet yal Comam. \t Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam yahaw akˈancˈulal chioc heyetbihoj. ¡Hacojab tuˈ! \t E o Deus de paz seja com todos vós. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj ischejab Comam Dios, Juan isbi. \t Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah yaw anma babelico sata Comam yeb anma tzujanico yinta Comam, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chul coxol tiˈ, yuto chejbilti naj yu Comam Dios! \t E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ebnaj; yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo issat ebnaj, yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw yicta iscab habil ecˈ naj Pablo yul con̈ob Corinto iscuyni anma yin̈ Istzotiˈ Comam. \t E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, maẍtaj naj Moisés akˈn̈e huneˈ itah satcan̈il tuˈ tet ebnaj jichmam yet payat tiempo tuˈ. Wal xin itah tit yul satcan̈ tuˈ yechel yin̈ huneˈ wah caw yeli chakˈ Inmaman teyet. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal, waxan̈ca txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi. \t Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bitn̈elaxojab isbi Comam yuto caw ecˈbalto chiyu iswatxˈen yiban̈ niẍte tzet chicokˈan tet, yeb tzet chicotxumu. Hac tuˈ chute Comam yu ishelanil xayakˈ jet. \t Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet yapni anma tuˈ iscˈatan̈ Comam, yalni anma tet Comam tato chicancano Comam yul con̈ob tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscancano Comam cab tzˈayical bey tuˈ. \t Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yewe hunu chˈen melyu cheyakˈ yin̈ hetohlabal tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam. Yakˈni ebnaj huneˈ chˈen denario tet Comam. \t Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom xin maẍto heyohtajopaxoj tato han̈on̈ tiˈ chon̈oc jilaˈpaxo yin̈ tzet chielico ebnaj ángel yet bakˈin? Hajxam tzet ye tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿tom mach chu cowatxˈenayo heyalni? \t Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan teˈ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios. \t (contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ischahnilo ebnaj chˈen melyu tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley. Yalni ebnaj soldado tet anma hacaˈticˈa yute yalni ebnaj tet ebnaj. Huneˈ lekˈtiˈal isnacan̈ ebnaj tuˈ, yexn̈eto yallax xol anma Israel tinan̈. \t Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin ay mac yaˈay texol, aypaxo mac tzˈontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami. \t Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈mi chˈen balon̈eb yin̈ yet yalan̈ chuman isto naj yul txon̈bal, yilni naj huntekˈanxa ebnaj mach ismunil. \t Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Yahawil Istxˈojal tuˈ, haˈ yip naj matzwalil ayco yin̈ naj. Can̈ chute isba naj, caw ay tzet chi‑la‑iswatxˈe naj, chicˈay iscˈul anma yilni. Chisyenipaxo naj huntekˈan cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu naj. \t a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu istzujcha apno wuhan, cat yakˈlax huneˈ matan wetan, huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam Dios tet naj Elías tuˈ: “Xainsiqˈuilojan hujeb mil ebnaj winaj mach ay jahno sata tioẍ Baal,” ẍi Comam. \t Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Ahan̈wanoj cat hato yul huneˈ beh, Tohol isbi. Hayet chaẍapno bey yatut naj Judas, cat hakˈamben naj Saulo ah con̈ob Tarso, lan̈an istxahli naj bey tuˈ. \t Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai � rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ixnam Elizabet istzotel ix María tuˈ, isbili nichˈan unin ijbilico yu ixnam. Hac tuˈ yu yoccano ixnam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. \t Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet maẍto chul huntekˈan tuˈ, chextzablaxayoj, cat hetzumbelaxicˈoj. Chexilaxto yulajla iscapilla ebnaj Israel cat heyilwelaxi, cat heyalaxico preso, cat heyilaxto sata ebnaj rey yeb sata huntekˈanxa ebnaj yahawil, sunil huntekˈan isyaˈtajil tiˈ chechah yu ayexxaco yul inkˈaban. \t Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan, lahaninan hacaˈ ispultahil ispeyabil noˈ meˈ, macn̈eticˈa chiocto yul huneˈ peyab tiˈ chicolchahi. Hacaˈticˈa hunu noˈ meˈ chielti lowoj cat yapnipaxo yul ispeyab, hac tuˈ xin ye huntekˈan mac tuˈ. \t Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machica xin cheyito hetzˈispa yeb xin hetxˈuy bay ayayto hemelyu, yebpaxo hehelbal xan̈ab. Mach chexocpaxo lin̈no tzotelo yeb huno mac anmahil yulaj beh. \t Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo ix Marta, caw haˈ iswatxˈen ix ismunil ayco yin̈ iscˈul. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ix: ―Mamin, ¿tzet yin̈ ton̈e chawila chinisbejnicanojan ix innohtiˈan munil inchuquilan? Hal tet ix colwaojab nino ix win̈an, ẍi ix Marta tet Comam. \t Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yapni huntekˈan ebnaj saduceo tzotelo tet Comam. Ebnaj saduceo tuˈ chal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ camom, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: \t Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ tinan̈, mach chiahilo ha haˈ chiˈ yeb xin ha haˈ cˈah. \t Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machojabn̈etaj yet chexyilni ebnaj hepatrón tuˈ cat hemunlahi yun̈e istzalaco ebnaj teyin̈, machoj, wal xin munlahan̈we yin̈ sunil heyanma hacaˈ choche Comam Dios, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo lan̈an heyijeni. \t não servindo somente � vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈anxa issajbilo xin, lin̈anxacan̈ Comam Jesús istiˈ haˈ. Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, caw maẍticˈa txumchalo Comam yu ebnaj. \t Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chucano huneˈ tuˈ, yah lin̈no naj Pedro, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, caw heyohtaj ta yet caw yalan̈tocanoj haˈ Comam quinsaynilojan texol yu walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj, yu yabeni cat ischahni anma tuˈ Comam Jesucristo yul yanma. \t E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin nachaojabilo heyu tato chon̈cancano cˈulal yul sat Comam Dios yu tzet chicowatxˈe, maẍn̈etaj yu janico janma yin̈. \t Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yinito naj Saulo yeb naj Bernabé huntekˈan colwal tuˈ, yakˈni ebnaj tet ebnaj anciano ay bey Judea. \t o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj comandante tet naj tato machi mac tet chiyal naj huneˈ tzet bey naj yalaˈ tuˈ; ischejlaxtopaxo naj nichˈan tzeh tuˈ. \t Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hetzoteli, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni hehelanil hetzoteli. \t Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal naj yahaw txˈotxˈ hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wutenan tinan̈? Wal xin chinchejtojan huneˈ incˈaholtiˈan caw ochebil wuhan, etzan̈em chixiw ebnaj tet naj,” ẍi naj. \t Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalpaxtojan teyet ta chexahann̈e naj hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj. \t Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj: Hawu yuxin ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical hunun tzˈayic. Hacaˈ chiutelax noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chon̈utelaxan̈, ẍiayoj. \t Como está escrito: Por amor de ti somos entregues � morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul yuxin chu heyanico hanicˈoxa yakˈbil hakˈinal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? \t Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈anto yalni Comam Jesús huneˈ tuˈ yapni hun bulan ebnaj; babelico naj Judas sata ebnaj, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam. Ishitzico naj Judas tuˈ iscˈatan̈ Comam yun̈e istzˈohni naj iskˈotx Comam. \t E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cab ciento setenta y seis on̈an̈ ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ. \t Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscabwihalxa japnihan̈ xin, yawten naj Pablo ebnaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel ay yul con̈ob Roma tuˈ, yet iscutxico ebnaj xin, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, walca caw machi inmulan insayicojan yin̈ ebnaj Israel yeb yin̈ iscuywabal ebnaj ichamta jichmam, yaj xin quinyacojan ebnaj yahawil Israel tiˈ preso yul con̈ob Jerusalén; lahwi tuˈ quinyanipaxicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj romano tiˈ. \t Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an yilaxto Comam Jesús bay chˈalaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj huneˈ naj, Simón isbi. Lan̈an yocto naj yul con̈ob tuˈ, haˈ bey txˈotxˈ Cirene ay naj. Yalaxico isculus Comam yiban̈ naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz �s costas, para que a levasse após Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Felipe, naj Bartolomé, naj Tomás, naj Mateo, naj chiticˈa inilo chˈen tohlabal chito bey Roma, naj Jacobo iscˈahol icham Alfeo, naj Tadeo. \t Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yakˈle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscˈulal iscˈul Comam, huneˈ haltebil tet icham Abraham. Hac tuˈ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ haltebilcano yu Comam. \t para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ cheyala ta can̈ebto ixahaw bay chicˈuplaxcan̈ ixim trigo. Caw hacticˈam tuˈ, yaj chiwalan teyet: ¡Tˈan̈xan̈wetoj lah, naweloj! Caw maayilo istiempohal iscutxbalaxico anma wetan, hacaˈ chiyu iscutxbalax ixim trigo yet chikˈanbilo ixim. \t Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet wocan babel sata ebnaj yahaw yu yillaxi ta ay inmulan, caw machi hunu mac quincolnihan. Sunil ebnaj quinbejnicanojan; machojab xin chitit ishowal Comam Dios yiban̈ ebnaj yu huneˈ tuˈ. \t Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel tuˈ: ―Mach chaẍcokˈojcan̈an̈ yu hunu iscˈulal chawatxˈe, wal xin yu chachbuchwa yin̈ Comam Dios, yuto hach tiˈ caw comon anma hach, yaj chawalico haba Diosal, ẍi ebnaj tet Comam. \t Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaˈan yin̈ yet yoxel, yajaˈ matzet chinkˈanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecˈ wuhan bey tuˈ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incˈulan. Yuto hacaˈ hunu naj mame tinan̈ yilal yakˈni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuˈ chiakˈni tzet chiocnico yu. \t Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ caw anma tuˈ chalni tzet yu cobeycˈojan̈ texol, yeb xin ta caw cˈul yu con̈hechahnihan̈, yeb yin̈ tzet yu hebejni hetxahli tet hetioẍ, heyoc heyijen tzet chal Comam Dios itzitz, yeb caw Dios yin̈ caw isyelal. \t porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Yajaˈ ta chawoche chachoccano cˈulal, as txon̈to sunil tzet ayach, cat hapohnican̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal yul satcan̈. Lahwi tuˈ cat hawoccano tzujno wintajan, ẍi Comam. \t Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ oc naj Pedro istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj cheyal tiˈ, ẍi naj. \t Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Iweti haycˈon̈o noˈ cay maxeyikˈ tuˈ, ẍi Comam. \t Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto haˈ Comam anico yul yanma naj Tito quexyanico yin̈ iscˈul, hacaˈticˈa heyeco yin̈ incˈulan. \t Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj naj Esteban tuˈ, caw occano naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yah tˈan̈no naj satcan̈, yilni naj iskˈakˈal yip Comam Dios, yilni naj tato lin̈anico Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé � direita de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yilnito Comam cawan̈ ebnaj ikˈomati cay yet lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ xol haˈ; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón yeb naj Andrés. \t E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilniti naj Felipe tuˈ, haxa yul huneˈ con̈ob chiyij Azoto ay naj. Istzabnico naj ispujbanicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla con̈ob masan apni naj yul con̈ob Cesarea. \t Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj naj Barrabás tuˈ, ayco naj preso yu huneˈ howal yicheco naj yul con̈ob tuˈ, yebpaxo potxˈom anma naj. \t Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈanni naj chitan̈en preso tuˈ iskˈaˈ yu ismujli, isto naj bay ay ebnaj tuˈ; caw toxan̈e chiluylun naj yu xiwquilal. Isjahbanayo isba naj sata naj Pablo yeb sata naj Silas. \t Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato ay hunu ix ix chispohle isba yeb yichamil, matxa chu yikˈni ix hunuxa winaj, cachann̈e yeb yichamil ix tuˈ chisje ishunban isba hunelxa. Hacpax tuˈ naj ichamile, mach chu ispohni isba naj yeb yixal. \t se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin yaco isba naj comandante Lisias xol, istzicnilo naj naj Pablo tiˈ jetan̈. \t Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach chiyoc yin̈ mac chihalnicˈo cuybanile tiˈ, ta haninan maca ebnaj ischejab Comam, haˈ huneˈ caw yilal to haˈ jalnicˈojan̈ cuybanile tuˈ, huneˈ chabilxa yul heyanma. \t Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal Comam tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍto chiapni istzˈayical inyenilo inbahan tet anma, wal hex tiˈ, tzijxan̈e tzˈayical cˈul heyenilo heba. \t Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Pedro, chiwalan tawet, yalan̈to maẍto chiˈokˈ noˈ icham chiyo, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam tet naj. \t Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chiay isyaˈtajil yiban̈, wal mac mach chinchahnihan yul yanma xin caw chitocano ismul yiban̈ yuto mach chayto yul yanma win̈an, haninn̈echˈan Iscˈahol Comam Dios intiˈan. \t Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ caw xiw ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ yin̈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, yal naj tet naj Pedro: ―¡Haˈ Comam huneˈ tiˈ! ẍi naj. Yaben̈e naj Pedro tato haˈ Comam huneˈ tuˈ, yanico naj xil iskˈap, yuto yuln̈e kˈap ayco yin̈ naj. Caw xin yin̈ an̈e isbejtzoto isba naj xol haˈ, isto naj yilno Comam. \t Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyakˈ hamanil hecachlax hechahni hematan chakˈ Comam Dios, yu heyabento tzet chiyal ebnaj teyet. Chal ebnaj tuˈ ta caw yijem ebnaj, chiyo isba ebnaj tet ebnaj ángel, caw comon chaco isba yin̈ tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈. Caw comonn̈eticˈa chisnime winajn̈e isba ebnaj yin̈ tzettaj chiecˈ yin̈ isnabal. \t Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ akˈbal xin, yin̈xa iscan̈lan̈eb tzˈayic jecˈan̈ yiban̈ haˈ mar, japnihan̈ yiban̈ haˈ mar Adriático, bay nanantaxan̈e chito teˈ barco yu jakˈekˈ. Caw yin̈mi chuman akˈbal xin, isnani ebnaj chimunlacto yul teˈ barco tato japnixahan̈ yin̈ txˈo txˈotxˈ. \t Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan, tato ay iscˈas naj tawet haninan chintohlahan, waxan̈ca xin chinnatijan tawet tato aypaxo hacˈas wetan, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam Jesucristo tawet yet hachahni Comam yul hawanma. \t Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacmi tuˈ chˈelico naj matzwalil, ta chispoh isba naj yeb ischejab, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun. ¿Tzicˈanab chu yoc yip naj chiyute heyalni? Chiwalan huneˈ tiˈ teyet yuto hex tiˈ cheyala ta hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj Beelzebú. \t Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal intxumnihan, ecˈbalto sakˈal yet ix ta mach chikˈ yichamil ix. Hac tuˈ chiwute walnihan yuto haˈ hun Comam Espíritu Santo ayco wetbiojan, haˈ chakˈni walaˈan. \t Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj hacaˈ elkˈom chiyu yuli, ton̈e chihul elekˈ yeb xin yakˈni camo anma. Yaj walinan, hulnajinan wakˈaˈan kˈinale mach istan̈bal tet anma chiyaco isba yul inkˈaban. Huntekˈan anma tuˈ, caw niman chiyu ischahni iscˈulal iscˈul Comam Dios. \t O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yul sat Comam Dios lahan anma sunil. \t pois para com Deus não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, chiyu isyenilo isba mac yuninal Comam Dios, yeb xin mac yuninal naj matzwalil, yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal yeb xin mach xahano chil yet anmahil, caw mach yeto Comam Dios yehi. \t Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istzotel ebnaj yeb ix islahnico naj Pedro iscˈon̈qˈuen teˈ pulta tuˈ. Lahwi tuˈ xin ishajni ebnaj teˈ, iscˈayilo iscˈul ebnaj yet yoc apno naj Pedro tuˈ. \t Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac bay chiakˈlax hunu chejbanile yilal yijem chute isba. \t Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ tzˈayic, yalni naj tetej noˈ chˈic chiecˈ yictabal satcan̈ hacaˈ tiˈ: ―Catawej, cutxbaweti heba, cat hecˈuxni chibe chakˈ Comam Dios teyet. \t E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yal naj hac tuˈ yuto caw xiw naj sicˈlebil yeb ebnaj aycˈo iscˈatan̈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yilni noˈ cay ahti xol haˈ. \t Pois, � vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj iscuywom tuˈ: ―Inmiˈtiˈan, caw hacaˈ hamiˈ chiyucanicoj, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc naj yilno ismiˈ Comam bey yatut. \t Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Tetn̈e anma Israel chejbilintijan yu Comam Dios, yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, ẍi Comam tet ebnaj. \t Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão �s ovelhas perdidas da casa de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebix cawan̈ yanab naj Lázaro tuˈ xin, yato ebix tzotiˈ tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw txˈoj ye iscˈul conohan̈, naj caw xahan ay hawu, ẍito ebix tet Comam. \t Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin machi takˈwi Comam tet ix, yuxin hitzico ebnaj iscuywom Comam tuˈ iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, hal tet ix paxojabto ix haxinwal chisbej ix yel yaw jin̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj beycˈo tzabnoti Comam, haˈ ton ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahawil yilomal yatut Comam Dios, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob; yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ, cat heyul quinhetzabnotojan? \t Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chinchejtojan juẍta Timoteo texol. Haˈ naj tiˈ, hacaˈ incˈaholan ye naj, caw xahan ay naj wuhan yeb caw yijem naj tet Comam Dios Jahawil. Haˈ naj chinaniti inbeybalan teyet yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈticˈa chu incuywahan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob bay chinecˈan. \t Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chicˈay hacˈul yuto chiwalan tawet ta yilal chipitzcˈa sunil anma yin̈ iscayelal. \t Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ta ay hunu hewacax maca to hunu hecheh xecan yin̈ istzˈayical xewilal, ¿tom mach chepuhilo noˈ, cat heto heyakˈno ucˈu haˈ noˈ? \t Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj yuto cuywa ebnaj yin̈ anma tato yeli chiitzitzbican̈ anma camom hacaˈ yu yitzitzbican̈ Comam Jesús. \t doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet yelapno huneˈ isyelal tuˈ? ẍi naj tet Comam. Yet lahwi iskˈamben naj Pilato tet Comam hacaˈ tuˈ xin, yelpaxti naj istiˈ capil, yalni naj tet ebnaj Israel cutxanico tuˈ: ―Walinan, caw machi mule chiilchalo yin̈ naj tiˈ wuhan. \t Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ixnam Elizabet tuˈ xin, maẍticˈa yunin, yuxin machi hunu yuninal icham yeb ixnam yet yichambicaniloj. \t Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wabenan yel yaw txˈiˈal yul nukˈe yul satcan̈ yalni yin̈ caw ip: ¡Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, Comam bay chitit colbanile! Han̈cˈan̈e Comam Dios ay ismay yeb caw ay yip. \t Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿han̈em jetan̈ chawal huneˈ yechel tiˈ, mato tet sunil anma? ẍi naj. \t Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet payat tiempo tuˈ, tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneˈ tzotiˈ tiˈ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakˈan iscˈulal incˈulan,” ẍiayoj. \t Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan espíritu tuˈ yet naj matzwalil yehi, chisye huntekˈan cˈaybalcˈule. Isto huntekˈan espíritu tuˈ yul sat yiban̈kˈinal, yoc iscutxbanico sunil ebnaj rey yin̈ howal yin̈ huneˈ tzˈayic caw ay yelapno yet Comam Dios, Comam caw aycano yip. \t Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul n̈a, isto bey huneˈ won̈an Olivo isbi, bayticˈa chibeycˈo Comam. Istopaxo ebnaj iscuywom Comam yintaj. \t Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yelti huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzˈon̈anayo yiban̈ huneˈ moyan tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ hacˈupucan̈ ixim trigo, yuto kˈanxa ixim, istiempohalxa iscˈuplaxcan̈ ixim sat txˈo txˈotxˈ, ẍi naj. \t E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈul ta yu cowatxˈen iscˈulal yuxin chiecˈyaˈ janma yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ yanma Comam Dios, sata ta checˈyaˈ janma yu cowatxˈen istxˈojal, nabn̈e huneˈ tuˈ. \t Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yel Comam bey tuˈ, ay cawan̈ ebnaj mach chu yilni oc tzujno yinta Comam. Chi‑xin‑awito ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam xin: ―Marta, Marta, caw yin̈n̈e hamunil ayco hanabal. Caw machi akˈancˈulal yul hawanma. \t Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet toxa chˈapni istiempohal yijni isba tzet yal Comam Dios tet icham Abraham, ispohcan̈ yuninal icham bey Egipto tuˈ. Hac tuˈ yu ischˈibcan̈ isbisil ebnaj. \t Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ caw txˈoj yuco yin̈ yanma naj yu biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil, ispaxto naj. \t Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, hex mach Israelo hex tiˈ, yakˈcano Comam Dios hekˈinal yu yip Comam Jesucristo, yuto yet yalan̈tocanoj camnajexticˈa yu hemul yeb yu istxˈojal chewatxˈe. \t Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Timoteo, caw xahan ayach wuhan, yuto incˈaholan hawe yin̈ Comam. Haˈojab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal tawet, cat istzˈay iscˈul tawin̈. \t a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu johtan̈eniloj ta ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios, yeb ta aypaxico Comam yul janma, yuto xayakˈ Comam Yespíritu jet. \t Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chibeycˈo naj yul iscapilla ebnaj Israel, cat iscuywa naj yin̈ ebnaj Israel tuˈ yeb yin̈ ebnaj mach Israelo chiyiyo isba tet Comam Dios. Hunun tzˈayic xin, istzotelpaxo naj tet anma chˈecˈ bey yul yamakˈ capil. \t Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin babel hul tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, tzujan tuˈ xin, yul tzet ye tuˈ yet espíritu. \t Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan tuˈ xin, yalni Comam Dios tet naj: “¡Caw machi hawiˈ! Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chaẍcamoj. ¿Mac tet xin chicanocano huntekˈan cˈubabil hawu tiˈ hawalni?” ẍi Comam Dios tet naj. \t Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol machi nichˈano tzet inkˈanilojan teyet. ¿Tom waco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ? Wal xin wiyo inbahan yun̈e heyinican̈ heba. \t Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hexn̈echˈan cocartahan̈, haˈ xin chiocnico juhan̈. Huneˈ carta chexabenico tuˈ tzˈibn̈ebil yin̈ janmahan̈, huneˈ carta tuˈ sunil mac ohtan̈e yeb sunil mac chiˈilni. \t Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ta ay hunu mac mach chisje iscˈul chikˈ yixal, chi‑xin‑istˈin̈baco yin̈ yanma yecˈ yu ischuquil, kˈacˈul ta mach chimohyi. \t Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin yet con̈ob isba naj Felipe tuˈ yeb naj Andrés yebpaxo naj Simón Pedro; ah con̈ob Betsaida ebnaj. \t Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscˈul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticˈa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuˈ xin, ecˈna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión. \t pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mawitijan naj tet ebnaj hacuywom tiˈ, yajaˈ xin machi yu yakˈni cawxo ebnaj naj, ẍi naj tet Comam. \t Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ jalnihan̈ to haˈ bey tuˈ caw con̈caman̈. Haˈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ haˈ akˈni cotxumuˈan̈ tato mach chu iscawxi cocˈulan̈ jin̈an̈, walxinto caw yin̈n̈e Comam Dios bay wal iscawxi cocˈul, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ anma camom. \t portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnicano Comam tet anma tato machi bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ, yajaˈ yet iscachni Comam anma tuˈ caw ecˈbalto ispujbacˈoj. \t Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj ta chipaxto naj, istakˈencano Comam tet naj hacaˈ tiˈ: \t E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam Espíritu yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Tato cheyabe tzet chiwaltiˈan hanin Dios intiˈan, \t Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ton huneˈ tiˈ yuxin maquexwawtehan, yun̈e quexwilnihan cat walnihan teyet; yuto ay huneˈ mac echmabil yul ju han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yu ton huneˈ tuˈ yuxin cˈalbilinan yu chˈen cadena tiˈ, ẍi naj. \t Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin Mam, caw chinkˈanan tawet tato caw hunn̈ehojab chiyute isnabal ebnaj. Hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ, hawetbi wehan, wetbipaxojan hawehi. Hac tuˈ Mam, chiwochehan tato caw hunxan̈ehojab chucano isnabal ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu yanayto anma yul yanma tato hach an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni anma ayicto yul capilla huneˈ tuˈ caw xiwcan̈, iskˈamben anma tet hunun: ―¿Tzettaxca chalilo huneˈ tiˈ? Huntekˈan cuybanile chal huneˈ naj tiˈ caw acˈto, maẍto bay chijabe, yeb caw ay yip naj iscuywahi. Hayet chalni naj tato chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, cat isyijen ebnaj tzet chal naj, ẍi anma yin̈ Comam. \t E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wakˈan tiempo tet ix yun̈e isnani isba ix cat isbejnicano istxˈojal, yajaˈ mach isbej ix iswinajli. \t e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayex istin̈a tuˈ, cheyalnictoj: “Caw huneˈn̈e con̈waˈi, con̈hacuynipaxojan̈ yulajla beh,” quexchi. \t então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni naj matzwalil yilweno Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta yeli Iscˈahol Dios hawehi, hal tet huntekˈan chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj. \t Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chakˈnipaxo Comam kˈinale mach istan̈bal tet mac maẍticˈa isbej iswatxˈen iscˈulal yuto choche ta cˈulchˈann̈eticˈa yul sat Comam Dios, yeb ta ay yelapno yul sat Comam yeb yu issayni tzet ye tuˈ mach istan̈bal. \t a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac xin halni: ―Hoˈ, haˈ naj tiˈ, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Machoj, maẍtaj naj, yaj etza hac tiˈ jilni naj, ẍipaxoj. Wal naj xin yal naj: ―Hoˈ, hanin‑ton‑an, ẍi naj. \t Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ, haˈ bey tuˈ akˈlax camo naj, ẍi Comam. Iskˈamben Comam tet anma: ―¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw tzˈunub tuˈ, heyalni? \t E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan huneˈ mac hacaˈ meˈ lin̈ancan̈ yictabal tzˈon̈obal, yeb yictabal ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb xolbal ebnaj anciano. Huneˈ mac tuˈ hacaˈtan̈e xaalaxico yin̈ xahanbalil, hujeb yucˈaˈ yeb hujeb isbakˈsat, haˈ ton hujwan̈ Yespíritu Comam Dios alaxti yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal ebnaj tato yohta ebnaj Comam Dios, yajaˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chiyeniloj tato mach yohtajo ebnaj Comam. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul ebnaj, mach chisyijepaxo ebnaj tzet chal Comam. Machi hunu tzet ye tuˈ cˈul chiswatxˈe ebnaj. \t Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam tzˈon̈an tuˈ, lahan yilni istzejla hacaˈ chˈen jaspe yeb hacaˈ jilni chˈen cornalina. Yin̈ ishoyanil istzˈon̈obal Comam tuˈ aycan̈ huneˈ noˈ chˈer chitzejla hacaˈ chˈen esmeralda. \t e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, � esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxo yin̈ yet yaniti Comam Dios hunpilan Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: Yikˈabayo isba sunil ebnaj yángel Comam Dios tet naj, ẍiayoj. \t E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍticˈa ilcha naj, yuxin meltzoto naj José yeb ix María saywal yin̈ naj bey yul con̈ob Jerusalén. \t e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin wejchacan̈ ebnaj istzoteli. Yahwano huntekˈan ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés ayco yin̈ ispartido ebnaj fariseo, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ, machi hunu istxˈojal chiswatxˈe naj. Chalotaxca hunu espíritu maca hunu ángel chiˈakˈni yalaˈ naj, wal xin caw mach chiyu janico cohowal yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jechmawe yul huneˈ tzˈayic bay chul Comam tuˈ. Jakˈaweco jip comunla yin̈ yet Comam, hac tuˈ xin chu yul Comam yin̈ an̈e. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chitan̈ilo satcan̈ yu kˈa kˈaˈ, yeb xin sunil tzet ay satcan̈ tuˈ chiˈulican̈, cat istzˈacantoj. \t aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalni naj hacaˈ tiˈ, istzumbelaxilti ebnaj tuˈ yul capil. \t E expulsou-os do tribunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj Moisés yalni naj hacaˈ tiˈ, yelcan̈ naj. Isto naj xol ebnaj nan con̈obal bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Madián. Haˈ bey tuˈ xin, pitzcˈa cawan̈ iscˈahol naj. \t A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam yu yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam. Huneˈ naj tuˈ, ah Samaria naj. \t e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin coxol han̈on̈ tiˈ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia. \t Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wohtajan tato hex tiˈ caw cheyoche huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet, yajaˈ haˈ huntekˈan chˈakˈni chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, haˈ bay wal helahnicoj. \t Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ayxayto Comam Cristo yul heyanma, waxan̈ca cambehal ye henimanil yu mule, wal heyanma xin ay iskˈinal mach istan̈bal, yuto xaquexcan cˈulal yul sat Comam. \t Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chinay jahnojan yin̈ sat Comam Dios, Comam Ismam Comam Jesucristo Jahawil. \t Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chitzejlaco iskˈakˈal Comam yin̈ con̈ob tuˈ, lahan hacaˈ istzejla chˈen chˈen cˈulchˈan jilni yeb hacaˈ istzejla chˈen jaspe, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ chˈen cristal. \t tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Espíritu Santo tuˈ, yuxinto ay ebnaj caw chicawxi iscˈul yin̈ Comam Dios, aypaxo ebnaj chiakˈlax yip yu Comam Espíritu Santo yakˈni cawxo macta yaˈay. \t a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet cheyute hetxumni? ¿Tom txˈoj isley naj Moisés tuˈ, chal tuˈ? ¡Machoj! Wal xin ta machi ley machim wohtajojan tzet challax mulehal. Caw machim wohtajojan ta txˈoj jochenico hunu tzet ye tuˈ ta mach chal ley hacaˈ tiˈ: “Mach chu hawochenico hunu tzet ye tuˈ mach hawetoj,” ẍi. \t Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato mach chinyijehan chejbanile akˈbil wetan yu Inmaman, mach cheyayto yul heyanma win̈an. \t Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneˈ pan tuˈ yeb heyucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex. \t Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin haˈticˈa Comam Dios yaco isba testigohal yin̈ huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ yu ej yechel yip Comam yeb yu ej cˈaybalcˈule, yeb yu tzettaj akˈlax yub ebnaj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. \t testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hex mame hex tiˈ, ta chiskˈan heyuninal hunu noˈ cay teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ laba tet? \t E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom chawoche chinhamakˈ camojan hacaˈ hawute naj ah Egipto yet ewi hawalni? ẍi naj tet naj Moisés tuˈ. \t Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yahnato naj soldado huneˈ chˈen chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ yun̈e mach chikˈaxpon bala yin̈ iswiˈ, hac tuˈ xin chu hecolni heba yu huneˈ hecolbanil akˈbilxa yu Comam. Hacaˈticˈa yikˈni naj soldado yespada yet chito naj yin̈ howal, hacojab tuˈ heyikˈni Istzotiˈ Comam Dios chakˈ Comam Espíritu Santo jet. \t Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticˈa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikˈni yip naj yin̈ hacaˈ tuˈ? \t Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj iscuywom Comam yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Hex xahan ay wutiˈan, haˈ anma chaco yanma yin̈ kˈalomal caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios. \t s discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txˈat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecˈto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaˈay tuˈ. \t a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito Comam yeb ebnaj, ishitzico huneˈ naj chicuywa yin̈ isley naj Moisés iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, chinoc tzujnojan tawintaj bajxan̈etuˈwal chachtohi, ẍi naj. \t E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para onde quer que fores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chicˈaytoj yahbeta sam huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul sat yuto ayco yin̈ camical, walpaxo mac chicolcha xin, caw xukˈ sam chabe yuto chischah iskˈinal tet Comam. ¿Mactaxca xin chikˈoji iswatxˈen huneˈ munil tiˈ? \t Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu yixtan̈wicanilo tzet chˈecˈ yul isnabal anma yeb tzet chˈecˈ yul yanma anma. Walach hach tiˈ, chˈayolo huneˈ tzˈayic yet caw chiˈoco biscˈulal yin̈ hawanma yu naj neneˈ tiˈ. Hacaˈ isyaˈil chispolto huno chˈen espada, hac tuˈ isyaˈil chˈelico hawanma, ẍicano icham Simeón tet ix María. \t sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw haˈ istoholal chiswatxˈe Comam Dios, yuxin yilal yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma. \t se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal naj Melquisedec tuˈ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaˈ yakˈ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskˈannicano naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ, naj bay yalte Comam Dios iscˈulal iscˈul. \t mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan yin̈ isyelal teyet; haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawiloj hacaˈ ischahni nichˈan unin hunu tzet ye tuˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw majwahan̈wej, yuto mach heyohtajo tzet tzˈayical chinhulan, hanin Heyahaw intiˈan. \t Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wohtajan huneˈ tiˈ yuto ay ebnaj wahawan chinchejnihan, aypaxo ebnaj insoldadohan chinchejpaxojan. Ta chiwalan tet hunu naj: ‘Asiˈ,’ ta quinchiyan, cat isto naj. ‘Cata bey tiˈ,’ ta quinchiyan, cat istit naj. Chiwalnipaxojan tet hunxa naj: ‘Ocan̈ hawatxˈe huneˈ tiˈ,’ ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈeni,” ẍi naj capitán, ẍi ebnaj tet Comam. \t Pois também eu sou homem sujeito � autoridade, e tenho soldados �s minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj xin, wayan̈ chupaxo ebnaj, yuto mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj. Yuxin matxa chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chu istakˈwi tet Comam. \t E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus isbey ebnaj ismujnoˈcano isnimanil Comam yul huneˈ chˈen panteón. \t Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin chiwaltojan hunxa tiˈ teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal hesunil. Cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, xahanojab cheyil heba hununex yuto heyuẍtaxa heba, heyanabxapaxo ebix ix yin̈ Comam. Tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex, chewchotan̈e cheyute heba. \t Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ cat yillax wulan xol moyan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan, \t Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto babel iswatxˈe Comam Dios naj Adán, tzujanxa iswatxˈenpaxo Comam ix Eva. \t Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Leví, naj Simeón, naj Judá, naj José, naj Jonán, naj Eliaquim, \t Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan yecˈ huneˈ naj ángel hacaˈ noˈ tˈiw satcan̈, wabenan yel yaw yin̈ caw ip: ―¡Cˈanchˈan anma ay yul sat yiban̈kˈinal yuto oxebto isyaˈtajil chihuli yet chiyokˈtzen ebnaj oxwan̈ ángel istrompeta! ẍi. \t E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yah yaw ebnaj, yalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Ahojab naj yin̈ culus, ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e ebnaj sunil. ―Yuxinto yal naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, iweto naj cat heyanican̈ naj yin̈ culus tuˈ hechuquil, yuto caw machi nino ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj. \t Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, chaẍwacanicojan yahawilo howeb con̈ob,” ẍi naj. \t A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw suc hex! Lahanex hacaˈ anma mach chu yilni. ¿Baytet ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom chˈen oro mato yatut Comam Dios? Wal xin, yu yatut Comam Dios yuxin ay yelapno ye chˈen oro ayicto yul yatut tuˈ. \t Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw chicoyehan̈ yin̈ tzet chicowatxˈehan̈ ta caw yeli ischejab Comam Dios jehan̈, yuxin chijakˈ janmahan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chihul jiban̈an̈, yeb man̈tzetal, yebpaxo yecˈyaˈ janmahan̈. \t antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍn̈etaj huntekˈan tuˈ lan̈an yaben isyaˈtajil, walxinto haˈ hunon̈ han̈on̈ chabilxa Comam Espíritu Santo ju lan̈an jabenpaxoj isyaˈtajil. Akˈbilxa Comam Espíritu Santo jet hacaˈ babel sabehal xol sunil tzet chˈakˈlax jet, yaj waxan̈ca hac tuˈ ayto isyaˈtajil chijakˈle masanto yet chiapni istiempohal bay chon̈ohtan̈elaxi tato con̈yuninalxa Comam Dios. Haˈ to tuˈ xin chicolcha huneˈ conimanil tiˈ tet mule. \t e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Colin̈bawe coba yin̈ cuybanile xajabe tiˈ, machojab chicabcon cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma, huneˈ bay tzujanon̈icoj, yuto chij isba tzet haltebil jet yu Comam Dios. \t retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin to naj iskˈanaˈ yet munil tet huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ. Ischejlaxto naj tan̈e txitam sat istxˈotxˈ naj yahaw noˈ. \t Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin naj Simón, ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij cananista, yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. \t Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hex yahaw munil hex xin, hacticˈapax tuˈ cheyutepaxo heba yin̈ ebnaj hecˈamteˈ. Caw mach howo cheyute heba yin̈ ebnaj, yuto caw lahan heyehico yalan̈ yip Comam Dios Jahawil ay satcan̈. Wal xin caw machi hunu mac ecˈbal yelapno ye yiban̈ hunuxa mac yul sat Comam. \t E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuxin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato chon̈hawilojan̈ yin̈ ebnaj tiˈ, chicokˈanan̈ tawet, chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj tet Comam. \t E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda- nos entrar naquela manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yin̈ iscayelal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay walaˈan matzet cheyaco yin̈ hecˈul. Yet maẍto chikˈ yixal hunu naj tzeh, yin̈n̈e yet Comam ayco yanma naj, han̈e tzet chal Comam haˈ chisyije naj. \t Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil tzettaj ye tuˈ yacanico Comam Dios yalan̈ yip Comam Jesucristo. Haˈ Comam Dios anicanico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab. \t e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu � igreja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuˈ? Wal xin caw tzujanxa akˈlax huneˈ ley tuˈ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akˈlax huneˈ ley tuˈ masanto yet ispitzcˈa huneˈ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneˈ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneˈ ley tuˈ, ángel ebnaj akˈn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel. \t Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈanchˈancano huntekˈan ebnaj tuˈ, yuto lahan tzet chiswatxˈe ebnaj hacaˈ tzet iswatxˈe naj Caín. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ tzet yute naj Balaam, yu chˈen melyu iswatxˈe naj istxˈojal. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ iswatxˈe naj Coré, cam naj yu mach isyije naj tzet yal Comam Dios; hac tuˈ xin chu istan̈tzelaxilo ebnaj tiˈ yu isman̈cˈomal. \t Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuˈ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekˈan teˈ barco apni bey tuˈ, isto anma saywal yin̈ Comam kˈaxepxacˈto haˈ bey yul con̈ob Capernaum. \t quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni ebnaj yah isn̈ubal huneˈ con̈ob tuˈ yah yaw ebnaj, yalni ebnaj: Caw machi hunuxa con̈ob hacaˈ huneˈ niman con̈ob tiˈ, ẍi ebnaj. \t e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; xol anma tuˈ ay huntekˈan ebix caw chˈokˈ yu biscˈulal yin̈ Comam. \t Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ conimanil tiˈ, lahan hacaˈ huneˈ nichˈan leẍpat chietaxtoj. Yajaˈ johtaj ta ay huneˈ nimanile caw cˈul watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈, mach anmaho watxˈen̈e, yeb xin machi bakˈinal chitan̈iloj. \t Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet maẍto chipitzcˈa niẍte istioẍ unin ix Rebeca tuˈ, maẍto iscˈulal maca istxˈojal xaiswatxˈe, yalni Comam Dios tet ix Rebeca: “Naj babel, choc naj ischejabo naj iscab,” ẍi Comam. Huneˈ tiˈ chielico hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Naj Jacob sicˈbilxa wuhan, wal naj Esaú man̈cˈobil naj wuhan,” ẍiayoj. Hac tuˈ chu isyenilo isba tato haˈ Comam Dios chisicˈlen mac chioc yuninaloj. Maẍtaj yu tzet chiswatxˈe hunu maca yuxin chaco Comam Dios yuninaloj. \t (pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hun ebnaj Israel tzujan yinta naj Tértulo chihalni tato caw yel sunil huntekˈan tuˈ. \t Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu mac caw ay isnabal chute istxumni, maẍto isnabal huneˈ mac tuˈ yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi. \t Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan tiˈ haˈticˈa Comam Espíritu Santo chiakˈni cowatxˈeˈ hununon̈, hataticˈa tzet choche Comam yakˈa jet. Caw xin hunchˈann̈e Comam Espíritu. \t Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yay tzˈon̈no Comam, yawtenti Comam ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ iscˈatan̈, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yuteojab isba hacaˈ hunu mac islahobalxa yehi, cat yoc chejaboj, ẍi Comam. \t E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneˈ tuˈ, yuxin yal ebnaj tuˈ tato caw cˈul Istzotiˈ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicˈbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskˈinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam. \t Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet babel tzˈayic yin̈ semana caw sahab to ebix bay alaxicto isnimanil Comam, ikˈbil huntekˈan an̈ caw xukˈ sam watxˈebil yu ebix. \t Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac hunu tiˈ akˈn̈e hunu tzet ye tuˈ tet Comam babel yun̈e ischahni ispaj selel tet Comam? ẍiayoj. \t Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chikˈoji, chiwacojan hacaˈ yoyal yatut Inmaman, machi xin bakˈin chiilaxiloj; chintzˈibn̈enicojan isbi Inmaman yin̈ yeb isbi iscon̈ob Inmaman, huneˈ acˈ Jerusalén chitit yul satcan̈ bay ay inDiosalan, cat intzˈibn̈enicojan inbihan acˈ yin̈. \t A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago yeb iscuywom yul ismajul Gadara. \t Chegaram então ao outro lado do mar, � terra dos gerasenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj caw chejab heyehico yin̈ mule, yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios yuto tinan̈ yin̈ caw sunil heyanma cheyijen cuybanile akˈbilcano teyet. \t Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração � forma de doutrina a que fostes entregues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta mach chehel hebeybal, yeb ta mach cheyiyo heba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, mach chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. \t e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi, chiixtan̈wiloj yeb sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxi. \t Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Abewe tzet yute yalni naj alcal mach chixiw tet Comam Dios. \t Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ay huneˈ tiempohal yebilcano yu Comam Dios, haˈ ton huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ tinan̈. Payxatax halbilcano yin̈ huneˈ xewbal tiˈ, yakˈnipaxo Comam yalaˈ naj David yul Yum Comam, bay chala: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach hipo cheyute heba, ẍiayoj. \t determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yinito naj capitán tuˈ naj tzeh iscˈatan̈ naj comandante, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo ayco preso, maquinawtenan, mayalni naj wetan tato chiwitijan huneˈ naj tzeh tiˈ tacˈatan̈, yuto ay huneˈ tzet caw yilal yalni naj tawet, ẍi naj capitán tuˈ. \t Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse � tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni Comam yul iscon̈ob, iscuyni Comam anma yul iscapilla ebnaj Israel. Hayet yaben anma istzotel Comam, caw cˈayilo iscˈul, yuxin yal anma hacaˈ tiˈ: ―¿Bay chitit ishelanil huneˈ naj tiˈ, yeb bay chitit iscan̈il ye naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ? \t E, chegando � sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yoc bulna ebnaj yin̈ Comam, istzabnayo ebnaj. \t Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "chalni ebnaj: ―Hach Cristo, txumiloj mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam. \t e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios chincolnihan tet sunil ismachiswalilal, cat xin quiniscˈubanan Comam yun̈e quinyinitojan iscˈatan̈ yul satcan̈. ¡Alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ. \t E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tet naj Pilato tuˈ: ―Majaltam tiˈ, mach yahawilo ebnaj Israel maxawutecoj, hacoj tiˈ maxawutecoj lah, naj chiyal isba yahawil ebnaj Israel, ẍi ebnaj. \t Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal huneˈ yul nukˈe tuˈ hunelxa tet naj: ―Sunil tzet sajxa ye yu Dios, mach chawal tzˈilal, ẍi. \t Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet ecˈbal howeb ciento ebnaj juẍtaj. Txˈiˈal xin ebnaj aytocˈo tinan̈, ay xin ebnaj xacami. \t depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj ah wejnahi, yinito ebnaj Comam Jesús sata naj Pilato. \t E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex mach maxetxum yin̈ tzet mawaltuˈan? ¿Tom mach chetxumu tato sunil tzet chicolo mach chon̈yetato yul sat Comam Dios, \t Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈anxa yapni yorahil yoc wah tuˈ, ischejnito naj iscˈamteˈ yalno tet ebnaj awtebil tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ton̈wej yuto cˈulxa ye tzet chelo,” ẍi naj. \t E � hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, caw hantan̈e anma cutxanico iscˈatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam: \t Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin yulbal cawina tzˈayic yeb cawina akˈbal mach waˈ Comam, lahwi tuˈ isn̈ohchacan̈. \t E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni ley ta sunil tzettaj ye tuˈ masanto chicˈ chisajn̈eni, machi xin nimancˈulal yin̈ ismul anma ta machi chicˈ chimaltoj. \t E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa istzotel Comam tet ix xin, yapni huneˈ naj ispeto bey yatut naj Jairo, yalni tet naj: ―Wal ix hacutzˈin, macamna ix. Nabxan̈e chito Comam cuywawom tiˈ, ẍi naj tet naj Jairo. \t Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam chˈen copa, bay ayayto yal teˈ uva, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chahwej lah, ucˈwej, awecˈo teyin̈ hununex. \t Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yahto Comam yul teˈ barco, hayet ayxahto Comam yul teˈ islin̈i yecˈ jakˈekˈ, caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj iscuywom Comam yilni huneˈ tuˈ. \t E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ay Comam Jesús bey con̈ob Betania, isto Comam bey yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil lepra yin̈. Yet ayco Comam waˈo sat meẍa yapni huneˈ ix iscˈatan̈ Comam, ikˈbil huneˈ an̈ caw xukˈ sam yu ix ayayto yul huneˈ chˈen limeta alabastro isbi. Nardo isbi huneˈ an̈ tuˈ caw ay istohol. Iscˈutznilto ix isnukˈ chˈen limeta tuˈ, isjobnayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yiban̈ iswiˈ Comam. \t Estando ele em Betânia, reclinado � mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj capitán huneˈ tuˈ, isto naj yalno tet naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Caw nann̈e hawu yin̈ tzet chawatxˈe yuto huneˈ naj tiˈ caw romano naj, ẍi naj. \t Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay inmulan caw chinakˈni camojan, caw mach chiwilojan win̈an, camojinan; yaj tato machi nichˈano isyelal xol sunil inmulan chiyal ebnaj tiˈ, machi mac ay yip quinyanicojan yul iskˈab ebnaj, wal xin caw chinkˈanan tato haˈ naj jahaw ay Roma, chiˈilni tzet chinelicojan, ẍi naj tet naj Festo. \t Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chul Comam Dios Yahawoj, lahan chakˈle anma hacaˈ yu ebnaj ischejab huneˈ naj yahaw munil. Oc yin̈ isnabal naj isto bey huneˈxa nan con̈obal caw nahat, yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito naj, yawten naj ebnaj ischejab yu yanicano naj ismelyu yul iskˈab ebnaj. \t Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni istiempohal, ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ixnam Elizabet tuˈ, \t Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar � luz, e teve um filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj yahawil ebnaj sacerdote huntekˈan kˈambebal tet Comam Jesús: ―¿Mac ebnajil chicuywi tawintaj? ¿Tzettaj ye tuˈ chawakˈ iscuyuˈ ebnaj? ẍi naj tet Comam. \t Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin waxan̈ca yin̈ chuman akˈbal, maca yet lan̈anxa issajbiloj, cat yapni naj patrón tuˈ, caw sakˈal yet ebnaj chejab ta elna iswayan̈ ebnaj. \t Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Jesús iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. \t A graça do Senhor Jesus seja com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni huneˈ tiempohal yet yay huneˈ wahil yiban̈ ebnaj ah Egipto yeb ebnaj ah Canaán. Caw xin oc yin̈ iscˈul ebnaj yin̈ huneˈ wahil tuˈ, matxaticˈa bay chiyikˈ ebnaj tzet chislo. \t Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoˈti ebnaj cawan̈ tuˈ; yajaˈ yin̈ akˈancˈulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cˈuxanta chikˈojlaxcan̈ ebnaj yu anma. \t Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Simón Pedro, yihti naj yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil ebnaj sacerdote, Malco isbi. Haˈ huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab haˈ ispitilto naj. \t Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios tato haˈ bey yul con̈ob Belén, yul iscon̈ob naj rey David chipitzcˈa naj Cristo tuˈ, yuto yuninal yuninal naj rey David ye naj, ẍi hunmajanxa anma. \t Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato cheyije tzet chiwaltiˈan, caw wamigohan heyehi. \t Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan tiˈ, maẍn̈etaj teyet chiwalan, to chiwalpaxojan tet sunil anma. ¡Caw majwahan̈wej! ẍi Comam. \t O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ¡machoj! Ta hac tuˈ, ¿mac xin chˈakˈni yip ebnaj chicuywi teyintaj yinilo ischejab naj matzwalil heyalni? Yuxin haˈ hun ebnaj tuˈ chiyenilo ta hex tiˈ caw cˈaynajexto yin̈ tzet cheyal win̈an. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan, to iswatxˈe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tˈin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxˈencano Comam huneˈ istrato tuˈ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuˈ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip. \t E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ilaxcan̈ naj yu naj Pedro, yalni naj xin: ―Ahan̈wanoj yuto caw lahan anma hon̈, ẍi naj tet naj. \t Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal. \t Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuˈ xin yet machijinan texol caw ecˈnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil. \t De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yal Comam Dios tato lahan coman̈cˈomal cosunil, hac tuˈ xin lahann̈e istzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ cosunil. \t Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ anma babelicˈo sata Comam cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw. Yaj caw ecˈbalto islahico naj yel yaw, yalni naj: ―Mamin hach titnajach yin̈ jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj. \t E os que iam � frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Hayet inmeltzotijan yul con̈ob Jerusalén xin, intohan yul yatut Comam Dios txahloj, isyenico isba Comam yin̈ insatan yin̈ sajsatil. \t Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal anma aycˈo iscˈatan̈ Comam Jesús yet yawtenilti Comam naj Lázaro yul panteón, yet yitzitzbican̈ naj yu Comam, haˈ anma tuˈ halnicˈo yin̈ tzet yuhi. \t Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton huneˈ naj tuˈ chiyican̈ isba cat yoc naj howal yin̈ huntekˈan chihallax diosal, maca huntekˈan bay chiyiyo isba anma. Chanicˈto isba naj yul yatut Comam Dios cat yalni naj tato haˈ naj caw dioscanoj. \t aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecˈbalto chiakˈlax ispaj selel teyet yu Comam Dios. \t Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hawanico sunil tzet watxˈebil hawu yalan̈ yip anma, ẍiayoj. \t todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hitzico naj Juan yeb naj Jacobo iscˈatan̈ Comam Jesús, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ay huneˈ tzet chicokˈanan̈ tawet, yajaˈ chijochehan̈ chawakˈ jetan̈, ẍi ebnaj. \t Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan cuybanile hawabe walnicˈojan xol anma, haˈ chatakˈe tet ebnaj juẍtaj yijem chute isba, yeb tzˈajan chute iscˈul ebnaj iscuyni hunuxa yet anmahil. \t e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haquinpaxtuˈan chiwalan tato Pedro chijcano habi. Yiban̈ huneˈ chˈen niman chˈen tiˈ chiwacan̈an wiglesiahan, machi xin chikˈoji camical istan̈tzeniloj. \t Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do hades não prevalecerão contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walach hach tiˈ Mam, caw toholcano sunil tzet chawatxˈe. Wal anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cachyohtajoj. Walinan xin, caw ohtabilach wuhan, caw xin yohtapaxo ebnaj ayco yul inkˈabtiˈan tato hach an̈eintijan. \t Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Walach hach tiˈ, caw machiswalil yu hamunlahi, yu tzet maxawal wettiˈan yuxin chaẍwacanicojan yin̈ isyaˈtajil. \t Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hallaxpaxo yet payat hacaˈ tiˈ: “Ta ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yilal iswatxˈicano yumal cat yakˈnicano naj huneˈ hum tuˈ tet ix,” ẍiayoj. \t Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, han̈on̈ chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Yuxin tato chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma yet bakˈin, ¿haˈ tom xin niẍte howal chˈah texol, mach chu hewatxˈenayoj? \t Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ ischejnito naj huneˈ ischejab ischahno ismajul. \t No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍiayoj. Yajaˈ hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom, hac tuˈ ye heyu, ẍi Comam. \t e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxinto cochahcano huneˈ cocolbanil, hun xin yu yakˈnicano Comam cokˈinal yeb Comam Jesucristo yet ayon̈toco yul iskˈab camical yu sunil comul. \t estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin hilanto ismiˈ yixal naj Simón sat txˈat yu kˈaˈ. Yallax tet Comam tato hilanto ixnam. \t A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ naj xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ, pitnilto istxiquin huneˈ naj ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab. \t Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex. Cheyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex, hacaˈ yu yakˈni nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul yu Comam Jesucristo. \t Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach chexxiwi yuto Comam Dios chexcolni. Machi hunu xil hewiˈ chicˈaytoj. \t Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Cˈulticˈa, chisje hatzoteli, ẍi naj. Yah lin̈no naj yiban̈ iskˈochal cuartel tuˈ, isyenican̈ naj iskˈab yun̈e matxa chitzotel anma. Haxa yet matxa hunu mac chitzoteli yoc naj tzotelo yul abxubal hebreo, yalni naj hacaˈ tiˈ: \t E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Juan: ―Caw wilan yayilo Comam Espíritu Santo yul satcan̈ yiban̈ naj. Hacaˈ chiyu yay lalon hunu noˈ palamuch, hac tuˈ yu yay yiban̈. \t E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah yaw naj kˈalom tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mam Abraham, tzˈayojab hacˈul win̈an. Chejti naj Lázaro incˈatan̈an inkˈanaˈan, islabaˈab naj iswiˈ yiximal iskˈab xol ha haˈ, cat yul yakˈno chewbo naj wakˈan, yuto caw chˈecˈyaˈ wanmahan xol huneˈ kˈa kˈaˈ tiˈ,” ẍi naj kˈalom tuˈ. \t E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah lin̈no ebnaj, yoc tzabno ebnaj yin̈ Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ istxam con̈ob yin̈ iswiˈ huneˈ witz bay ayco con̈ob tuˈ yu istennicanto ebnaj Comam sat huneˈ pahaw yalni. \t e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ con̈ isnimanil Comam tiˈ xin, caw hunxa je yu Comam. Kˈinalo hacaˈ conimanil tiˈ, caw yetbin̈e isba sunil yu cotxˈan̈al, caw xin cˈul yecano iswatxˈebanil hunun majan. Hac ton tuˈ xin je yu Comam Jesucristo, haˈ Comam chon̈akˈni chˈibo yin̈ sunil, cat colahnico coxahann̈en coba. \t do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chakˈ Comam ispaj selel tet hunun anma hataticˈa tzet iswatxˈe. \t que retribuirá a cada um segundo as suas obras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni ebnaj tet ej witz yeb tet chˈen nimeta chˈen hacaˈ tiˈ: ―¡Titan̈we wuyna jiban̈an̈, cat con̈heyebantojan̈ yin̈ sat Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb tet ishowal Comam oc xahanbalil, \t e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Kˈinalo ta ay hunu naj chˈanilto chˈen melyu cˈamil tet cawan̈o ebnaj. Ta quiniento denario chiscˈamn̈e huneˈ naj, haxa hunxa naj xin, cincuenta denarion̈e chiscˈamn̈e. \t Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaben ebnaj fariseo ta chiyapaxocan̈ Comam Jesús haˈ iswiˈ anma yeb xin ta caw ecˈnaxa anma tzujan yinta Comam satapaxo naj Juan; \t Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hex buchwawom hex tiˈ, ilwecˈanabi, cˈayojab hecˈul heyilni cat hecˈayiloj, yuto hanin Dios intiˈan, ay tzet chinwatxˈehan yin̈ huneˈ tiempo bay ayex tiˈ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxˈetiˈan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum. \t Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel huneˈ tuˈ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuˈ. Caw yoche ebnaj yakˈa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ. \t Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa huneˈxa yetbi naj cachwa yin̈ hacaˈ tiˈ: ¿Tom mach chaxiw tet Comam Dios? ¿Tom mach chawila tato lahan jeco yin̈ isyaˈtajil yeb yaˈ? \t Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cawxan̈e chitzejla xil iskˈap Comam, caw sajhopon̈e elicoj. Machi hunu ix txˈahwom chisajn̈en hunu xilkˈape hacaˈ tuˈ. \t as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni Comam Jesús bey yul con̈ob Caná bay elico ha haˈ vinohal yu Comam. Haˈ bey yul con̈ob Capernaum xin, ay huneˈ naj niman yelapno ismunil chimunla yinta naj rey, ay xin huneˈ iscˈahol naj caw txˈoj ye iscˈul yu yabil. \t Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Haˈ chiyute yalni coley tato mach chu iscawxico ismul hunu naj yiban̈ yalan̈to maẍto chijabe tzet chal naj, yun̈e johtan̈eniloj tzet iswatxˈe naj, ẍi naj Nicodemo tuˈ. \t A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Cˈanchˈanex fariseo hex tiˈ! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena yeb teˈ ruda yeb sunil teˈ niẍte itah tet Comam Dios, yajaˈ mach chewatxˈe istoholal yin̈ heyet anmahil, yebpaxo xin machi iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yul heyanma. Haˈ huntekˈan tuˈ caw yilal heyijeni, machi xin chebej heyakˈni hediezmo tet Comam Dios. \t Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj: ―Estam chaje chon̈oc tzˈon̈nojan̈ tacˈatan̈ yet chachoc Yahawil, hunujon̈an̈ yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxahon̈paxojan̈ yin̈ hameckˈab, ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um � tua direita, e outro � tua esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta haˈ tzet choche henimanil haˈ chewatxˈe, chexcam yul sat Comam Dios, yajaˈ tato yu yip Comam Espíritu Santo chebej hewatxˈen tzettaj choche henimanil, ay hekˈinal mach istan̈bal. \t porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaˈ chute isba anma caw machiswalil chiswatxˈe. Hachcachan hacaˈ chute isba ebnaj juẍta caw cˈul isbeybal, hac tuˈ chawute haba. Yuto ta han̈cˈan̈e iscˈulal chiswatxˈe hunu mac, haˈ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxˈe xin, haˈ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu. \t Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiˈ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaˈ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ. \t a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay huntekˈan ebnaj mach ischah yabeˈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj sata sunil anma ta mach cˈulu huneˈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin el naj Pablo xol ebnaj, yinito naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ bey yescuela huneˈ naj chiyij Tirano. Haˈ tuˈ xin iscuy naj Pablo ebnaj tuˈ yin̈ hunun tzˈayic \t Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ: \t Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam. \t Eu sou o Alfa e o èmega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto colbilexxa. Yajaˈ matolo yu xahechah hecolbanil tuˈ yuxin chexoc hewatxˈeˈ istxˈojal, ¡machoj! To ischejabxa Comam Dios heyehi. \t como livres, e não tendo a liberdade como capa da malícia, mas como servos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex kˈalomex tiˈ, ¡caw cˈanchˈanex! yuto xaquextzalahi. \t Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebix mach helano tuˈ, han̈e teˈ aceite ayayto yul iscantil ebix, han̈e teˈ yito ebix. \t Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mac yin̈ chicawxi cocˈulan̈? ¿Mac yin̈ chitzala janmahan̈? Wal xin hex ton ispaj comunilan̈ chiakˈni tzalahilal. Teyin̈ caw chitit cotzalahilalan̈ yul sat Comam Jesucristo yet chihuli. \t Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chinkˈanpaxojan tet Comam Dios yin̈ intxahan tato caw ecˈna xahan cheyil heba hununex yeb ta caw chiyakˈ Comam hehelanil yeb henabal. \t E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin machi cam iscˈul anma yaben tzet chal Comam. Yalni Comam tet anma tuˈ: ―Sunil bay xahan chiillax ischejab Comam Dios yu anma, yajaˈ wal yul iscon̈ob yeb yul yatut chiyahlaxi, ẍi Comam. \t E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acto isbujilo hunu xilkˈape caw xilxa, yuto hayet chimoqˈui kˈap acˈto tuˈ, cat cam yahcan̈ istzilmocanto huneˈ kˈap xilxa tuˈ. \t Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin chijute jalni yin̈ huntekˈan tiˈ? Tato ayco Comam Dios jetbihoj, ¿mactaxca chu iskˈoji jin̈? \t Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach yechelto ay mac chihalni tet Comam tzet ye anma, yuto caw yohta Comam tzet ye yanma hunun anma. \t e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Serug, naj Ragau, naj Peleg, naj Heber, naj Sala, \t Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunilon̈ ayxa yip janma yin̈ Comam, yilal cotxumni hacaˈ tuˈ, yajaˈ ta ay hunujex nan chu hetxumniloj, haˈ Comam Dios chiyenopaxilo teyet. \t Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam Espíritu Santo chabilxa ju mach chon̈yaco yalan̈ ischejbanil ley hunelxa cat coxiwpaxoj hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Wal xin haˈ Comam Espíritu tuˈ chon̈anico yuninalo Comam Dios, yuxin yin̈ sunil janma chijal tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hach Inmaman,” con̈chi. \t Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yato ebnaj haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido, yeb haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes iscˈatan̈ Comam, yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato hach tiˈ isyelaln̈eticˈa chawala, chacuynipaxo anma iswatxˈen hacaˈ choche iscˈul Comam Dios. Machi xin comono chawabeto yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma yul hasat. \t e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈojab yanico naj soldado isxan̈ab yin̈ yoj yu isto yin̈ howal, hacojab tuˈ chu hecawxen heba heto heyalnocˈo colbanile yet akˈancˈulal. \t e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e anma islitxˈbayo xil iskˈap yul beh sata Comam. Aypaxo mac inilo iskˈab te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam. \t Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tinan̈, yilal yuni sunil huntekˈan tiˈ yun̈e yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin elcan̈ ebnaj, yanicano ebnaj Comam ischuquil. \t Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iswatxˈe Comam hacaˈ tuˈ yun̈e cowatxˈen istoholal hacaˈ yalni ley. Yuto matxataj tzet chal huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicowatxˈe, to haxa tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈxa chicowatxˈe. \t para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro xin, kˈaẍno chu naj xol ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yoc ebnaj iskˈambeno tet naj: ―¿Walach hach tiˈ, hawetbimi haba yeb naj Jesús tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Yaj caw maẍticˈa yalilo naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Machoj, caw mach wetbiho inbahan yeb naj, ẍi naj Pedro tuˈ. \t E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram- lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Onésimo tiˈ, hacaˈ hunu chejab caw matzet chiocnicoj, hac tuˈ ye naj hawu yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ xin caw chiocnoco naj hawu, hacaˈ yu yocnico naj wuhan bey tiˈ. \t o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yabenilo Comam Jesús ta yabe ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yel Comam yul ismajul Judea, ismeltzoto bey yul ismajul Galilea, \t deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach chu inkˈannihan cablahon̈eb majan ebnaj ángel tet Inmaman tinan̈ ta chiwochehan? \t Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneˈ cˈaybalcˈule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txˈotxˈ desierto. Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Yati Comam Dios huneˈ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam. \t Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Tzet wal wutenan naj isreyal Israel tiˈ, chal tuˈ? ẍi naj. \t E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet jabenan̈ yeb ebnaj ay bey Cesarea yin̈ tzet yal naj tuˈ, jocan̈ jalnojan̈ tet naj Pablo tato mach chito naj bey Jerusalén. \t Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "colilo haba yin̈ culus tiˈ, cat hawaytij, ẍi ebnaj. \t salva-te a ti mesmo, descendo da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Toxan̈e chitzebi anma yin̈ Comam yuto yohtaxa anma tacamnaxa ix. \t E riam-se dele, sabendo que ela estava morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ton̈e oc ebnaj yahawil con̈ob tuˈ isxibteˈ ebnaj, yajaˈ bejtzolaxto ebnaj. Machi xin txumcha yu ebnaj tzet wal isbalnican̈ ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ yun̈e yay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj, yuto sunilxa anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Dios yu huneˈ iscˈulal iswatxˈe ebnaj tuˈ. \t Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isjobnayo naj yox ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ ej haˈ nimeta haˈ, yeb yiban̈ isnukˈ ha haˈ, ismeltzoco haˈ chicˈal. \t O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet payat yalcano ebnaj ischejab Comam Dios cuybanil yin̈ Comam Jesús. Halbilcano yu ebnaj tato haˈ mac chichahni Comam yul yanma, chitan̈cano ismul yiban̈ yu yip Comam, ẍi naj Pedro tuˈ tet ebnaj. \t A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍtaj yu tzet chijala chiixtan̈wiloj tato ayon̈xa yul iskˈab Comam Dios, walxinto yu chisyelo yip Comam jin̈. \t Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin machi mac chu yalni isba can̈yehal yul sat Comam Dios. \t para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Jesucristo ijnicanocan̈ comul yin̈ isnimanil yet iscam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin matxa chu yakˈni cabo isba istxˈojal jin̈, yuto camnajon̈xalo yin̈ mule, hac tuˈ utebilon̈cano yu Comam, yuxin chu cowatxˈenico cobeybal yin̈ istoholal. Caw yabe Comam isyaˈtajil yin̈ isnimanil ju yun̈e cocolcha yul iskˈab huneˈ yabil ayco yin̈ janma, haˈ ton comul. \t levando ele mesmo os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, para que mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, chicokˈannihan̈ tet Comam Dios haxinwal caw cˈulex yul sat, ay heyoc yin̈ yawtebal Comam. Chijalnipaxojan̈ ta chakˈ Comam yip teyet hewatxˈen sunil iscˈulal choche hecˈul, yeb yin̈ munil chewatxˈe tet Comam, yuto ayco heyanma yin̈ Comam. \t Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios an̈ecano tzotiˈ yet akˈancˈulal jetan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, huneˈ haltebilcano coxol yu Comam Jesucristo, Comam Yahawil sunil anma. \t A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ayco Yespíritu Comam Dios teyin̈, Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom, haˈ Comam chiakˈni huneˈ acˈ nimanile tet henimanil cambehal yehi yu Yespíritu ayco teyin̈. \t E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hex ichamile hex tiˈ, xahanojab cheyil heyixal hacaˈ isxahanil ay henimanil heyu. Haquexpax tuˈ hex ixale hex tiˈ, yijewe tzet chal heyichamil. \t Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ ebnaj tiˈ, iskˈal xan̈e chakˈ ebnaj tet Comam. Wal huneˈ ix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam. \t porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw helanex heyalni, yajaˈ cheyakˈ techaho tzet chal ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe teyin̈. \t Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom pohbilayo Comam Cristo heyalni? ¿Tom haninan quinalaxcan̈an yin̈ culus yu hecolchahi? yeb ¿tom yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ xin? \t será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ waxan̈ca caw txˈojex heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam xin Comam Dios ay yul satcan̈, ¿tom mach chˈakˈ iscˈulal teyet, ta chekˈana? \t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chintohan yin̈ inbelan bey España cat wecˈan quexwilnojan, lahwi istzala wanmahan quexwilnihan yin̈ hayebo tzˈayic xin, chiwochehan tato chexcolwa win̈an inlahnihan inbeltuˈan. \t eu o farei quando for � Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi xin heyabe yokˈ chˈen trompeta yeb istzotelpaxo Comam Dios. Hayet yaben ebnaj istzotel Comam tuˈ, yalni ebnaj ta matxa chitzotel Comam, \t e ao sonido da trombeta, e � voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa xin yulcan̈ iscˈul ix yu Comam, yahwano ix. Yalni Comam ta chiˈakˈlax waˈo ix. \t E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, isto ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús bey Galilea yin̈ istzalanil huneˈ won̈an bay yal Comam ta chiapni ebnaj. \t Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ yin̈ ixim howeb pan cebada. \t Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo mac halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton naj tiˈ Cristo, echmabil yul ju, ẍi. Aypaxo huneˈxa majan anma halni: ―Naj Cristo tuˈ, ¿tom Galilea chitit naj heyalni? \t Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ campaxo naj, hacticˈapax tuˈ yu naj isyox, masanta apni yin̈ naj ishuj, sunil ebnaj ikˈlen ix. \t da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab hacoˈ tuˈ chute isba ebix, walxinto haˈ iscˈulal haˈ chissay ebix iswatxˈeˈ, yuto ayxaco ebix yul iskˈab Comam Dios. \t mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet isbuchlax Comam, machi ispajtze. Hayet yalaxico Comam yin̈ isyaˈtajil yu ebnaj, machi yalpaxo Comam howalil. Haˈ huneˈ yute Comam, ton̈e yaben̈eto isba yul iskˈab Comam Dios, yuto yohta Comam tato haˈ Comam Dios chˈilni tzet chˈelico yin̈ istoholal. \t sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se �quele que julga justamente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj cuywawom machiswalil chute isba tuˈ, lahan ebnaj hacaˈ hunu cˈuh machi haˈ ayayto yul, yeb xin hacaˈ moyan nanann̈e bay chi‑caw‑yilaxto yu jakˈekˈ, hac tuˈ ye ebnaj. Wal xin caw tˈin̈anxa yeco yiban̈ ebnaj isto xol kˈejholo, haˈ tuˈ xin chiecˈ ebnaj yin̈ sunilbal tiempo. \t Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Meˈ isbi, haˈ inilo teˈ hum ayco yul iswatxˈkˈab Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal. \t E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ ix hunix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil mac mayayto yofrenda tiˈ. \t e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu naj munlawom chu ismunla yinta cawan̈ patrón, yuto ta choche naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Yebpaxo ta yijem chute isba naj tet naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Hac tuˈ xin mach chu coyijen tzet chal Comam Dios ta ayco janma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e �s riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxˈoˈan, yuto mach cheyoche heyabeˈ cuybanile chiwakˈtiˈan. \t Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ caw cˈaynajextoj, yuto mach heyohtajo tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, yeb xin mach heyohtapaxo hanta yip Comam. \t Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticˈacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an. \t Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli, ta ay hunu mac chioc ijbalomal xol yuninal Comam Dios, huneˈ munil tuˈ caw sakˈalcanoj. \t Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaˈtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yul hum tiˈ. \t Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ huneˈ naj cuywawom tuˈ, yoche naj challax naj cˈulal yin̈ sat anma, yuxin yal naj tet Comam Jesús: ―¿Mac xin wet anmahilan hawalni? ẍi naj. \t Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chanicˈo huneˈ acˈ bit sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneˈ bit tuˈ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam alaxico yul iskˈab camical yu comul, lahwi tuˈ ispitzcˈalaxcan̈ xol camom, yun̈e joccano cˈulal yul sat Comam Dios. \t o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayco Comam Jesús yin̈ isbel bey Jerusalén, babelico Comam sata ebnaj iscuywom, caw xin chicˈay iscˈul ebnaj, wal anma tzujanpaxico xin caw chixiwi. Yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yoc Comam yalno tet ebnaj yin̈ tzet chihul yiban̈. \t Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chijala ta sunil ley chicoyije, yajaˈ ta ay hunuxa chejbanile mach chicoyije, chijaco comul yin̈ sunil ley hacaˈ tuˈ. \t Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet ebnaj chiijbali teyin̈ ta chil isba ebnaj yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam. Ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay yul ismajul Italia tiˈ chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil. \t Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xahan ayinan yu Inmaman yu caw chiwakˈ camo inbahan yin̈ anma, yaj chinchahpaxojan inkˈinalan hunelxa. \t Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ naj Juan yal naj yin̈ Comam tuˈ yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton huneˈ naj tiˈ walan teyet ta tzujan yul wintajan yeb ta caw ecˈbal yelapno ye insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, ẍi naj Juan tuˈ. \t João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa hex ah Capernaum, ¿ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈? ¡Machoj! Wal xin chexkˈojlaxto xol camom, ẍi Comam. \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma ay yul con̈ob Lida, yeb sunil anma ay yul huneˈxa con̈ob chiyij Sarón ilni huneˈ tuˈ yet iscawxican̈ naj, hac tuˈ yu yanicanico isba anma yul iskˈab Comam Jesucristo. \t E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, maẍtaj yu tzet iswatxˈe ebnaj. Yajaˈ ta yu iscˈulal iswatxˈe ebnaj yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, matxam tzet chal yelapno iscˈulchˈanil iscˈul Comam chal tuˈ. \t Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallaxpaxo hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chimakˈni poho isbakˈsat hunu maca, makˈlaxojabpaxo poho isbakˈsat huneˈ mac tuˈ. Tato ay hunu mac chimakˈnilti yeh hunu maca, makˈlaxojabpaxilti yeh huneˈ mac tuˈ,” ẍiayoj. \t Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin hayet chiitzitzbican̈ anma camom matxa chimohyi, yuto lahanxa chielico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈. \t pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yillax isley Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekˈanxa cuybanile tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiˈ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzˈon̈an tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, ta ay hunu tzotiˈ cheyoche cheyakˈ yocbalo yip janmahan̈, halwe tinan̈, ẍi ebnaj. \t Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro xin, to naj yin̈ an̈e yilaˈ bay alaxicto isnimanil Comam tuˈ. Hayet yaycˈon̈no naj yilnicto naj, haˈxan̈e kˈap sábana aycanayoj. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj, ispaxto naj bay aya. \t Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ chijochehan̈ jabehan̈ tzet chˈecˈ yin̈ hanabal, yuto caw johtajan̈ tato caw sunil bay txˈoj istzotel anma yin̈ huneˈ cuybanile tiˈ, ẍi ebnaj tet naj Pablo tuˈ. \t No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chu heman̈cˈon heyochelen heba hununex, cachan tato lahtiˈxa ye heyu heman̈cˈon heba teyet hununex yin̈ hayebo tzˈayic yu hetxahli tet Comam Dios yin̈ sunil heyanma. Yajaˈ xin yilal hehunbanpaxo heba hunelxa, yuto cˈuxantaxca mach chitecha heyu yin̈ tzet choche henimanil, cat yoc naj matzwalil quexyilwenoj cat heyaycˈayi cat heyanico hemul. \t Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes � oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sunil mac tzˈon̈anayo iscˈatan̈ tuˈ, yalni Comam xin: ―Haˈ mac ayicti bey tiˈ, haˈ inmiˈan, haˈ wuẍtajan, \t E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj halni jetan̈ tato caw xahan cheyil heba yu Comam Espíritu Santo. \t O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ecˈna oc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam yet yapni bay ayicto naj Lázaro tuˈ. Haˈ huneˈ bay mujan naj tuˈ, n̈achˈen yehi, ayco huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj. \t Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈulchˈanojab hecˈul yul sat sunil anma. Hanicˈxan̈e tiempohal cat yul Comam. \t Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin yal Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Asiˈ xin, yuto nahat chaẍwatojan. Hata xol ebnaj mach Israelo chaẍto quinhawalacˈojan,” ẍi Comam wetan, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ huneˈ cheyute, tenbawe hekˈalomal yul satcan̈ bay machi noˈ ih chietantoj, bay mach chiocpaxo iskˈuxewal, yeb bay mach chiapni ebnaj elkˈom yin̈. \t mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cosunil chon̈oc sata Comam Jesucristo yul iscapil yun̈e cochahni ispaj yin̈ tzettaj chicowatxˈe hununon̈ yet ayon̈icˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta cˈul maca istxˈojal cowatxˈe. \t Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebix tuˈ xin, ayn̈eticˈaco ebix iscuywi, yajaˈ maẍticˈa chikˈoji ebix istxumnilo huneˈ cuybanile caw cˈul. \t sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Taca mach xin, yalab ebnaj aycˈo tiˈ tzet hunu inmulan wacojan yet wocan yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel. \t ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Jesucristo, caw itzitz Comam. Comam Cristo tuˈ lahan hacaˈ hunu chˈen chˈen caw niman yelapnoj ayayto xeˈo n̈a. Yajaˈ xin kˈojbilcanilo chˈen yu ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, yaj wal xin Comam Dios sicˈnicanicoj yeb caw niman yelapno ye yul sat. \t e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj tet ebnaj xin: ―Caw chicˈay incˈulan yuto cheyala tato mach heyohtajo bay titnaco yaˈ, yajaˈ caw cheyila hajlo insatan yu yaˈ. \t Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. Yin̈n̈ena xin yel huneˈ yabil tuˈ yin̈ naj. \t Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal Comam tet anma: ―Hex tiˈ, ¿chimheyalaˈ wetan yin̈ huneˈ tzotiˈ chal anma?: “Hach an̈tem anma, an̈tecano haba,” ẍi. Chimheyalpaxoj: “Jabehan̈ tzettaj ye tuˈ hawatxˈe bey Capernaum, yuxin watxˈe huneˈ tuˈ yul hacon̈ob tiˈ,” quexchimi wetan, ẍi Comam. \t Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil anma chioc ishowal teyin̈ yuto ayexico yul inkˈaban, yajaˈ mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walxinto haˈ yecˈyaˈ yanma naj yinta iscon̈ob Comam Dios, haˈ issayilo naj sata yakˈni tzalaho yanma naj yin̈ huntekˈan tzalahilal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huntekˈan pet chitan̈iloj. \t escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca hac tuˈ cotzotelan̈ hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juan̈, yajaˈ caw johtajan̈ tato hex tiˈ ayxaco iscˈulchˈanil Comam Dios teyin̈, haˈ xin chalniloj tato ayxa hecolbanil. \t Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Juan tet ebnaj: ―Caw machi hunu mac chiwatxˈen huneˈ munil tiˈ tato maẍtaj Comam Dios chiakˈni tet. \t Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chielcan̈ naj chitan̈en noˈ, yuto yin̈n̈e istohol naj ayco yanma. Caw mach chicam iscˈul naj yin̈ noˈ yuto mach yeto naj noˈ. \t Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet nahatto ay naj yilnito naj Comam, istit naj yin̈ an̈e isjahbanayo isba sata Comam. \t Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta chiilcha noˈ yu naj xin, yin̈ caw yeli chiwalan teyet tato ecˈbalto chitzala naj yin̈ noˈ cˈaynaticˈato tuˈ sata yin̈ noˈ noventa y nueve mach cˈaynahotoj. \t E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Antioquía. Hayet yapni ebnaj, iscutxbanayo isba sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yakˈni ebnaj teˈ carta tet ebnaj. \t Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw Dios ye Comam Jesús, caw machi nino istxˈojal yin̈ Comam, caw toholcanoj, yaj walex tiˈ, maẍticˈa heje ta chibejtzolax Comam. Wal xin haˈ huneˈ naj potxˈom anma hebejtzo selelo Comam. \t Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ chejbanile ecˈbal yilal yehi haˈ huneˈ tiˈ: “Abewe hex Israel, haˈ Comam Dios haˈ coDiosal, han̈cˈan̈e Comam haˈ Jahawil. \t Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chiwalnihan teyet tzet yelapno ye tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cheyayto yul heyanma, hajxam ta chiwalan teyet yin̈ tzettaj ay yul satcan̈ chal tuˈ, caw maẍticˈam cheyapaxayto yul heyanma. \t Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilwen ebnaj mac yin̈ chˈoc isbi yocto isn̈usno pom yiban̈ ismeẍahil bay chin̈uslax pom yul yatut Comam hacaˈticˈa chute ebnaj. Cˈuxan xin yiban̈ icham Zacarías apni. \t segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach cheyakˈ cawbolo heyanma hacaˈ yute anma man̈cˈon yin̈ tzet walan, ẍiayoj. \t enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj rey tuˈ tet ebnaj ischejab: “Cˈalbawe yoj huneˈ naj tiˈ yeb iskˈab naj cat heyanilto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈo naj yin̈, cat isn̈etxˈlaho yeh naj,” ẍi naj. \t Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, caw mach yijemojex, yuto caw cheyocheto heyoc hewatxˈen tzet ye tuˈ txˈoj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yu huneˈ tuˈ xin, chexoccano howal yin̈ Comam Dios. \t Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal. \t Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yaben ebnaj fariseo tzet yal Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yuto caw ayco yanma ebnaj yin̈ ismelyu. \t Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍtaj yu tzet chicolo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu chicolo huntekˈan itah tuˈ yuxin chon̈cˈulbiloj, maca yu mach chicolo yuxin chon̈can txˈojal. \t Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalpaxo hacaˈ tiˈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios: “Chiillax huneˈ naj hopchabil yu chˈen lanza,” ẍi. \t Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an ispaxayti Comam yin̈ iswiˈ witz yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Machi mac tet cheyal huneˈ maxeyil tuˈ, wal xin haˈ to yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios catto heyalni, ẍi Comam. \t Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haninan xin islahobal wecanojan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yaj xin yakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yuxinto chinecˈan walaˈcˈojan teyet, hex mach Israelo hex tiˈ, tato hantan̈ecano iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo chakˈcano jet. \t A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin, yati Comam Dios isyaˈtajil yiban̈ anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra, isn̈usilo Comam cabeb con̈ob tuˈ yin̈ huneln̈e, caw tan̈xan̈e elcanico anma sunil. Cancano huneˈ tuˈ cuybanilehal tet anma machiswalil chute isba yin̈ tzˈujaniloxa. \t se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as � destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, belwojon̈we cosataj, haxinwal caw helan chon̈elicoj. Canojabcano huntekˈan babel cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, machojab chon̈oc cocayen̈e huntekˈan babel cuybanile jabe tuˈ; hacaˈ cuybanile chihalni yin̈ cobejnicano cowatxˈen huntekˈan tzet chiiniti camical jiban̈, yeb yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam Dios. \t Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol hesunil. \t Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈab Comam Dios akˈancˈulal, yeb xin tzˈayojab iscˈul Comam yin̈ sunil mac tzujan yinta huneˈ cuybanile tiˈ, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ caw Israel, iscon̈ob Comam Dios yin̈ caw isyelal. \t E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Caw machi hunu mac caw helan istzotel hacaˈ istzotel naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ ebnaj juẍta ay bey Antioquía el yul yanma iscolwa yin̈ ebnaj juẍtaj ay bey yul ismajul Judea. Hataticˈa hanta el yin̈ yanma ebnaj, hac tuˈ yakˈ ebnaj. \t E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios, ẍi Comam. \t Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam tit yinta naj bey Jope, yuto akˈlaxpaxo Comam Espíritu Santo tet anma mach Israeloj. \t Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ xin caw cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap? Ilwecˈanab teˈ caj chichˈib xol kˈebtaj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ, \t E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yalan̈to, niman tiempo quexecˈ hewatxˈeˈ tzet chiswatxˈe anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Wal xin canojab huntekˈan tuˈ tinan̈ yuto yet yalan̈to tuˈ, han̈echˈan istxˈojal chewatxˈe, cheyakˈni yub tzet yoche heyanma, chexecˈpaxo yin̈ ucˈu teˈ, cheyecˈtzen nimeta kˈin̈ nanxa islowi, caw niman uqˈue cheyucˈcanoj. Cheyinipaxayo heba tetej tioẍ yahbil yu Comam Dios. \t Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Icham heyichmam Abraham tuˈ, caw tzala iscˈul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscˈul icham sicˈlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuˈ. \t Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ, ayco huneˈ islahwilal chiakˈni camoj, yajaˈ xin an̈cha islahwilal. Caw xin cˈayilo iscˈul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu huneˈ tuˈ. Yoc tzujno anma yinta huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. \t Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yet quexinchejnitojan yet walnihan teyet ta mach cheyito hetzˈispa yeb hemelyu, yeb hexan̈ab, ¿aymi tzet mach yabe yul hekˈab? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Matzet, ẍi ebnaj. \t E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Yeltoni, haˈ naj Elías tuˈ babel chuli, yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal. Yajaˈ, ¿tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? Tzˈibn̈ebilcanoj tato caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat wintan̈elaxcaniltojan yu anma. \t Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ, yalni Comam: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam. \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mamin, hac tuˈ chuhi yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam. \t Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin chiwalnihan tet anma ayco yin̈ inmeckˈaban: “Elan̈we yin̈ insatan hex tzˈactiˈn̈ebilexxa tiˈ, asiˈwe xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal watxˈebilxa tet naj matzwalil yeb tet ebnaj ischejab naj. \t Então dirá também aos que estiverem � sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxican̈ yuto maxawayto yul hawanma win̈an. ¡Paxan̈toj! Maˈoc hawanma yul yehobal, ẍi Comam tet ix. \t Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Sunil ischejab Comam Dios yul hunuxa nan con̈obal caw xahan chiillaxi, wal yul iscon̈ob xin mach xahano chiillax yu yet con̈ob, yeb yu mac ayto yu isba yebi yeb yu ej yuẍtaj, ẍi Comam. \t Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera: Yet chielilo ischon iskˈab teˈ cat yul xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab. \t Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro, isto Comam yul ismajul con̈ob Sidón yeb yulaj con̈ob ayco yul ismajul Decápolis. Lahwi tuˈ yapnicano Comam istiˈ haˈ lago Galilea. \t Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet janicanojan̈ ebnaj juẍta tuˈ xin, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco, wiyom cotohan̈ bey yul ismajul huneˈ isla, Cos isbi. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul ismajul Rodas. Lahwi tuˈ xin japnipaxojan̈ bey con̈ob Pátara. \t E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yeqˈuilo Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin cancano Comam istiˈ haˈ. \t Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava � beira do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Howebxa tzˈayic yapni naj Pablo yul con̈ob Cesarea, yapnipaxo naj Ananías, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb huntekˈan ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel, yeb xin huneˈ naj licenciado, Tértulo isbi. Haˈ ebnaj tiˈ xin apni yin̈ sat naj gobernador akˈocˈule yin̈ naj Pablo. \t Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet hallax tet naj yu naj ángel, yal naj tet ebnaj. Ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Jope tuˈ xin. \t e, havendo contado tudo, os enviou a Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicawxipaxo incˈulal ta chinitzitzbican̈an xol camom. \t para ver se de algum modo posso chegar � ressurreição dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet iskˈamben ebnaj ah Roma tuˈ wetan tzet inmulan, caw yoche ebnaj quinisbejtzoˈan yuto caw machi hunu inmulan caw txˈoj wacojan chikˈanni camical win̈an. \t os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyato heba xol huntekˈan tzet chiswatxˈe anma xolto kˈejholo ayco yanma, yuto haˈ huntekˈan tzet chiswatxˈe anma tuˈ, caw machi nichˈano iscˈulal. Wal xin halwe tet cat heyenilo tet ta machi nichˈano cˈulu tzet chiswatxˈe tuˈ. \t e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ tuˈ chioc xilo cokˈap, yun̈e mach tˈilanojon̈ yet chon̈apni. \t se é que, estando vestidos, não formos achados nus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chˈel yin̈ hunu naj winaj, lahwi tuˈ cat isto ischejab naj matzwalil tuˈ bey txˈotxˈ desierto issayno bay chixewi. Yaj ta mach chiˈilcha yu naj bay chixew tuˈ, cat yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈulmi inmeltzohan bayticˈa titnajinan, ẍi naj. \t Ora, havendo o espírito imundo saíndo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal intiˈan, hulnajinan wakˈaˈan sajilkˈinal yul yanma anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma mach chican xol kˈejholo. \t Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yet yalan̈tocanoj ton̈e yil Comam Dios tzet chu anma yin̈ baytetejn̈eticˈa chal iscˈul chiswatxˈe. \t o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu juẍtaj maca hunu janab machi xil iskˈap, maca matzet chislo, \t Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tzabno naj Pedro tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj, isxecnican̈ naj naj. Caw xin yin̈ an̈e occano yip yoj naj, yikˈnipaxcanocan̈ yip isnukˈ yoj naj tuˈ. \t Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj juẍta Demetrio, caw cˈul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuˈ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuˈ caw yel chiwalan. \t De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet aycˈo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua, caw hantan̈e anma chahnayto Comam yul yanma yu cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam bey tuˈ. \t Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj fariseo yeb sunil anma Israel caw chisyije ischejbanil yichmam, yuto ta mach chistxˈah iskˈab ebnaj mach chiwaˈ ebnaj. \t Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscˈatan̈ ismiˈ Comam tuˈ xin, lin̈ancan̈ huneˈ naj iscuywom Comam caw ochebil yu. Yet yilni Comam ismiˈ tuˈ, yalni Comam: ―Miˈ, naj lin̈ancan̈ tacˈatan̈ tuˈ, hacaˈ hawunin chiyucanico naj, ẍi Comam. \t Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin ta ay hunu howal cat yokˈtzelax chˈen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaˈ ta mach habano yokˈ chˈen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal. \t Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom caw huneln̈e machi hewiˈ? Hayet heyoc yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam Espíritu Santo haˈ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzˈajba hecolbanil yu tzet chewatxˈe cheyute heyalni? \t Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo naj gobernador tuˈ tet anma: ―Yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ, ¿mac cheyoche chinbejtzohan? ẍi naj. Istakˈwi anma tuˈ sunil: ―¡Naj Barrabás chabejtzo! ẍi anma. \t O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin yalpaxo Comam: Elan̈we xol ebnaj, pohilo heba yin̈ ebnaj. Mach chetzab huntekˈan tzet ye tuˈ machiswalil, hac tuˈ xin chexinchahan incˈatan̈an. \t Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nohnaco sunil tzet ye tuˈ mach cˈulo yin̈ huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈eticˈa istxˈojal nabil yu iswatxˈeni, han̈eticˈa kˈalomal ayco yin̈ iscˈul issayni, caw chitzala iscˈul iswatxˈen istxˈojal. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil cat ispotxwahi, akˈom howal, cat yakˈni subchaho anma, txˈojn̈eticˈa nabil yu yin̈ yet anmahil, yeb halom kˈumal. \t estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ ye jakˈ tiˈ, lahan yeb kˈa kˈaˈ, mach isbi hanta istxˈojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, hacaˈticˈa yul huneˈ niman kˈaˈ mach istan̈bal chitit iskˈakˈal, hac tuˈ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal. \t A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xiw ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yuxin matxa chitxumcha yu naj Pedro yin̈ tzet chute yalni, yuxin yal naj hacaˈ tuˈ. \t Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tajca chˈecˈ yin̈ henabal tato machi nichˈano tzet yelapno ye Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul Hum, bay chala: “Haˈ Comam Dios an̈ecanico Comam Espíritu Santo jin̈, Comam Espíritu tuˈ xahan ayon̈ yu, yuxin choche Comam ta han̈e Comam chicoxahann̈e,” ẍiayoj. \t Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam Jesús: ―¿Tom machi mawalan tawet xin tato chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan, caw chawilaˈ ishelanil yip Comam Dios? ẍi Comam tet ix. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni xin huntekˈan ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil sat batxteˈ. Yoche ebnaj ocoto iscˈatan̈ Comam yul n̈a yu yanayo ebnaj naj yaˈay tuˈ sata Comam. \t E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta can anma cˈulal yu huneˈ babel trato matxam yilalo yakˈ Comam huneˈ iscab trato tiˈ. \t Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yu naj matzwalil bay caw nahat yecanocan̈, lembiln̈e xin isyeni naj sunilej txˈotxˈ nimeta con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal txˈotxˈ tet Comam. \t Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj xin: ―Cˈulticˈa, titan̈, ẍi Comam. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yel naj yul teˈ barco, isto naj iscˈatan̈ Comam, yichico naj isbel yiban̈ haˈ. \t Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc Comam yalno yin̈ caw haban yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Comam Cristo yul Yum Comam Dios. Ichico bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, masanta apni yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yu ishelanil Inmaman, yuxin caw hantan̈e tzet caw cˈul chinwatxˈehan texol. ¿Baytet yin̈ yuxin chinhekˈoj camojan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj. \t Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj yalni Comam huneˈ tuˈ, issayni naj tzet caw chiyu iscolcha Comam, yaj caw ip yahcan̈ yel yaw ebnaj Israel tuˈ, chalni ebnaj: ―¡Tato chabejtzo naj, caw chacaj naj jahaw ay bey Roma chal tuˈ, yuto macn̈eticˈa chal isba jahawil, caw chiscaj naj jahaw ay bey Roma! ẍi ebnaj. \t Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa bay ayayo isnimanil hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom. \t Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta chijaco janma yin̈ chˈen melyu, haˈ ton xeˈ sunil istxˈojal. Ay ebnaj juẍta tiˈ yu yaco yanma yin̈ chˈen melyu yilo yanma yin̈ Comam, istitcano niman biscˈulal yiban̈ ebnaj. \t Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Ay naj Cristo bey tiˈ, lah,” maca “ay naj Cristo bey tuˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma. \t Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj chexlan̈ni yu heyakˈni chejaˈ heba tet, cat yinicanicˈo ebnaj sunil tzet ayex. Caw yahawilxa chute isba ebnaj teyin̈, chexyakˈnipaxo subchaho ebnaj. Chexisyahni ebnaj, chiocpaxo yin̈ isnabal ebnaj ispakˈnilto hesat. Wal hex tiˈ xin cheyakˈ techaho sunil tzet chexyute ebnaj tuˈ. \t Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xahann̈ewe heba hunun tzˈayic hacaˈ yu con̈isxahann̈en Comam Jesucristo; yakˈni camo isba Comam jin̈, hacaˈ hunu xahanbal caw xukˈ chiakˈlax tet Comam Dios. \t e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ chal yelapno tuˈ maẍtaj yu yin̈ icham Abraham titna hunu maca yuxin yuninal Comam Dios yehi, walxinto han̈cˈan̈e mac pitzcˈana yalan̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios, han̈cˈan̈e huntekˈan mac tuˈ chal Comam Dios yuninalo icham Abraham. \t Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ay yelapno chˈelico naj, cat xin yalni anma ta Iscˈahol Comam Dios ye naj. Haˈ Iscˈahol Comam Dios Jahawil tuˈ chiˈoco reyalil, hacaˈ yu yoc naj rey David, yichmam naj. \t Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, hanan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal, machi bakˈinal chicami, machi hunu mac xin chiyu yinilo yul inkˈaban. \t eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaˈan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo. \t Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal anma nananta yabil ayco yin̈ cawxicanocan̈ yu Comam, txˈiˈalpaxo xin anma el ischejab naj matzwalil yin̈. Machi xin ischah Comam tzotelo ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ, yun̈e mach chalilo ebnaj mac anmahil Comam. \t e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac pax tuˈ tet ebix janab ixnamtaj, cˈulchˈanojab chiyu hatzotel tet ebix, hacaˈ chawute hatzotel tet hamiˈ. Yebpaxo tet ebix kˈopotaj, cˈulojab chiyu hatzotel tet ebix hacojtam tet hunu hawanab chaẍtzoteli. Machojab nino istxˈojal nabil hawu. \t �s mulheres idosas, como a mães; �s moças, como a irmãs, com toda a pureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunujex ayxaco circuncisión yin̈ henimanil yet quexyawten Comam, machojab cheyeba huneˈ circuncisión tuˈ. Maca tato maẍto circuncisión teyin̈ yet quexyawten Comam, matxa yilalo cheyakˈ circuncidar heba. \t Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, wal heye bey Jerusalén tiˈ masanto chechah yip Espíritu Santo chinchejtijan bey satcan̈; huneˈ halbilcano yu Inmaman, ẍi Comam tet ebnaj ischejab tuˈ. \t E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam Jesús xin: ―Machoj, machi huno ischejab naj matzwalil ayco win̈an, walxinto haˈ wanicojan ismay Inmaman haˈ chiwuhan, walex hex tiˈ chinhehincaniltojan. \t Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chiel yul yanma hunu anma. Lahwi yel naj tuˈ cat isto naj bey txˈotxˈ desierto issayaˈ bay chixewi, yajaˈ mach chiilcha bay chixew naj tuˈ yu. \t Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Herodes tuˈ xin caw yoche naj ispotxˈoˈ naj Juan, yaj xin xiw naj yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye naj. \t E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Juan intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex huj majan ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chawe akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; Comam ay tinan̈, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, Comam chihuli. Chahwepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil tet hujeb espíritu ayco sata bay tzˈon̈an Comam. \t João, �s sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal xin, haˈ huneˈ ehobal ecˈna cˈul ay yul satcan̈, haˈ ayco yin̈ isnabal ebnaj. Yuxin mach chitxˈixwi Comam Dios yet chalni ebnaj Comam isDiosaloj, yuto ay huneˈ iscon̈ob ebnaj watxˈebil yu Comam. \t Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuˈ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex ay bey yul ismajul Judea, yeb xin sunilex nananta con̈obal aycˈo yul con̈ob Jerusalén tiˈ, caw chiwakˈan heyohtan̈eloj tzet yelapno ye huneˈ tiˈ. Wal xin, haj hetxiquin yin̈ tzet chiwalan. \t Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach cheyakˈ subchaho heba tet huntekˈan nan cuybanile mach ohtabilo ju. Haˈojab yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chiyikˈ yip janma, maẍtaj yin̈ huntekˈan chejbanile yin̈ tzet chilolaxi, yuto huntekˈan tuˈ matzet chijikˈ yin̈. \t Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yah huneˈ babel isbisil anma tiˈ haˈ naj Cirenio ayco gobernadoral yul ismajul Siria. \t Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj yin̈ an̈e, yalnicˈo ebnaj yul con̈ob yeb xin tet macta pujanto yatut xolaj telaj. \t Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo hacaˈ tiˈ: ―Haˈ quintuˈan chiwochehan wabeninojan tzet chiyal naj, ẍi naj. Yalni naj Festo tuˈ xin: ―Cˈulticˈa, yet hecal chawabe tzet chal naj, ẍi naj Festo. \t Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam Jesús ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―As yewe heba sata ebnaj sacerdote Israel, ẍi Comam tet ebnaj. Hayet lan̈an isbelwi ebnaj tuˈ, yelcano huneˈ yabil tuˈ yin̈ ebnaj. \t Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj juẍta Tíquico, caw xahan ay naj wuhan, caw yijemcano naj yeb caw chicolwa naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ naj chiinipaxto tzotiˈ teyet yin̈ hanicˈ wehicojan bey tiˈ. \t Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ecˈbal cuarenta ebnaj istakˈweco huneˈ tuˈ yin̈. \t Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huntekˈanxa ebnaj ton̈e yoche yilweˈ ta yip Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesús, yuxin iskˈan ebnaj yilaˈ hunu cˈaybalcˈule tet Comam. \t E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈni ebnaj kˈaxep noˈ txobil cay tet Comam, yeb nichˈan noˈ cab. \t Então lhe deram um pedaço de peixe assado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac hunbabil yu Comam Dios, mach chu ispohni anma, ẍi Comam Jesús. \t Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzujan xin ebnaj ángel akˈom howal yintaj, ayco kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap ebnaj, yeb caw saj jilni, machi nichˈano tzˈil ayco yin̈. Ayahto ebnaj yiban̈ hunun noˈ cheh sajin̈. \t Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chenahuln̈eto heyakˈni bay chiway mac chiecˈ tecˈatan̈, yuto ay mac tiˈ akˈni bay chiway yet anmahil, machi xin yohtajoj tato ángel ebnaj ecˈ iscˈatan̈. \t Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb xin akˈancˈulal teyet. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni iskˈumal tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Judea tato ay ebnaj mach Israelo yaco isba yul iskˈab Comam Dios. \t Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nabn̈e chala ta chiyiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyu yet anmahil, ẍiayoj. \t mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ, yu Yespíritu Comam Dios ayco jin̈, yuxinto caw chijaco yin̈ janma tato chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu chijaco janma yin̈ Comam. \t Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj fariseo xin: ―Caw matzet chalilo tzet chawal tiˈ, yuto hach tiˈ, hach caw chachtzotel tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chanipaxico ebnaj lekˈtiˈal chinilo ebnaj yatut ebix hunix, yajaˈ yun̈e mach isyelo isba istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ cˈul yub ebnaj, nimej chute ebnaj yoj istxah. Ebnaj tuˈ caw ecˈbal niman isyaˈtajil chiay yiban̈ ebnaj yu Comam Dios, ẍi Comam. \t que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tzet chal Comam Dios, haˈ ton cokˈinal mach istan̈bal chakˈ Comam; caw xin yin̈n̈e Iscˈahol Comam ay huneˈ kˈinale tuˈ. \t E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yeli Yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yel hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam. \t Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach cheyiyo heba tetej tioẍ hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ, hacaˈ yecano istzotiˈal ebnaj yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Ay tzˈon̈no ebnaj, yoc ebnaj waˈoj yeb ucˈuj. Lahwi tuˈ xin yah bulna ebnaj, yoc ebnaj can̈alwoj, yakˈni ebnaj tzet chal iscˈul,” ẍiayoj. \t Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ yakˈ Comam Dios, isyeb Comam Jesucristo tet ebnaj ischejab yin̈ huntekˈan tzet yilal yuni yeb toxa chiyuhi. Ischejniti Comam Jesucristo yángel yakˈni wohtan̈elojan, hanin Juan intiˈan, ischejab Comam Jesucristo. \t Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ ta bey tuˈ pitzcˈa nichˈan isbabel unin ix. Ispichnico ix istxow nichˈan yunin tuˈ, ishilbanayto ix yul ishucub no nokˈ, yuto matxa hamanil yul waybal. \t e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin waxan̈ca caw chijoche maca chicowatxˈe hunu tzet ye tuˈ yu joc yuninalo Comam Dios, mach chuhi. Walxinto haˈ Comam chitzˈay iscˈul jin̈ yuxin chon̈yaco yuninaloj. \t Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxto Comam Jesús bey Galilea, ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Sunil yul ismajul Galilea tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Comam. \t Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneˈ won̈an, Olivo isbi. \t Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mato hunu naj caw nanxa yoc xil iskˈap ayco quexbey heyilaˈ? ¡Machoj! Yuto ebnaj caw nanxa islow yehico xil iskˈap yuln̈e yatut ebnaj rey ay ebnaj. \t Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj jetan̈ ta ay huneˈ naj ángel apni lin̈no sata naj yul yatut; yalni naj ángel tet naj: ―Chejto cawan̈ oxwan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat yiniti ebnaj naj Simón, naj chiyijpaxo Pedro. \t E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj Pedro yeb huneˈxa naj caw ochebil yu Comam tuˈ, isto ebnaj bay alaxicoto Comam tuˈ. \t Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato naj chikˈanni iscˈulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecˈbal yelapno naj yiban̈ huneˈ mac tuˈ. \t Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaben ebnaj cawan̈ tuˈ huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈weti bey tiˈ, ẍi tet ebnaj. Isto ebnaj satcan̈ xol huneˈ moyan, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ ebnaj ilni huneˈ tuˈ. \t E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chicoyije tzet chal Comam, caw ayxaco Comam jetbiho chal tuˈ, yeb ayon̈xaco yul iskˈab Comam. Caw xin johtaj tato ayco Comam Dios jin̈, yu Comam Espíritu Santo xayakˈ Comam jet. \t Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj tzet chiocto yul istiˈ anma, haˈ chietanto yul sat Comam Dios, walxinto haˈ istxˈojal chiahti yul istiˈ, haˈ chietanto yul sat Comam, ẍi Comam. \t Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw ay ismay yet chanayo Comam Dios itzitz isyaˈtajil jiban̈! \t Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu ispaxto ix yin̈ an̈e yalno tet naj Simón Pedro yeb xin tet huneˈxa naj iscuywom Comam, naj caw xahan ay yu. Yalni ix María ah Magdala tuˈ tet ebnaj: ―Caw maˈilaxilti isnimanil Comam Jesús bayticˈa ayictoj; baymituˈwal mailaxto isnimanil Comam, caw mach johtajoj, ẍi ix tet ebnaj. \t Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw wiˈe excanoj! ¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzettaj chijilico yin̈, yebpaxo sunil mach chijilico yin̈? \t Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Haˈ anma awtebil yoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ yakˈle anma yin̈ huneˈ kˈin̈ yecˈtze huneˈ naj rey yet ismohyi iscˈahol. \t O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ waxan̈ca itzitzon̈an̈, yajaˈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical sunilbal tiempo yu chon̈munlahan̈ yin̈ ismunil Comam Cristo. Hac tuˈ chu isyenilo isba tzettaj yakˈle Comam yin̈ huneˈ conimanilan̈ cambehal ye tiˈ. \t pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues � morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ quinyacojan heyichmam yin̈ ilwebal, waxan̈ca yil ebnaj huntekˈan iscˈulal inwatxˈehan yulbal cawina habil. \t onde vossos pais me tentaram, pondo-me � prova, e viram por quarenta anos as minhas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ. \t Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Wal xin, ayinicˈojan hawetbihoj, yuxin machi huno mac chu yoc caẍistzabnoyoj. Caw ayxa anma sicˈbilcan̈ wuhan bey yul huneˈ con̈ob tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chicoyijen cabeb chejbanile tiˈ, lan̈an coyijen huntekˈanxa cuybanile akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, ẍi Comam tet naj. \t Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús bey tuˈ, yapni yul ismajul Galilea, machi xin choche Comam tato chiabelaxiloj ta apni bey tuˈ, \t Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Bey tuˈ xin maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, maẍticˈa chitan̈paxo kˈa kˈaˈ. \t de o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yinilo Comam teˈ, yay jahno ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj veinticuatro anciano sata Comam Meˈ isbi tuˈ. Sunil ebnaj ikˈbil yarpa, yeb isvaso naba oro nohna yu pom. Haˈ pom tuˈ yechel istxah anma yetxa Comam yehi. \t Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni tato hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, maca hunu ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chilahwi yecˈcano huntekˈan isyaˈtajil tuˈ, chikˈejholilo yoj tzˈayic, matxa chimujlipaxo ixahaw, \t Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj. \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xico Comam yin̈ naj, yalni Comam: ―Ach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan yuto chachoc quinhawakˈaˈ aycˈayojan, wal xin maẍtaj haˈ tzet nabil yu Comam Dios chiecˈ yin̈ hanabal, walxinto hacaˈ tzet chisna anma haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam. \t Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj aben huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Ham naj Elías, ischejab Comam Dios chawte naj, ẍi ebnaj. \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ chalniloj tato ayxacˈo yip Comam Dios texol. \t Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chiyakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ anma yet payxa yet yanayo Comam huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈ sunil anma caw txˈoj yute isba. Han̈echˈan naj Noé colchahi yebpaxo hujwan̈ yetbi. Naj Noé tuˈ, yalicˈo naj tet anma yet yalan̈to tato cˈul chute isba, cat iswatxˈenpaxico isnabal. \t se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yanicto huneˈ mac tzˈon̈anayo yiban̈ moyan tuˈ iscˈupom trigo xol ixim, iscˈupnican̈ naj ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice � terra, e a terra foi ceifada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yin̈ caw isyelal yeb yin̈ caw istoholal chil Comam yin̈ tzet chielico anma. Mayayo Comam isyaˈtajil yiban̈ ix txˈoj ye iswiˈ, ix ayco yechelo con̈ob Babilonia, ix etanto anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal chiswatxˈe, yeb yakˈ Comam Dios ispaj selel tet ix yu ebnaj ischejab Comam potxˈbil yu ix, ẍi. \t porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Ay cawan̈ ebnaj beycˈo txahlo yul yatut Comam Dios, huneˈ naj fariseo, huneˈxa naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma. \t Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuˈ isbili istit huneˈ hacaˈ jakˈekˈ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqˈui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuˈ. \t De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiwochehan tato lahanojab tzet ayon̈ cosunil. Yuxin tinan̈, hex ay tzet ay yul hekˈab colwahan̈we yin̈ ebnaj matzet aya, haxinwal haxa yet matzet ayex haxa ebnaj chicolwa teyin̈. Ta hac tuˈ lahan chicocolle coba. \t mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, matxa yilalo chiscuy hunu mac yet con̈obal, maca hunu mac ayto yu isba yebi yu quinyohtan̈enan. Wal xin sunil mac chinohtan̈enan, sunil niẍte unin yeb ichamta anma. \t e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ iscamical Comam akˈnicano akˈancˈulal coxol han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ; hunxan̈e con̈obal jucanoj. Istan̈tzencanilo Comam huneˈ cajlebahil hacaˈ peyab yeco coxol, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ. \t Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay bay caw con̈makˈlaxan̈, ay bay xin con̈alaxicojan̈ preso, yeb xin ay bay ah wejna anma jin̈an̈, ay bay xin caw con̈ecˈyaˈan̈ comunlahan̈, aypaxo bay xin el cowayan̈an̈, ay bay jijlepaxojan̈ wahil. \t em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto xawabehan tato caw xahan chawil macta yetxa Comam yehi, yeb ta caw ayco hawanma yin̈ Comam Jesús. \t ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ ebnaj, yalni Comam: ―Ahan̈wewanoj, mach chexxiwi, ẍi Comam. \t Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi istakˈlicano Comam Jesús tet anma, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Magdala. \t E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Joana, naj Resa, naj Zorobabel, naj Salatiel, naj Neri, \t Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto chilin̈mo noˈ cat ismalto vino tuˈ, cat yetaxpaxcanto noˈ tzˈum tuˈ. Wal xin yul noˈ tzˈum acˈto chialaxayto acˈ vino, hac tuˈ xin mach chietaxto teˈ vino yeb noˈ tzˈum, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom naj Juan. \t Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet naj: “Oxebxa habil chilan wulicˈojan wilnojan ta ay sat huneˈ teˈ higuera tiˈ, yajaˈ caw machi huno sat teˈ chakˈa. Wal tinan̈ xin, tzocˈcan̈ teˈ, naban̈e majbililo txˈotxˈ yu teˈ,” ẍi naj. \t Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben anma tet Comam: ―¿Tzet xin wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈenan̈ sunil tzet choche iscˈul Comam Dios? ẍi anma. \t Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu isnanilo naj yin̈ tzet yehi, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chintxumilojan tato caw yeli mayati Comam Jesús Jahawil huneˈ yángel quiniscololojan yul iskˈab naj rey Herodes, yeb sunil tzet chisnaco ebnaj wet con̈ob Israelan win̈an, ẍi naj ischuquil. \t Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat inchejni wángelan iscutxbanoco sunil mac sicˈbilxalo wuhan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, sunil baytajtuˈwal ay anma bay chiecˈ ebnaj. \t E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta mach chexkˈoji hewatxˈen tzet ye tuˈ niẍchˈan, ¿tzet yin̈ xin cheyaco yin̈ hecˈul? \t Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin machi hunu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matzet teyin̈ yulbal ayexicˈo heyechman istzˈayical bay chul Comam Jesucristo. \t de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ ishajni isba satcan̈, wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈, ayahto huneˈ mac yiban̈ noˈ. Huneˈ mac tuˈ xin Yijem yeb Isyelal isbi, yuto yin̈ caw istoholal chil yin̈ tzet chielico anma, chakˈnipaxo howal yin̈ istoholal. \t E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, caw tˈin̈anxaticˈa heyehicoj. ¿Mac oc akˈocˈule teyet yuxinto matxa cheyije sunil cuybanile caw tohol yehicoj? \t Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilon̈ ayco huneˈ tiˈ yipo cocˈul chicosajn̈e janma yin̈ istxˈojal, hacaˈ Comam Jesucristo caw machi nino istxˈojal yin̈. \t E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ sajxa ye conabal tiˈ, sunil tzet ye tuˈ cˈul yul cosat. Walpaxo mac maẍto chiyaco yanma yin̈ Comam Dios maẍto sajo ye isnabal, caw mach cˈulo sunil tzet ye tuˈ yul sat, yuto machiswalil tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj yeb yin̈ yanma ebnaj. \t Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ Comam Cristo mach ton̈e yaco isba yahawilo sacerdote ischuquil, wal xin haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ ismunil caw ay yelapno tuˈ, yuto haˈ Comam Dios halnicano hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ Incˈaholan, haninan chiwakˈan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍiayoj. \t assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Yespíritu Comam Cristo ayco yin̈ ebnaj, haˈ akˈni yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet chu yecˈyaˈ yanma Comam Cristo, yeb xin iscˈulchˈanil chihul yet chiyijni isba tuˈ. Haˈ ebnaj tuˈ issay ebnaj yilaˈ mac huneˈ chal Yespíritu tuˈ yeb yin̈ tzet tiempohal chu huntekˈan tuˈ. \t indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, chiwalan teyet, ta mach chebejcano hetxˈojal, chexcam hacaˈ ebnaj tuˈ. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, haˈ chalilo huntekˈan chiwaltotiˈan to hanicˈxan̈e tiempo ayon̈icˈoj, yuxin hex ay heyixal, machojabn̈etaj yin̈ heyixal cheyaco henabal, wal xin yilal heyakˈni hamanil yin̈ yet Comam. \t Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile chiwalicˈotiˈan chihul istzˈayical yet chilni Comam Dios yu Comam Jesucristo ismul anma ewan yehi. \t no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈanwe tet Comam Dios cat yakˈni Comam teyet, saywej cat yilcha heyu, elojabico heyaw sat pulta cat ishajlax teyet. \t Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ chahlax tzoteloj, isloloˈn̈en isba yalni nimeta tzotiˈ, yalnipaxo tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Yakˈlaxpaxo yip yoc yahawilo yulbal cuarenta y dos ixahaw. \t Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam xin: ―¿Tzet yin̈ wetan chawal huneˈ tiˈ, miˈ? Wal xin maẍto chiapni istiempohal inyenilo wipan tet anma, ẍi Comam. \t Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo cawan̈xa ebnaj caw xiwquilta ismul, ilaxto camo yin̈ culus yinta Comam. \t E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, elti Comam Jesús yul n̈a, isto Comam istiˈ haˈ lago, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. \t No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se � beira do mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yahto Comam yul teˈ barco yeb naj, islin̈i yecˈ jakˈekˈ. \t E logo que subiram para o barco, o vento cessou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin chiwakˈ ecˈojan yaˈ yanma ix, hacaˈ hunu mac chito hilno sat txˈat yu yabil; cat wanipaxayojan isyaˈtajil yiban̈ ebnaj chiuten mule yeb ix, ta mach chisna isba ebnaj isbejnicano istxˈojal, hacaˈ istxˈojal chiswatxˈe ix, \t Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicancano pacˈno isnimanil ebnaj yul iscallehal huneˈ niman con̈ob bay alaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, Comam Yahawil ebnaj. Huneˈ con̈ob tuˈ challax Sodoma yeb Egipto yin̈, haˈ chalniloj ta txˈoj tzet chiswatxˈe. \t E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw nann̈e heyu yin̈ tzet chi‑la‑hewatxˈe. Mach chexecˈ yin̈ sucal, wal xin tzˈajanojab cheyute hecˈul. \t Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin etalax ebnaj jichmam yu huneˈ naj rey tuˈ. Yalni naj tet sunil ebnaj israelita tuˈ tato sunil niẍte iscˈahol chipitzcˈahi chisbejcano ebnaj yun̈e iscamiloj, haxinwal matxa chipohcha ebnaj. \t Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet, haˈ mac chibejnicano yixal, yajaˈ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaˈ tuˈ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; [e o que casar com a repudiada também comete adultério.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chextxahli yin̈ sunil heyanma xin, chicawxican̈ huneˈ mac yaˈay tuˈ. Ta ay ismul huneˈ mac yaˈay tuˈ xin, chakˈcano nimancˈulal Comam yin̈. \t e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ewanticˈa ye tuˈ chala tato yu huneˈ cuybanile yet colbanile hex hunex mach Israelo hex tiˈ, chechah huneˈ hematan chicochahan̈ han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Hac tuˈ xin hunxa je yin̈ Comam, caw ay heyocpaxo yin̈ huneˈ haltebilcano jetan̈ yu Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo. \t a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet yalan̈tocanoj haˈ hunon̈ ayon̈ico yin̈ issucal, man̈cˈomon̈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb cˈaynajon̈toj, ayon̈ico yalan̈ yecˈnajil janma yebpaxo tzet choche conimanil. Han̈eticˈa istxˈojal cowatxˈe yeb ischiwa cocˈul jin̈ hununon̈. Con̈yahlaxi, coyahnipaxo jet anmahil. \t Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet heyelcanti yalan̈ yip mule tuˈ heyoccano yijemal yin̈ istoholal. \t e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli, macn̈eticˈa choche cˈul chute isbeybal yu ayco yanma yin̈ Comam Jesucristo, caw masan chabe isyaˈtajil yu yet anmahil. \t E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin ay ismay istan̈ilo huneˈ cotxon̈ tiˈ, yeb ay ismay matxa yelapno chˈeloco huneˈ yatut cotioẍ Diana yul sat anma, yebpaxo chˈelo ispixan cotioẍ Diana tiˈ, huneˈ caw ay yelapno yul sat anma ay yul ismajul Asia tiˈ yeb sunil yul sat yiban̈kˈinal, ẍi naj tet ebnaj tuˈ. \t E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ángel tuˈ tet ix: ―Haˈ Comam Espíritu Santo chiˈayolo tawiban̈, yebpaxo yip Comam Dios caw ay ismay chiayilo tawiban̈ hacaˈ hunu moyan. Yuxin haˈ huneˈ unin chipitzcˈa tawin̈ tuˈ, yet Dios yehi cat yallaxpaxoj ta Iscˈahol Comam. \t Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, machojab cheyakˈ istxˈojal ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin awecano yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam chiakˈni ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal tuˈ. Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Haninn̈ehan chu wanayojan isyaˈtajil yiban̈ mac chiwatxˈen istxˈojal, haninn̈ehan chu inpajtzenan,” ẍi Comam Dios Jahawil, ẍiayoj. \t Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar � ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj ilni huntekˈan tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilno yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj bay ayico ischejab naj matzwalil. \t Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalpaxto juẍta Marcos, juẍta Aristarco, juẍta Demas yeb juẍta Lucas ta cheyil heba bey tuˈ; ebnaj tiˈ wet munlawomalan yin̈ ismunil Comam Dios. \t assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu isyijen ebnaj soldado ischejbanil akˈlax tet, yinito ebnaj naj Pablo yet akˈbalil, yapni ebnaj bey yul con̈ob Antípatris. \t Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin akˈancˈulalxan̈e ye macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesús ay yul ismajul Judea yeb xin bey Galilea yebpaxo bey Samaria. Caw yikˈcanocan̈ yip ebnaj yu colwa Comam Espíritu Santo yin̈ ebnaj, yeb xin caw ay yelapno ye Comam yul sat ebnaj. Caw ahcanocan̈ ischˈib isbisil macta chaco isba yul iskˈab Comam. \t Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, matolo ay hunoxa cuybanile bay chon̈colchahi, machoj, walxinto ay mac chiakˈni etanoto henabal, chishelni cuybanile yet colbanile chiyakˈ Comam Jesucristo. \t o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ iscˈul witz iscawilal istiˈ haˈ lago tuˈ. Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta chichejlaxto ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ. Ishehla Comam tet ebnaj xin. \t Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe, pois que lhes permitisse entrar neles, e lho permitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Wal xin haˈ tzet ichebilxa yu ebnaj heyichmam tuˈ, lahwecanoj! \t Enchei vós, pois, a medida de vossos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj yul con̈ob tuˈ chiyij Simón, nawal naj; payxa ichiti yakˈni subchaho naj anma, caw ay yelapno ye naj yalni. \t Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yilaxto ebnaj can̈wan̈ tuˈ yu naj Pablo. Haxa yet hunxa tzˈayic xin, issajn̈en isba naj yeb ebnaj, hacaˈ yalni isley naj Moisés. Lahwi tuˈ xin, yocto naj yul yatut Comam Dios yu yalni naj bakˈin chilahwi isyijen ebnaj huneˈ haltebilcano yu tet Comam Dios, yeb xin tzet tzˈayical chiyakˈ hunun ebnaj isxahanbal tet Comam. \t Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuˈ. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Wal huntekˈan ebnaj yeb ebix chitzotel tiˈ, caw ah Galilea sunil. \t E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw oc ebnaj yalaˈ jetan̈ tato chicochahan̈ yofrenda ebnaj, yuto choche ebnaj chicolwa ebnaj yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén. \t pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj yahaw tuˈ xin: “Haˈ mac ay yet, chˈakˈlax yakˈbil tet, haˈ mac machi yet, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiˈilaxolo tet. \t Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzetcˈato tzet chiwochehan chiwalan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, yajaˈ yaˈta quexcowatxˈenico yin̈ yuto caw lan̈o chitxumcha heyu. \t Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mac caw mach chisbejcano yanico ismul, caw txon̈bil isba tet mule. \t Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, awecano sunil beybale yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacaˈ ixloj, maca winajloj, yeb sunil tzettaj caw machiswalil, yeb tzettaj istxˈojal chi‑la‑heyochecoj. Mach cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, yuto huneˈ tuˈ chu yoc hediosalo selelo Comam Dios. \t Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzetcˈa tzettaj ye tuˈ salax jetan̈ yu anma tuˈ. Haxa yet cotohan̈ yul barco xin yakˈnipaxo ebnaj tzettaj ye tuˈ chiocnico juhan̈ yin̈ cobelan̈. \t e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chaẍtxˈixwi hawalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, yeb xin mach chaẍtxˈixwipaxoj yuto ayinicojan yul preso tiˈ yu Istzotiˈ Comam. Wal xin yu hawip chakˈ Comam Dios yilal hachahni ej isyaˈtajil chihul tawiban̈ yu chawalicˈo Istzotiˈ Comam chiakˈni colbanile. \t Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal ispultahil satcan̈ bay ay Comam Dios, lahan hacaˈ hunu pulta nichˈanchˈan sat, haˈ tuˈ xin chexoctoj. Yuto huneˈ pulta yeb huneˈ beh caw nimajal sat, yul cambal chitohi. Caw xin niman anma chito yul huneˈ pulta yeb huneˈ beh tuˈ. \t Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz � perdição, e muitos são os que entram por ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Intohan inkˈannolojan huneˈ nichˈan hum tuˈ tet naj, istakˈwi naj wetan: ―Ay teˈ lah, loto teˈ, hayet chalono teˈ caw chiˈ chieloco yul hatiˈ yu teˈ, hacaˈ ischiˈal noˈ cab, wal yul hacˈul xin caw cˈah chielicoj, ẍi naj wetan. \t E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ischejlaxtoj ebnaj yet iscayel xin, isyenilo isba naj José tet ebnaj tato caw yuẍta isba ebnaj. Hac tuˈ yu yohtan̈enilo naj Faraón mac anmahil naj José yu ebnaj yuẍta naj. \t E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj ikˈomilo tohlabal tuˈ, nahat lin̈anti naj, xulanayo naj chitxahli yu yinayo isba tet Comam. Chistin̈nico naj istxam iscˈul yu biscˈulal yu ismul, chalni naj tet Comam: “Mamin, akˈ nimancˈulal win̈an, caw muluminan,” ẍi naj, ẍi Comam. \t Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuhojab hawip chicawxican̈ anma yaˈay juhan̈, cat hayeni yechel hawip, yeb cˈaybalcˈule yu yip Comam Jesús hachejab, Comam caw toholcanoj, ẍi ebnaj yin̈ istxah tet Comam Dios. \t enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yajaˈ yet chitzˈunlax teˈ xin cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ xin teˈ ecˈbal nimajal chu sata sunilej teˈ itah. Caw nimej chu iskˈab teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam. \t mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se � sua sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilcha Comam yu ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil anma lan̈an cachissaynicˈoj, ẍi ebnaj. \t quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnicano Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat heyalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet sunil anma. \t E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet chu cotxumni huneˈ tiˈ? ¿Tom maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam chal tuˈ? machoj. Wal xin haˈ istoholal chiswatxˈe Comam. \t Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj Israel xin caw mach isje ebnaj quinisbejtzoˈan, yuxin inkˈanti inbahan tet naj emperador, jahaw ay Roma tiˈ, yun̈e haˈ naj chˈilni tzet chinelicojan. Walinan xin caw matzet chiwacojan ismulo ebnaj jet con̈ob tuˈ. \t Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Haˈ bey tiˈ ay naj Cristo lah,” maca ta “Haˈ bey tuˈ ay naj lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma. \t Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ teˈ nichˈan hum ikˈbil yu naj, leyanto teˈ; yanayo naj huneˈ yoj yin̈ iswatxˈkˈab yiban̈ haˈ mar, haxa hunxa yoj naj yin̈ ismeckˈab yayo yiban̈ txˈo txˈotxˈ. \t e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato yatut Comam Dios heyehi yeb ayco Comam Espíritu Santo teyin̈? \t Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isjeplahi, isn̈irlapaxoj, iskˈan̈ipaxoj, isbili txˈo txˈotxˈ yu huneˈ niman chixcab. Maẍtoticˈa xin hunu chixcab chiecˈ hacaˈ huneˈ tuˈ yichitax ispitzcˈa anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yapni naj bey ispultahil yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, yalni hunxa ix tet anma cutxanico bey tuˈ: ―Naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús ah Nazaret, ẍi ix. \t E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chisje hetxumni yin̈ noˈ niẍte chˈic tinan̈, cacˈon̈ noˈ chitxon̈lax yin̈ centavo. Yajaˈ machi hunu noˈ chicami tato maẍtaj Comam ay yul satcan̈ chihalni. \t Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jakˈaˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto yu Comam Jesucristo yuxin sunilbal tiempo chon̈kˈoji. Han̈on̈ xin chon̈iskˈan Comam yu jakˈni ohtan̈elaxo Istzotiˈ tet anma. Haˈ huneˈ Tzotiˈ tuˈ caw sunil bay chipujnatoj, hacaˈ yecˈ isxukˈal sam hunu tzet ye tuˈ caw xukˈ sam. \t Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni Comam hacaˈ tuˈ, yin̈ naj Judas, iscˈahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haˈ naj anico Comam yul iskˈab camical. \t Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojabpaxo xin cheyaco Comam Jesucristo yin̈ ilwebal, hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin caw txˈiˈal mac chilax yu noˈ laba, iscamiloj. \t E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macato ta chijalaˈpaxo ta maẍtaj Comam Dios an̈eti naj, chitij ishowal anma jin̈, cat con̈iskˈojno camoj, yuto haˈ naj Juan tuˈ caw ischejab Comam Dios ye naj yul sat anma, ẍi ebnaj. \t Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Con̈yanico Comam yahawil yeb sacerdotehal yu jocnico yu Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, yeb xin ta caw ay yip Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Judas yeb naj Silas tuˈ, yalpaxo ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hac tuˈ yu yakˈni ebnaj yakˈlobal yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yiptzelaxpaxcano ebnaj yin̈ yet Comam yu ebnaj. \t Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa tzet chiswatxˈe hemam, haˈ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach matn̈ebilon̈an̈, wal xin huneˈchˈan comaman̈, haˈ ton Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj rey tato caw chitzala ebnaj Israel yin̈ huneˈ tuˈ, yalni naj ta chitzablaxayo naj Pedro yin̈ iskˈin̈ ebnaj Israel tuˈ, huneˈ yet chiswahni ebnaj ixim pan machi yan̈al. \t Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj: “Mamin, to machi mac chiakˈni yet comunilan̈,” ẍi ebnaj. Yalni naj tet ebnaj: “Ta chisje hecˈul asiˈwe munil wintajan, chexintohlahan hacaˈ caw yehi,” ẍi naj. Isto ebnaj munil yinta naj. \t Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin issayilti ebnaj cawan̈ ebnaj tuˈ. Huneˈ naj chiyij Matías, huneˈxa naj José Barsabás isbi, chiyijpaxo Justo. \t E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Simón Pedro, tet Comam: ―Mamin, maccˈanab yinta chon̈oc tzujnojan̈, yuto han̈cˈan̈e hatzotiˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskˈab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yeb hex mach Israelo cheyiyo heba tet Comam Dios, abewe tzet chiwalan. \t Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to maẍto chito ebnaj tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matzet cheyito yin̈ hebel, mach cheyito hetzˈispa yeb tzet chelo, yebpaxo hemelyu. Wal xin han̈cˈan̈e hekˈojoch cheyitoj, \t ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex chejab heyehi, ayojab yelapno heyahaw yul hesat, yijewe tzet chiyal ebnaj. Yaj maẍn̈etaj tet ebnaj cˈul isnabal, yeb ebnaj caw cˈul iscˈul, wal xin yijewepaxo tet ebnaj ton̈e chichichon yanma. \t Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzalacano iscˈul naj Saulo yin̈ iscamical naj Esteban. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin ichico huneˈ niman isyaˈtajil yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén, hac tuˈ xin yu ispujnato ebnaj. Ay ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Judea, aypaxo ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Samaria, cachanxan̈e ebnaj ischejab Comam Jesús cancano bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. \t Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, hacaˈ atzˈam atzˈam, hac tuˈ heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta chiel iscˈachiˈal atzˈam matxa chu yoc iscˈachiˈal atzˈam hunelxa, hacˈ tuˈ xin matxa tzet chˈocnico atzˈam, to chitirlaxtoj cat isxan̈laxicˈo yu anma, ẍi Comam. \t Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yetxa lahwi inwatxˈenan bay chexapni, cat xin wulan hunelxa quexwinotojan, haxinwal bay chinehan, haˈ tuˈ chexehpaxoj. \t E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa mac biscˈulal ye xin, hacaˈojtam ayco yin̈ tzalahilal, haxa mac ayco yin̈ tzalahilal xin, hacaˈojtam ayco yin̈ biscˈulal. Haˈ mac chilokˈni hunu tzet ye tuˈ hacaˈojtam mach yeto tzet chislokˈ tuˈ. \t os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta cheyije hacaˈ tuˈ, hac tuˈ chu heyeniloj tato quexyuninal Comam Dios ay yul satcan̈, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni aholo tzˈayic yiban̈ anma cˈul yeb yiban̈ anma txˈoj. Lahan chapaxayo Comam haˈ n̈ab yiban̈ mac cˈul yeb yiban̈ mac txˈoj. \t para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal anma apnipaxo iscˈatan̈ Comam, caw matxaticˈa chu iswaˈ Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ yu anma. \t Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ isbi hunun ebnaj hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yijcano isbi naj yu Comam, naj Andrés, yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Felipe yeb naj Bartolomé. \t Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepxaticˈa xin yapni ebix howan̈ to lokˈo aceite, yoc ebix awocto sat pulta, yalni ebix: “Mamin, Mamin, haj pulta jetan̈,” ẍi ebix. \t Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ mac ay yalaˈ mach chiscˈayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakˈni camo isba win̈an yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Félix tuˈ xin, yechma naj yalten naj Pablo hanicˈo melyu tet naj yin̈ ewantaj, cat isbejtzon naj naj Pablo tuˈ yalni. Yu ton huneˈ tuˈ yuxin caw nawn̈e chiyawten naj naj Pablo tuˈ, cat istzotel naj tet naj. \t Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan chiwakˈ inbahan walnihan ta caw yin̈ sunil yanma ebnaj chˈakˈ ebnaj yofrenda, hataticˈa hanta ay yul iskˈab ebnaj, ay bay tiˈ xin chipalcˈon yakˈni ebnaj. \t Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato ay hunu mohyilal tinan̈, aypaxo xin anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ. ¿Tom xin chioc anma tuˈ yijle wahil yet aycˈo naj mohyom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hato yet chiapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ xol anma, catto yoc anma yin̈ yijlen wahil, ẍi Comam. \t Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados �s núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ay huneˈ yabil caw how oc yin̈ ix, iscam ix. Yet camomxa ix tuˈ, yaẍn̈elaxcano ix, yilaxahto ix yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso. \t Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chijakˈbaln̈e yet chijakˈni howal, walxinto haˈ yip Comam Dios haˈ chikˈoji istan̈tzenilo sunil tzet ye tuˈ caw ay yip. \t pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto icham Jacob yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet toxa chicam icham, yalnicano icham yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah iscˈahol, haˈ ton naj José, yay xulno icham yiban̈ iswiˈ iskˈojoch, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam Dios. \t Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ Comam Dios chiwatxˈeni. Han̈echˈan yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈ico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. Haˈ akˈn̈e comunilan̈ jalnicˈojan̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu kˈalomal ayayto yul hunu txˈotxˈ xi, hac tuˈ ye Istzotiˈ Comam Dios yin̈ conimanil, yun̈e isyenilo isba ta haˈ Istzotiˈ Comam caw aycano yip; yin̈ Comam Dios chitita, mach jetojan̈ yehi. \t Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, ilweto hewatxˈen hacaˈ inbeybalan yeb isbeybal macta chibelwi hacaˈticˈa yu coyenicanojan̈ teyet. \t Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxan xin ayco huneˈ naj Barrabás isbi yul preso, caw ohtabil naj yu anma. \t Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin yexn̈e jijlenan̈ wahil yeb tajintiˈal, yeb man̈xilkˈapehal. Chon̈makˈlaxpaxojan̈ yu anma, yeb machi jatutan̈. \t Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni Comam tet naj hacaˈ tuˈ, ispakˈlaxilto sat Comam yu huneˈ naj chitan̈en yatut Comam Dios, yalni naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto hac tuˈ hatakˈwi tet naj yahawil sacerdote tiˈ? ẍi naj tet Comam. \t E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj hunelxa tet Comam: ―¿Tzet xin chu yijni isba huneˈ tuˈ? ẍi naj. \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yalnicano Comam huntekˈan tiˈ xin, yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, yalni Comam yin̈ caw haban: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, texol tiˈ ayco huneˈ mac chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin matxa hunu ebnaj yakˈ iskˈambebal tet Comam. \t Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Yilal wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yul huntekˈanxa con̈ob, yu huneˈ tuˈ yuxin Akˈbilintijan, ẍi Comam. \t Ele, porém, lhes disse: É necessário que também �s outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chˈakˈ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haˈ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam. \t Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isbejnicano ix istzˈahab istiˈ cˈuh tuˈ, isto ix yalno tet anma yul iscon̈ob hacaˈ tiˈ: \t Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi � cidade e disse �queles homens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan anma tiˈ, istiˈn̈e chinakˈni binahojan, yajaˈ wal yanma nahat yehilo win̈an. \t Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcˈanajon̈ hununon̈? \t Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta chala ta chibejtzolax naj Barrabás cat yakˈlax camo Comam Jesús. \t Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta cutxanexicoj cat yapni hunu naj kˈalom, caw cˈul yehico xil iskˈap yeb xin ayco hunu isjolkˈab naba oro. Caw xin cˈul chu hechahni naj, cat heyalni tet naj: “Tzˈon̈yan̈ yiban̈ huneˈ ẍila caw cˈul tiˈ,” ta quexchi. Lahwi tuˈ xin cat yocpaxapno hunu naj caw mebaˈ, caw xilxa xil iskˈap aycoj, cat xin heyalni tet naj: \t Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ yet chinecˈan xol anma mach Israeloj, anma mach ayocto yalan̈ isley naj Moisés, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwutepaxo inbahan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam. Yajaˈ yin̈ caw isyelal yalan̈ ischejbanil Comam Dios ayinictojan, yuto yijeminan yin̈ ischejbanil Comam Jesucristo. \t para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Wal xin haˈ istxˈojal chitit yul yanma anma haˈ chietanto yul sat Comam Dios. \t E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ay huntekˈan tzet mach chischah inwiˈan, yuto hex tiˈ maẍticˈa nino tzet cheyal yin̈ ix Jezabel, ix isbalico isba ischejabo Comam Dios. Chakˈni subcha ix ebnaj inchejaban yu iscuybanil, chistubtento ix ebnaj ixloj, yeb iscˈuxni noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil. \t Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificdas a ídolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta mach chu iscuyni naj yuninal yul yatut, maẍticˈam chu yocpaxo naj ilwal yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t (pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan hacaˈ isnimanil naj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal nimanile yet satcan̈ xin, lahan hacaˈ isnimanil naj tit yul satcan̈. \t Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ay mac chitxˈixwi win̈an, yeb yalni intzotiˈan yin̈ sat huntekˈan anma txˈoj tiˈ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuˈan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam. \t Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Yet incuywahan yin̈ anma, caw sajsatil quincuywahan. Caw incuyan anma yulaj capilla yeb xin yul yatut Comam Dios bay chi‑la‑iscutxba isba anma Israel. Yuxinto caw machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ walan yin̈ caw ewantajil. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yanico Comam nichˈan unin xolbal ebnaj, ischelnican̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ: \t Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yakˈni Comam Jesús yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios. \t Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli lan̈an heyakˈni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ mac chiaben tuˈ, mach chikˈ yip yanma heyu. \t Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, cheyije kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ isbi tzˈayic, yeb yin̈ isbi ixahaw, yeb yet chishelni isba tiempo, yeb kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ hunun habil. \t Guardais dias, e meses, e tempos, e anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni ebnaj: “Ebnaj mahul yet islahobalxa tiˈ hunxan̈e hora mamunla ebnaj, ¿tzet yin̈ xin lahan cotoholan̈ maxawakˈ yeb ebnaj? Han̈on̈tiˈan̈ ecˈbal macon̈munlahan̈, yeb xin caw majakˈ janmahan̈ xol kˈaˈ,” ẍi ebnaj. \t Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj tet Comam: ―¿Mac hach anmahil chal tuˈ? ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Halbilxaticˈa teyet wuhan yet yalan̈tocanoj mac anmahilinan. \t Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machojab chicowatxˈe huntekˈan tuˈ, haxinwal mach chijakˈtij ishowal Comam jin̈ yuto mach ecˈbalo jip yiban̈ Comam. \t Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈalto cˈaybalcˈule isye Comam Jesús yilaˈ ebnaj iscuywom mach tzˈibn̈ebilayo yul huneˈ hum tiˈ. \t Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈehan xin naj iscawilal istxam iscˈul Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac najil huneˈ chawal tiˈ? ẍi naj. \t Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tzet iswatxˈe Comam tuˈ, yoc ebnaj issayni yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet Comam yuto caw chitzala anma yaben cuybanile chal Comam. \t Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw yeb istan̈il noˈ kˈopo wacax chitxihlaxico yiban̈ anma mulum, ay yip issajn̈encano isnimanil anma yet payxa tuˈ. \t Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto � purificação da carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Baytuˈwal xin ay naj tinan̈? ẍi ebnaj. ―Caw mach wohtajojan, ẍi naj. \t E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈anxa yayilo kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj. \t Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios watxˈen naj babel winaj; yin̈ naj tuˈ xin titna sunil anma ay yulaj con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yet yalan̈tocanoj yalcano Comam bakˈin chiwatxˈi hunun nimeta con̈ob, yeb baytuˈwal chˈecˈ ismohonal hunun con̈ob tuˈ. \t e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Johtaxa ta yu yinilo Comam Jesucristo mule, yuxin hulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machi xin nino ismul Comam. \t E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Matatías, naj Amós, naj Nahum, naj Esli, naj Nagai, \t José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunel yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, iskˈamben Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yin̈ naj rey David chitit naj Cristo, naj echmabil yuli? \t Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilniti ebnaj xin, matxa mac lin̈ancan̈ iscˈatan̈ Comam. \t E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chachtzala yin̈ iscˈulal, wal istxˈojal xin chayaha. Yuxin sicˈbilachilo yu Comam Dios haDiosal. Caw ecˈbal tzalahilal yakˈ tawet sata ebnaj hawetbi, ẍi. \t Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekˈab yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin, hekˈan iskˈab ebnaj txˈoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin yu iscam Comam heyu. \t a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam Dios, yeb txˈiˈal mac cˈul isbeybal yet payat yocheˈ yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yajaˈ mach yil ebnaj. Yochepaxo ebnaj yabe huntekˈan cheyabe tiˈ yajaˈ mach yabe ebnaj, ẍi Comam. \t Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, matxahojab chispujbacˈo ebnaj huneˈ tiˈ xol anma, yuxin coxibteˈwe iscˈul ebnaj, haxinwal matxa chiyalicˈo ebnaj iscuybanil naj Jesús tuˈ xol anma, ẍi ebnaj yahawil tuˈ yin̈ ebnaj cawan̈. \t Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ Inmaman, caw ecˈbalcano sata sunil maca, haˈ akˈn̈e anma tiˈ wetan. Caw machi hunu mac chiyu yinilo huntekˈan tiˈ yul iskˈab Inmamtuˈan. \t Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haquinpaxtuˈan hanin Tercio intiˈan, chinkˈambepaxtojan hanicˈ heye yin̈ hecawil, yin̈ yet Comam. Haninan lan̈an intzˈibn̈entojan huneˈ carta tiˈ yu naj Pablo. \t Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ chejto haywan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, ikˈwal yin̈ naj Simón, naj chiyij Pedro. \t agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yapni ebix ay iscawilal yatut ixnam yeb yicˈal ixnam tzalaho yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yakˈ tet ixnam. \t Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: Iwelo hewayan̈, txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, wal heyanma caw hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam. \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin, oc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, ismeltzo ebnaj yul con̈ob Antioquía hunelxa, bay takˈelaxto ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍtaj yet yichico ebnaj yin̈ ismunil yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios yulajla con̈ob; wal xin yijcano isba huneˈ ismunil ebnaj tuˈ. \t E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados � graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa tinan̈ xin, akˈwe nimancˈulal yin̈ naj, iptzewe naj haxinwal matxa chislahico biscˈulal yin̈ naj. \t De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal anma yul huneˈ con̈ob ay yul ismajul Samaria tuˈ chahnicano Comam yul yanma yuto caw wiyom yalni ix hacaˈ tiˈ: “Mayalilo naj wetan yin̈ sunil tzet xale inwatxˈehan,” ẍi ix. \t E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilal cotxahli tet Comam Dios yin̈ ebnaj yahaw con̈ob yeb huntekˈanxa ebnaj ayco jahawil, haxinwal mach isyaˈtajil chihul coxol cat jecˈ yin̈ akˈancˈulal; haxinwal chu janico janma yin̈ Comam Dios cat yecˈ yin̈ istoholal. \t pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj matzwalil tet Comam: ―Tato Iscˈahol Comam Dios hawehi, hal tet huneˈ chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj. \t Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet payxa tuˈ xin, ilaxto isnimanil ebnaj jichmam tuˈ bey yul con̈ob Siquem. Haˈ tuˈ occanto isnimanil ebnaj yul huneˈ chˈen chˈen holbil lokˈbilcano yu icham Abraham yet yalan̈tocanoj tet yuninal naj Hamor ay bey txˈotxˈ Siquem. \t e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Bejtzoinan, mach chinhatzaban yuto maẍto chinapnihan iscˈatan̈ Inmaman. Wal tinan̈ xin, as hal tet ebnaj wuẍtajan tato chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman, haˈ Hemampaxoj, inDiosalan, heDiosalpaxoj, ẍi Comam tet ix. \t Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni icham naj ángel tuˈ, isxiwcan̈ icham, iscˈaycanilo iscˈul icham. \t E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan yin̈ Comam, yalni Comam wetan hacaˈtiˈ: “Chalahico hawel yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yuto mach chiyabeto ebnaj bey tiˈ tzettaj chawal win̈an,” ẍi Comam. \t e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios etaxcantoj, yajaˈ maẍtaj yu hac tuˈ yoche, wal xin haˈ Comam Dios chahni etaxotoj. Yajaˈ ayco yipo janma, \t Porquanto a criação ficou sujeita � vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac chixiw yanico isba yul inkˈaban, yeb mac mach chayto yul yanma win̈an, yeb mac chiwatxˈen isyahbetajil, yeb macta potxˈom anma, yeb macta chiixli yeb chiwinajli, yeb macta chicunn̈en yet anmahil, yeb macta chiay jahno sata tioẍ, yeb sunil macta lekˈtiˈwom, haˈ huntekˈan mac tuˈ chialaxto xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, haˈ ton iscab camical. \t Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Eliud, haˈ naj ismam naj Eleazar, naj Eleazar, haˈ naj ismam naj Matán, haxa naj Matán, haˈ naj ismam naj Jacob. \t a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yichenico naj rey Herodes yakˈni ecˈoyaˈ yanma haywan̈ ebnaj juẍta xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús. \t Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi istxahli ebnaj xin, istzictzoncan̈ huneˈ n̈a bay cutxanico ebnaj tuˈ yu yip Comam Dios. Yoccano sunil ebnaj tuˈ yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Caw xin, matxa chixiw ebnaj ispujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios. \t E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneˈ con̈ob tuˈ. \t Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Pedro, yin̈ caw yeli chiwalan tawet; yin̈ticˈa huneˈ akˈbal tiˈ, yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam. \t Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj istzabnoyo naj, yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ yu ebnaj, ispotxˈni ebnaj naj,” ẍi Comam. \t E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ix ta mach chu yebanayo ix huneˈ tuˈ, toxan̈e chicˈarla yah ix, yay jahno ix sata Comam. Yalnilo ix yin̈ sat sunil anma tuˈ tzet yin̈ yuxin ispit ix Comam, yeb tzet yu yan̈cha ix yin̈ an̈e. \t Então, vendo a mulher que não passara despercebida, aproximou-se tremendo e, prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como fora imediatamente curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yulbal huneˈ tiempohal tuˈ xin, pitzcˈa naj Moisés. Caw cˈulchˈancano huneˈ naj nichˈan tuˈ yul sat Comam Dios. Yulbal oxeb ixahaw akˈlax chˈibo naj yu ismiˈ yeb yu ismam. \t Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teˈ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam. \t Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat yehicˈo Comam Jesucristo yul heyanma yu heyanico heyanma yin̈, yun̈e ischˈib hexahann̈en Comam, haxinwal hacaˈ isnahatil yehayto xeˈ hunu te teˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ hexahann̈en heba. \t que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, tet huntekˈanxa ebnaj chicuywi yinta Comam: ―Ton̈we yinta Comam haxinwal hun cocam yebi, ẍi naj. \t Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo hex mame miˈe hex tiˈ, caw mach cheyakˈtij ishowal heyuninal, haˈ heyet to caw cˈul chu hecuyni yeb hecachni, haxinwal chixiw tet Comam Dios. \t E vós, pais, não provoqueis � ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet istxumnilo ebnaj yahawil con̈ob tato yin̈ ebnaj yal Comam huneˈ yechel tuˈ, yoche ebnaj yakˈacto Comam yul preso. Yajaˈ xiw ebnaj tet anma, yuxin isbejcano ebnaj Comam, ispaxto ebnaj. \t Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ nabilticˈa yu Comam Dios tuˈ, tˈin̈an yijni isba yin̈ istzˈayical bay halbilcanoj yu Comam, tato chishunbaco Comam sunil tzet ay yul satcan̈, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscancano yalan̈ yip Comam Jesucristo. \t para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, iskˈambe ebnaj iscuywom Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―¿Mac ecˈbal yelapno xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios? ẍi ebnaj. \t Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ kˈinalo ta ay hunu mac ay tzet aya, ton̈e xin chil yecˈ yuẍta yin̈ man̈tzetal, machi xin chicolwa yin̈, chal yelapnoj tato caw machi iscˈulchˈanil Comam Dios yul yanma. \t Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay cawan̈o ebnaj winaj huneˈn̈e chimunlahi yet chiyuni huneˈ tuˈ, huneˈ naj chiilaxtoj, huneˈxa naj xin chicancanoj. \t Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal el cˈalbalax iskˈab naj yeb yoj naj yu chˈen cadena, yajaˈ chislin̈to naj chˈen, caw machi hunu mac chikˈoji yin̈ naj. \t porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach yilalo chipaxto anma tiˈ, akˈwe tzet chislo, ẍi Comam. \t Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj machi yoche iscˈul ebnaj jichmam tuˈ isyije tzet yal naj Moisés, yuxin yilo ebnaj naj yul yanma, yu huneˈ tuˈ xin yoche paxoˈto isba ebnaj hunelxa bey txˈotxˈ Egipto. \t ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yilalticˈa innanihan hacaˈ tiˈ teyin̈ hesunil, yuto caw xahan ayex wuhan, yeb xin haˈ hunex chexcolwa win̈an yin̈ huneˈ munil akˈbil wettiˈan yu Comam, hac tuˈ xin haˈ hunex chechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Chexcolwa win̈an waxan̈ca ayinictojan yul preso maca yet chinocan sata ebnaj yahawil yu incolnihan huneˈ tzotiˈ yet colbanile tiˈ cat walnihan ta caw yeli. \t como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo hunmajanxa anma halni: ―Haˈ yaˈ tiˈ akˈni hajloho sat naj mutzˈan sat, ¿tom xin mach an̈cha naj Lázaro tiˈ yu yaˈ? Hac tuˈ xin machim cam naj, ẍi anma. \t Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ ebnaj tuˈ txˈoj istzotel yin̈ Comam Jesucristo ayxaco yul janma? \t Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ macta chisyijeto iswatxˈen istxˈojal chiyoche isnimanil, yeb caw machi nichˈano yelapno Comam Dios Jahawil yul sat. Huntekˈan ebnaj tuˈ caw lutˈcano ebnaj, yeb caw can̈ye chute isba ebnaj. Machi nino chixiw ebnaj isbahwa yin̈ huntekˈan caw ay yelapno ye ay satcan̈. \t especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ Comam Dios yeb anma, waxan̈ca yoche Comam isyebalo yip yeb ishowal iswiˈ yin̈ mac chaco ismul, yajaˈ xin yakˈ techaho Comam yakˈni nimancˈulal yin̈ macta yetxaticˈa isto yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ camical. \t E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi nino istxˈojal Comam Jesucristo, yajaˈ yiban̈ Comam alaxcanto ismul sunil anma yu Comam Dios. Yuxin hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios. \t Âquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios, Comam chiakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma chicolwa teyin̈, haxinwal hunxan̈e tzet chiecˈ yin̈ henabal hacaˈ Comam Jesucristo. \t Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal Comam Dios, caw isyelo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet, waxan̈ca caw mulumon̈, yajaˈ yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈. \t Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Yet ayinicˈojan bey yul con̈ob Jope, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, isyeni Comam wetan yin̈ caw sajsatil huneˈ niman sábana leyantoj ximbil can̈eb istxiquin, yayilo kˈap insatajan. \t Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin chiyenilo tzet caw yu con̈yochen Comam Dios. Wal xin, caw maẍtajon̈ babel coyelo jochen Comam Dios, to haˈ Comam con̈ochen babel, yuxin yati Comam Iscˈahol yakˈni isba yin̈ xahanbalil, yakˈnicano tan̈o comul. \t Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chu heyetbin̈en heba yeb anma maẍto chichahni Comam yul yanma, yuto ¿tom chu yetbin̈en isba iscˈulal yeb istxˈojal? Yeb xin ¿tom chu yetbin̈en isba sajilkˈinal yeb kˈejholo? ¡Wal xin mach chuhi! \t Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa chalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, ayxaco yul iskˈab Comam Dios chal tuˈ, yeb ayxapaxico Comam yul yanma. \t Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil hemelyu tenbabilxato tuˈ xin, ayxa iskˈuxewal chˈen, haˈ chin̈uswaho teyin̈ yul sat Comam Dios cat quexistan̈tzeniloj, hacaˈ istzˈato hunu tzet ye tuˈ yul kˈaˈ. Haˈ hekˈalomal tenbabil heyu tuˈ, haˈ chˈoco akˈocˈule teyin̈ yin̈ islahobal tzˈayic. \t O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yah iscˈul, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Efata, ẍi Comam. Haˈ chalilo huneˈ tuˈ Hajlojabi. \t e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayco ebnaj yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, yul naj babel cˈahole yin̈ ismunil. Yajaˈ ayto yapni naj bey yatut yaben naj huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Chexinchejtojan xol anma hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj. Yuxin helan cheyute heba hacaˈ noˈ laba, yajaˈ huncuentan̈e cheyute hecˈul hacaˈ noˈ cuwis. \t Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―Abewe tzet chiwalan, chinapni lemnahan hacaˈ chiyu yapni hunu elkˈom. Sakˈal yet mac chimajwahi yeb chisyaˈiln̈e xil iskˈap yun̈e mach chiecˈ tˈiltˈoni cat yel istxˈixobal sata anma, ẍi Comam. \t (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Simón Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿baytuˈwal xin chaẍtohi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Bay chintotuˈan mach chu hato wintajan. Chaẍoco tzujno wintajan, yaj maẍto tinan̈, ẍi Comam. \t Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "iskˈambe ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chawacan̈ haˈ iswiˈ anma tiˈ tato maẍtajach tiˈ Cristo hach? ¿Mach Elíaspaxo hach? ¿Maẍtajachpaxo ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj. \t Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam Dios tiˈ xin, waxan̈ca Israel maca mach Israeloj johtaj tato yip yeb ishelanil Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesucristo. \t mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yip Comam Espíritu Santo hawakˈ yalaˈ jichmam David hachejab yet yalni naj hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yin̈ yuxinto chihawejna ej con̈ob yin̈ Comam? ¿Tzet yin̈ yuxin chisnapaxo anma iswatxˈen huntekˈan tzet mach cˈulu yin̈ Comam? \t que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ox majan chakˈ isba yin̈ ta haˈ Comam Jesucristo caw Iscˈahol Comam Dios yehi; haˈ Comam Espíritu Santo ay yiban̈ yet yah haˈ iswiˈ Comam, istzotelayti Comam Dios yiban̈, istzotelpaxo Comam Dios yet lan̈an iscam Comam yin̈ culus. \t E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Haˈ bey tuˈ xin cutxanico ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob. \t Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no � presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach lan̈ano jalnihan̈ tato caw cˈulon̈an̈ yul hesat. Wal xin jochebalan̈ tato chextzala jin̈an̈ yeb yun̈e cˈul hecolni heba hepajtzen tet ebnaj yin̈n̈e anma nime winaj chaco yanma, maẍtaj iscˈulal ayayto yul yanma anma bay chitˈan̈xico ebnaj. \t Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto chal yul Yum Comam Dios: Caw hanicˈxan̈e bay chul Comam, Comam yilal yuli, caw mach chiecˈto yet yuli. \t Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Xawaytojan yul wanmahan yuxin quintzotelan,” ẍi. Hac tuˈ jepaxojan̈ han̈on̈tiˈan̈ xajaytojan̈ yul janmahan̈ yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈tzotelan̈. \t Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xico Comam yin̈ naj yin̈ tzalahilal, yalni Comam: ―Hunxan̈e tzet maẍto chayije; as txon̈to sunil tzet ayach cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal satcan̈, lahwi tuˈ xin cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj. \t E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni naj Festo tuˈ ischahnocano gobernadoral. Oxebxa tzˈayic ischahni naj gobernadoral yul con̈ob Cesarea tuˈ isto naj yul con̈ob Jerusalén. \t Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam: “Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala,” ẍi Comam. Chal yelapno tuˈ ta chilo huntekˈan babel xahanbal tuˈ cat yanico huneˈ acˈ. \t agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi nichˈan yan̈al xil inwiˈan maxawahtoj, yaj wal ix tiˈ, mastobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam sicˈlebil yiban̈ wojtiˈan. \t Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto isnimanil Comam yehi; han̈on̈ tiˈ yetbixa isnimanil Comam jehi. \t porque somos membros do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txahlan̈wepaxo win̈an, haxinwal yet chintzotelan chakˈ Comam Dios inhelanilan yeb xin wipan yun̈e walnilojan tzet yelapno ye Tzotiˈ cˈul yet colbanile xayakˈ Comam Dios johtan̈eloj. \t e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj chiyij Pablo tiˈ, haˈ ebnaj Israel tzabn̈eayo naj, caw xin lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yajaˈ hayet wabenan tato romano naj intohan yeb insoldadohan incolnolojan naj. \t Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ixtan̈ hetxumilo tzet nabil yu ebnaj yuto haˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chihalniloj. Kˈinalo teˈ uva tinan̈, ¿tom chakˈ teˈ sat teˈ txˈix? Maca teˈ higo, ¿tom satpaxo teˈ txˈix chakˈ teˈ? ¡Machoj! \t Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab ucˈum teˈoj, machojab akˈom howal, yeb machojab ayco yanma yin̈ chˈen melyu. Wal xin cˈulchˈanojab iscˈul yeb xin chewla winaj chute isba. \t não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walnihan yu inhowalan hacaˈ tiˈ: “Huntekˈan anma tiˈ maẍticˈa chischah huneˈ xewilal chiwakˈan,” quinchiyan, ẍi Comam yul Yum. \t Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin inpaxtojan tacˈatan̈. Walpaxo ebnaj tiˈ xin, chicancano ebnaj bey tiˈ. Walach hach tiˈ Mam, caw cˈul hachn̈eticˈa. Macta xahawakˈ wetan, chawil yu hahelanil, haxinwal hunxan̈e chute isnabal, hacaˈ je han̈on̈ tiˈ. \t Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebnaj tuˈ, maẍticˈa hunu ix yikˈ ebnaj, machi hunu mule iswatxˈe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticˈa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuˈwal chˈecˈ Comam. Ebnaj tuˈ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaˈ babel sat tzˈunub chiakˈlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil. \t Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Hanintonan huneˈ chawal tiˈ, huneˈ lan̈an istzotel tawet tiˈ, ẍi Comam tet ix. \t Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma tuˈ tˈan̈anico yilni tzet chuhi; yoc ebnaj yahaw con̈ob buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Ta haˈ naj tiˈ Cristo sicˈbililo yu Comam Dios, iscolabayti isba naj, hacaˈ yu iscolwa naj yin̈ anma, ẍi ebnaj. \t E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Simeón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Leví, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Isacar. \t da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj. \t Isso vos acontecerá para que deis testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyeni ebnaj huneˈ chˈen melyu, hayet yilni Comam chˈen, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. \t E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto hacaˈ istxumni anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac to tuˈ hetxumni, yuto chichiwaco hecˈul teyin̈ hununex, ay howal texol yeb pohlebahil. Chal yelapno tuˈ to haˈ tzet chal heyanma haˈ cheyije. Chebeybaln̈enpaxo hacaˈ tzet chiswatxˈe anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam. \t porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hajxam ischiqˈuil Comam Jesucristo to caw ecˈbalto ay yip issajn̈en janma yin̈ istxˈojal, yun̈e coyijen yin̈ tzet chal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa, yuto yu Comam Espíritu mach istan̈bal, yuxin yaco isba Comam Cristo xahanbalil tet Comam Dios, caw xin machi nino istxˈojal Comam. \t quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni ilweno Comam, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu ispohni isba hunu naj winaj yeb yixal? ẍi ebnaj. \t Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscˈul Comam yin̈ yehobal. \t o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj: “Ham hunu mac ayco ishowal win̈an txihnayo yin̈atil teˈ chˈim xol ixim,” ẍi naj. Iskˈambenpaxo ebnaj ismunlawom naj tuˈ: “Ta chisje hacˈul chon̈tohan̈ cohocˈocan̈an̈ teˈ chˈim tuˈ xol ixim,” ẍi ebnaj. \t Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj tuˈ ton̈e chisbalico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. Chakˈni subchaho ebnaj anma yin̈ tzet chala, chutenico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. \t Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chiyu yakˈni Comam Dios akˈancˈulal teyet. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, caw ecˈbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, haˈ chicˈuban heyanma yeb xin tzet chiecˈ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. \t e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin nann̈e heyu, machojab cheyakˈ hamanil tet ixloj maca winajloj. Tzijxan̈e istxˈojal chaco hunu mac maẍtaj isnimanil chetatoj, yajaˈ wal mac chiixli maca chiwinajli, caw haˈ yin̈ isnimanil chaco ismul. \t Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam ohtan̈elaxoj yu tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payat, hacaˈticˈa yu yalni Comam, Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Huneˈ Tzotiˈ yet colbanile ewanticˈa ye tiˈ, xaakˈlax yohtan̈elo sunil anma yun̈e yanayto yul yanma cat isyijeni. \t mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac chalni tato hac tuˈ walnihan. Tato hac tuˈ, ¿tzet yin̈ xin maẍtaj istxˈojal chicowatxˈe yun̈e caw yixtan̈wilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? Ay anma txˈoj isnabal chalni ta hac tuˈ incuynihan anma. Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ, haˈ ay yet yay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. \t E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Espíritu Santo tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Hitzan̈ico iscˈatan̈ huneˈ teˈ caret tuˈ, ẍi tet naj. \t Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo anma chihalni: ―Haˈ naj Elías chihul isyeb isba hunelxa, ẍi anma. Ay xin anma chalnipaxoj: ―Etza haˈ huno ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, haˈ hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj. \t outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj Caifás tuˈ halni tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tato ecˈna cˈul iscam hunu anma selelo sunil anma ay yul con̈ob Israel tuˈ. \t Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa cˈul tzet iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat ischahni huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, walpaxo anma caw istxˈojaln̈eticˈa hulicˈo iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat xin ischahni isyaˈtajil, ẍicano Comam Jesús. \t os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj maẍtaj yu wikˈni wipan yin̈ tzet chal anma yuxin chiwalan huneˈ tiˈ teyet, machoj, walxinto yu hecolchahi. \t eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ ishowbican̈ Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, tijabi yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chioc yul iskˈab Comam Dios. \t Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ Comam ay yul satcan̈, mach chisje iscˈul tato ay hunu mac uninto yul inkˈaban chicˈaytoj, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam Jesús: \t Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hunel xin, ayilo istiempohal bay oc icham Zacarías yin̈ ismunil yin̈ sacerdotehal yeb ebnaj yetbi yul yatut Comam. \t Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ xin yetxa satcan̈ jehi. Lan̈an jechman yayilo Cocolomal yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil. \t Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, oc ebnaj issayaˈ hunu tzet chioc ismulo Comam yun̈e iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam yalni, yajaˈ machi hunu tiˈ cawxico ismulo Comam. \t Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yakˈ Comam tet anma. \t Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet: Kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet. Saywej, cat yilchaho heyu, elojabico heyaw yin̈ sat pulta cat ishajlax teyet. \t Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chanati tet ebnaj juẍtaj, isyijeˈab ebnaj yin̈ tzet chal naj jahaw, yebpaxo tet ebnaj yahawil con̈ob. Yijemojab chute isba ebnaj, hinanojab ebnaj iswatxˈen iscˈulal. \t Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ay mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Ta yu istxˈojal chicowatxˈe chiixtan̈wiloj tato han̈e istoholal chiswatxˈe Comam,” ẍi anma. Yuxin ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ¿Tom istxˈojal chiswatxˈe Comam yet chiyanayo isyaˈtajil jiban̈ yu istxˈojal chicowatxˈe? ¡Machoj! \t E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin isto icham yul ismajul txˈotxˈ Caldea, yapni icham yul con̈ob Harán, haˈ tuˈ xin ehayo icham. Haxa yet iscam ismam icham xin, yilaxti icham yu Comam Dios sat txˈotxˈ bay ayon̈ tiˈ. \t Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tzet caw yelapno ye huneˈ chiyal Comam tiˈ, “caw hanicˈxan̈e”? ẍi Comam. Caw mach chitxumchalo ju tzet chal yelapnoj, ẍi ebnaj. \t Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―¿Hex tiˈ ham hetxumni ta hanintiˈan chiwijan Cristo, Hecolomal? ¡Wal xin machoj! Comam Cristo Cocolomal, tzujanto chul wintajan, yajaˈ caw ay yelapno Comam. Walinan, matzet welapnojan nitam wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab Comam yin̈ yoj, ẍi naj Juan, ẍi naj Pablo tet anma yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ. \t Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que su sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneˈ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneˈ con̈ob tuˈ oc ebnaj yul teˈ barco, lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneˈ txˈotxˈ hoyanico haˈ mar yin̈la iscˈul. \t Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam comiˈ tuˈ con̈iscach hanicˈ tiempohal hacaˈ yoche iscˈul, hajxam Comam Dios chon̈iscach Comam yu iscˈulalo jin̈, yun̈e jelcanico hacaˈ Comam, Comam machi nino istxˈojal yin̈. \t Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi nino istxˈotxˈ icham akˈlax tet yu Comam bey tiˈ, yaj xin yal Comam tet icham hacaˈ tiˈ: ―Chiwakˈan huneˈ hatxˈotxˈ, yajaˈ yet chaẍcami cat iscancano txˈotxˈ yul iskˈab hawuninal, ẍi Comam tet icham. \t E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele � sua descendência, não tendo ele ainda filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lahwi istakˈlicano Comam tet anma tuˈ xin, yahto Comam txahlo ischuquil istzalanil huneˈ witz. Haˈ tuˈ xin ah akˈbal yin̈ Comam. \t Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar � parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jalaˈwe tzotiˈ cˈul tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil, yuto caw txˈiˈal iscˈulal iscˈul Comam xayakˈ jet, huntekˈan iscˈulal chiyakˈ tet janma chitit yul satcan̈ yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ayco anma tuˈ sata Comam ayco yul istzˈon̈obal, chi‑xin‑munla yul yatut Comam tzˈayical akˈbalil. Haˈ xin Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal chitan̈en anma tuˈ yuto ayco Comam Dios yetbiho anma. \t Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan chu wakˈnihan inmelyuhan tet mac bay chiwochehan, ¿mato chichiwa hacˈul yu cˈul incˈulan?” ẍi naj yahaw munil tuˈ. \t Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben huneˈ naj anciano wetan: ―¿Mac anmahil huntekˈan saj xil iskˈap tiˈ yeb bay titnacoj? ẍi naj wetan. \t E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa chu wocan hacˈaholoj, to hacˈamteˈxa chiwucojan,’ quinchin̈eticˈahan,” ẍi naj ischuquil. \t já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet aytocˈo Comam xol ebnaj ischejab tuˈ, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano yul con̈ob Jerusalén tiˈ, echmawe yul huneˈ tzet halbilcano teyet yu Inmaman hacaˈ wute walnihan teyet. \t Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual (disse ele) de mim ouvistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw chisje hakˈambeniloj ta caw yel tzet chiwaltiˈan; caw cablahon̈ebixto tzˈayic wapnihan yul con̈ob Jerusalén winoyo inbahan tet Comam Dios. \t pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yoc tˈan̈no naj yin̈ naj ángel, isxiwcan̈ naj, istakˈwi naj: ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj. Yalni naj ángel tuˈ xin: ―Caw chabe Comam Dios hatxah, caw chilpaxo Comam hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ. Mach chicˈayto huntekˈan tiˈ yu Comam. \t Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, xaisyelo Comam Dios yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. Wal xin halbilcano yu naj Moisés yeb yu ebnaj ischejab Comam yet payat yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam. \t Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ta chimeltzo ebnaj Israel cat yanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam chialaxpaxico ebnaj yin̈ yoj teˈ olivo hunelxa, yuto ay yip Comam yanico ebnaj iskˈabo teˈ hunelxa. \t E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb con̈ob Betania, ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: \t Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscˈulal chiswatxˈe, yikˈabayo isba yu huneˈ ishelanil tuˈ. \t Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: \t Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ix tzet yal naj tuˈ xin, iscˈayilo iscˈul ix, yichico ix istxumnilo hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ tiˈ? ẍi ix. \t Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayex chexalaxico yul iskˈab ebnaj yahaw yu hemam, hemiˈ, yu heyuẍtaj, yu heyicˈal yebpaxo yu heyamigo. Ayex chexakˈlax camoj. \t E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayical xin, yilni naj Moisés yakˈlen howal cawan̈xa ebnaj jet con̈ob, yu yoche naj yakˈaco ebnaj yin̈ akˈancˈulal yuxin yal naj hacaˈ tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin cheyakˈle howal? Caw heyet con̈ob heba, ẍi naj tet ebnaj. \t No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá- los � paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chextzumbelaxilo yul hunu con̈ob, chexel bey tuˈ cat heto yul hunuxa con̈ob, yuto yin̈ caw yeli chiwalan teyet; maẍtoticˈa chilahwi heyecˈ yul sunil con̈ob Israel tiˈ cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ, mach chexwayi, ẍi Comam. \t e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chexawtelax waˈo yu hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, chu hetohi. Ta chisje hecˈul, chu hecˈuxni noˈ chibe chialaxayo yin̈ hesat. Mach chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabconcan̈ heyanma yet checˈuxni noˈ. \t Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto yil ebnaj yecˈ naj Pablo yet yalan̈tocano yeb naj Trófimo yul con̈ob Jerusalén; naj tiˈ ah con̈ob Efeso naj. Haˈ yute isnani ebnaj to yicto naj Pablo huneˈ naj mach Israelo yul yatut Comam Dios, yaj machoj. \t Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj sunil tzet yalcano naj Esteban tuˈ, caw chin̈etxˈla yeh ebnaj yu ishowal. \t Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chalni Comam acˈ yin̈ huneˈ iscab trato lan̈an yalni tato ichamxa huneˈ babel trato, yuto sunil tzet xaichambiloj chilahwi ismunil, hanicˈxan̈e xin cat istan̈iloj. \t Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ Mam, chinpaxtojan tacˈatan̈, yaj yet ayintocˈojan ninoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalcanojan huntekˈan tiˈ haxinwal hacaˈticˈa yehico tzalahilal yin̈ wanmatiˈan, hac tuˈ chupaxico tzalahilal yin̈ yanma ebnaj. \t Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chiwalnitojan huneˈ tiˈ, mach chiwocan yin̈ tato chitzala anma win̈an maca mach xin, walxinto haˈ istzala Comam Dios win̈an haˈ chinsayan, yuto ta haˈ istzala anma win̈an haˈ chinsayan, mach ischejabo Comam Jesucristo wehan yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj Tomás tuˈ tet Comam: ―¡Hach Wahawil, hach inDiosalan! ẍi naj tet Comam. \t Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilni ebnaj yahaw ix tuˈ tato matxa melyu chischah ebnaj yin̈ ismunil ix, istzabnayo ebnaj naj Pablo yeb naj Silas, yilaxto ebnaj cawan̈ tuˈ sata ebnaj yahaw con̈ob bey capil. \t Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça � presença dos magistrados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈. \t A graça do Senhor Jesus seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hoyanico iskˈakˈal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén. \t os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tato machi hunu tzet chilolax tiˈ ayco istxˈojal yin̈, caw tˈin̈an wehan yin̈ huneˈ tiˈ yuto yuninalxa Comam Jesucristo wehan. Yajaˈ tato ay hunu mac chitxumni tato ayco istxˈojal yin̈ hunu tzet ye tuˈ, txˈoj isloni chal tuˈ. \t Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chinecˈan yul con̈ob tiˈ, chiwilnihan baytaj tet hediosal bay caw cheyiyo heba. Chiwilnipaxojan huneˈ chˈen yet hexahanbal bay tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ tiˈ chijiyo coba tet Dios mach ohtabiloj, ẍi yin̈ huneˈ chˈen tuˈ. Wal xin haˈ huneˈ Dios mach cheyohtajo bay cheyiyo heba tuˈ, haˈ ton huneˈ Dios tuˈ chinhulan walaˈan istzotiˈal texol. \t Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi anma tet Comam: ―Chal Istzotiˈ Comam Dios yin̈ ley aycano jet, tato yaˈ Cristo chiehocˈo yaˈ yin̈ sunilbal tiempo. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawal hacaˈ tiˈ?: “Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chinilaxcan̈an,” cachi. ¿Mac xin huneˈ Akˈbilti coxolan̈ yu Comam Dios tuˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalto naj juẍta Timoteo ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ caw wet munlawomalan naj yin̈ ismunil Comam Dios. Chalnipaxto juẍta Lucio yeb juẍta Jasón yeb juẍta Sosípater ta cheyil heba; ebnaj juẍta tiˈ wet con̈ob inbahan ye ebnaj. \t Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalcanojan teyet, hacaˈ chu yah jepla cˈuh yin̈ sunil satcan̈, hac tuˈ chu wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an. Hac tuˈ xin, win̈an isyelo Comam Jesucristo sunil isnimancˈulal chiyakˈ tet anma mulum. Yuxinto haninan ayinicojan yechelo sunil anma chichahnayto Comam Jesucristo yul yanma yun̈e ischahnicano kˈinale mach istan̈bal. \t mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet janab Priscila yeb tet juẍta Aquila ta chil isba yin̈ iscawil, caw wet munlawomal inbahan yeb ix yebpaxo xin naj juẍta tuˈ yin̈ ismunil Comam Jesucristo. \t Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iswiˈehal yeco Comam jin̈ cosunil ayon̈xaco yul iskˈab, yuxin isnimanil Comam jehi, haˈ Comam yichebanil. Haˈ Comam babel itzitzbican̈ xol anma camom, yuxin ecˈbal yelapno ye Comam yiban̈ sunil. \t também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet maẍto wohtajojan ley tuˈ caw itzitzinan, yajaˈ yet wohtan̈enilojan ley tuˈ intxumnilojan ta camominan yul sat Comam Dios. \t E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj. \t Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac chachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈn̈e hawip hawatxˈen huntekˈan tuˈ? ẍi ebnaj. \t que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chicoyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Wal xin ta yu coyijen ley yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, caw nabn̈em cam Comam Jesucristo chal tuˈ. \t Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa chipalcˈoncan̈ yiban̈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo cat isbejnicanoj, chalilo chal tuˈ ta machi Comam Dios yul yanma. Wal taca tzujan yinta cuybanile akˈbilcano yu Comam xin, wal tuˈ caw ayayto Comam Dios yeb Iscˈahol Comam yul yanma. \t Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil yip ej istxˈojal chimunla yu naj yahawil istxˈojal tuˈ, yun̈e yakˈni subchaho naj anma cat cam yetanto isba, cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Yuto huntekˈan anma tuˈ matxaticˈa choche iscˈul ischab isyelal tzet chal Comam Dios, yuxin mach chischah iscolbanil tet Comam. \t e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Lucas intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet mam Teófilo. Wal xin yul huneˈxa hum tzˈibn̈ebilxato tawet wuhan yet yalan̈tocanoj, waltojan tawet tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, yeb xin yin̈ sunil cuybanile yakˈ Comam iscuyuˈ anma yichtax istzabnico Comam iscuywa xol anma, \t Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet taxticˈa yichiti naj Juan tuˈ yanican̈ haˈ iswiˈ anma masanta tinan̈, yin̈ isyaˈtajil choc anma yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ han̈cˈan̈e mac chihti yanma yin̈, haˈ chitzujcha apno yu yoc yul iskˈab Comam. \t E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu mac tinan̈, mach yohtajo tzet ayayto yul yanma hunuxa yet anmahil, wal xin cachann̈e yanma huneˈ mac tuˈ ohtan̈e. Hac tuˈ ye Comam Dios, han̈cˈan̈e Yespíritu Comam ohtan̈e tzet nabil yu. \t Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin sunil iscˈulal chitit yin̈ Comam Jesucristo ayexico hebeybaln̈eni yun̈e isbina Comam yeb yu yocpaxo ismay Comam. \t cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal islahabico iswatxˈen istxˈojal, haxa mac chiwatxˈen isyahbetajil xin, islahabico iswatxˈen isyahbetajil tuˈ. Haˈ mac chiwatxˈen istoholal islahabico iswatxˈen istoholal. Haˈ mac yetxa Comam Dios yehi islahabico isyijen tzet chal Comam, ẍi naj ángel. \t Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta caw juẍtaxa coba yin̈ Comam chawabe, chah naj hacojtam haninan chinapnihan tacˈatan̈. \t Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacticˈapax tuˈ je han̈on̈ tiˈ, waxan̈ca Israel hon̈, maca mach Israelo hon̈, waxan̈ca chejabon̈, maca jet coba cochuquil, huneˈn̈e Comam Espíritu Santo con̈hunbani, yuxin huneˈxan̈e nimanilehal je yin̈ Comam Jesucristo. Haˈticˈa xin Comam Espíritu akˈlax yul janma hununon̈. \t Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj: ―Yet macon̈apnihan̈, caw cˈul yehico ismajil teˈ preso tuˈ, lin̈anpaxico ebnaj tan̈em preso tuˈ istiˈ teˈ, yajaˈ hayet macohajnihan̈ teˈ xin, matxa ebnaj ayictoj, ẍi ebnaj tet ebnaj caw yahawil tuˈ. \t dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé �s portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yapnicano icham Jacob bey Egipto. Haˈ bey tuˈ xin camto ebnaj jichmam tuˈ. \t Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ chˈen xin islokˈ ebnaj istxˈotxˈ naj watxˈem xi, hac tuˈ yu yalni Comam Dios Jahawil wetan,” ẍicano naj Jeremías yul Yum Comam Dios. \t e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben naj xin, isto naj islokˈno huneˈ kˈap sábana caw ay istohol, yinayti naj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana tuˈ yin̈ Comam; lahwi tuˈ isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil. Yanicanico naj huneˈ chˈen chˈen ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ. \t o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj, yalten ebnaj melyu tet naj. Yichico naj Judas tuˈ issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ yu ix reina ay yul ismajul txˈotxˈ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaˈ masan hul ix yabe yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yajaˈ wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzˈayic haˈ caw ix reina tuˈ chihalnilo hemul, ẍi Comam. \t A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xito Comam Jesús yin̈ ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Sakˈal heyet hex mebaˈ hex tiˈ, yuto ayco Comam Dios yipo heyanma, yuxin heyet heyoc yul iskˈab Comam. \t Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Capernaum, yapni ebnaj chiinilo chˈen tohlabal yin̈ yatut Comam Dios iscˈatan̈ naj Pedro. Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyakˈ naj chachcuyni istohlabal yin̈ yatut Comam Dios? ẍi ebnaj. \t Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chiapni naj Timoteo tecˈatan̈ xahan cheyil naj, haxinwal chitzala iscˈul naj texol, yuto chimunlapaxo naj yin̈ ismunil Comam Dios hacaˈ intiˈan. \t Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta cheyoche cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, txumchaojabilo heyu tato haˈ naj Juan tuˈ, haˈ naj hacaˈ naj Elías echmabil yul heyu. \t E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pedro: ―Yuxin cosayaˈwelo hunuxa mac chioc selelo naj Judas tuˈ, cat yoc yalnocˈo xol anma tato caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesús. Haˈ hunu mac chicosayilo tuˈ yilal xaecˈ tzujtzun jinta yet yah haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj Juan masanta yet istocano Comam yul satcan̈, ẍi naj Pedro. \t É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom yet chiitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, ¿mactaxca ebnaj chioc yichamilo ix, yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj. \t Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍticˈa chipebalax ispultahil hunun tzˈayic yuto matxa akˈbal bey tuˈ. \t As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu tzet ye tuˈ choche ebix yohtan̈eloj, iskˈambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cˈuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj. \t E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Noˈ meˈ tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj chaco noˈ, wal noˈ chiw xin yin̈ ismeckˈab naj chˈoc noˈ. \t e porá as ovelhas � sua direita, mas os cabritos � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yin̈ chˈen colwal cheyakˈ tet macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey Judea, mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet. \t Pois quanto � ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hajxam mac chiyahni Iscˈahol Comam Dios yeb matzet chalilo ischiqˈuil Comam yul sat, chinilo ispixan Comam Espíritu Santo, Comam chon̈ocheni. Huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay yiban̈, yuto haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo tˈin̈bancano istrato Comam Dios, con̈yanipaxico yeto Comam. \t de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu naj soldado tiˈ ayco soldadohal cat istopaxo iswatxˈeno hunuxa nan munilal, yuto yilal isyijen naj tzet chal yahawil. \t Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar �quele que o alistou para a guerra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈tiˈan̈ caw johtajan̈ tato haˈ caw Comam Dios anicano cuybanile tet naj Moisés tuˈ. Wal naj chawal tiˈ, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj. \t Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal yul huneˈ cuarto caw ecˈna txahul xin, han̈cˈan̈e naj yahawil sacerdote chiocto yul, yajaˈ xin huneln̈echˈan chiocto naj yulbal habil. Hayet chiocto naj, ikˈbil ischiqˈuil no nokˈ yu naj yu yalten naj yin̈ ismul, yeb yin̈ ismul sunil anma mach nano yu chanicˈo ismul. \t mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj: ―Naj chihul tuˈ, lahan naj hacaˈ huno naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈcano naj yoj ixim, haxa ixim sat xin chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a. Haxa ixim yoj trigo tuˈ xin, chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi naj tet sunil anma tuˈ. \t A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto mayati Comam Dios huneˈ ángel tzotelo wetan may akˈbal, Comam Dios bay ayinicojan, haˈ ayinyetan. \t Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Teˈ satnom teˈ cˈul, ¿tom machiswalil sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Yeb te teˈ machiswalil, ¿tom cˈul sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! \t Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chihallaxpaxo Isbajil Wiˈe, \t Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunujex biscˈulal heyehi, ocan̈we txahloj. Taca tzalahilal heye xin, bitn̈ewe Comam Dios. \t Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzˈon̈no Comam yeb ebnaj bey tuˈ. \t Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈtan̈e biscˈulal jehan̈, yajaˈ wal xin tzalahilaln̈eticˈa jehan̈ yin̈ sunilbal tiempo. Waxan̈ca caw mebaˈon̈an̈, yajaˈ tzetcˈa mac kˈalom yul sat Comam Dios juhan̈. Waxan̈ca machi nichˈano tzet ayon̈an̈, yajaˈ yul sat Comam Dios tzˈajan yeco sunil yul cokˈaban̈. \t como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan anma chiwatxˈen ismachiswalilal, mach chiyoche huneˈ issajilkˈinal tiˈ. Mach chisjepaxti xol, yuto mach chiyoche iscˈul tato chˈel yen̈el sunil istxˈojal chi‑la‑iswatxˈe. \t Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj chichahni circuncisión tuˈ, caw maẍticˈa chikˈoji ebnaj isyijen tzet chal ley, yajaˈ chischilba ebnaj yalni teyet tato yilal heyakˈni circuncidar heba, yun̈e yoc iswinajil ebnaj yet cheyijen yechel circuncisión yin̈ henimanil. \t Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet macta caw lekˈtiˈwom tuˈ, haˈ ton mac chihalni tato Comam Jesús mach Cristohoj. Haˈ ton mac tuˈ ayco ishowal yin̈ Comam, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yeb yin̈ Iscˈahol Comam. \t Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Canpaxcano naj Pablo yeb naj Bernabé bey Antioquía tuˈ. Huneˈn̈e ecˈ ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ iscuyuˈ anma, ispujbanicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios. \t Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin Mam, yepaxilo wipan tawintaj, huneˈ wipan ikˈbilticˈa wuhan yet ayinan tacˈatan̈ yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet xin cheyute heyalni? ¿Tom chon̈oc jakˈaˈpaxico comul yu matxataj yalan̈ ley ayon̈icoj, to yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? ¡Wal xin machoj! \t Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuton huneˈ tuˈ, yuxin chintxahlihan teyin̈. Hanin Pablo intiˈan, caw preso wehan yu ismunil Comam Jesucristo, yu iscˈulalo teyin̈, hex mach Israelo hex tiˈ. \t Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay ebnaj chaco yuẍta yul iskˈab camical, ay mame miˈe chaco yuninal yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj uninale chiyaco howal yin̈ ismam yeb ismiˈ cat yakˈni camoj. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyet, yeb akˈancˈulal yul heyanma. \t Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam yin̈ iscayel: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu? ẍipaxo Comam tet naj. ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato caw xahan ayach wuhan, ẍipaxo naj Pedro tuˈ. Yalni Comam tet naj xin: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chiyute istan̈en hunu naj tan̈em meˈ ismeˈ, hac tuˈ chawute hawilni anma chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tuˈ, caw yeli ay huneˈ yabil oc yin̈ naj, hanicˈxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okˈ iscˈul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okˈ yanma Comam, caw tzˈaypaxo iscˈul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscˈulal win̈an yu naj. \t Pois de fato esteve doente e quase � morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ tzˈayic xin octo Comam Jesús yul teˈ barco yeb ebnaj chicuywi yinta Comam. Yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we bey iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam. Isto ebnaj yeb Comam xin. \t Ora, aconteceu certo dia que entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos � outra margem do lago. E partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet issajbilo hunxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús istxam con̈ob bay machi anma chˈeqˈui. Istopaxo anma saywal yin̈ Comam. Hayet yapni anma bay ay Comam tuˈ xin, yelico yaw anma yin̈ Comam ta mach chito Comam hunuxa con̈ob. \t Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Caw nann̈e heyu yin̈ tzet chewatxˈe, machn̈ehojab yin̈ sat anma cˈul cheyute heba, yuto ta yun̈e heyillaxi yuxin chewatxˈe iscˈulal, mach chechah ispaj selel tet Comam Dios ay yul satcan̈. \t Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Checuyni anma isyijen sunil cuybanile xawakˈan teyet. Walinan xin ayinn̈eticˈacojan heyetbiho yin̈ sunilbal tiempo masanto yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj iscuywom. \t ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ anma ishunicanico ebnaj yinta naj Moisés yu huneˈ moyan tuˈ, yeb yet yecˈto ebnaj yictabal haˈ mar tuˈ, hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ ebnaj. \t e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Walex hex tiˈ, caw yet sat txˈotxˈal heyehi, wal intiˈan yet satcan̈ wehan, caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ heyehi, wal inpaxojan mach yeto sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan. \t Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ yilayo isba naj yeb huneˈ naj chiyij Aquila. Huneˈ naj tuˈ israelita naj, pitzcˈana naj bey yul ismajul Ponto. Wal yixal naj xin, Priscila isbi ix. Tolto apni naj yeb yixal bey Corinto tuˈ, ispeto naj bey ismajul Italia yuto elto isbi yu naj Claudio, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈel sunil anma Israel yul ismajul Roma. Yapni naj Pablo istucˈleˈ naj yeb yixal bey yatut. \t E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher (porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma), foi ter com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, machi huno ischejab Comam Dios xahan chiˈillax yu yet con̈ob. \t E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw machi nichˈano lekˈtiˈal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichˈano ismul ebnaj sata Comam Dios. \t E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "tajca tona nahul ayex cat wul lemnahan. \t para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi islin̈i huneˈ howal tuˈ, yawten naj Pablo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu yiptzencano naj ebnaj. Istakˈlicano naj tet ebnaj, islakˈlenpaxo isba ebnaj, isto naj Pablo tuˈ yul ismajul Macedonia. \t Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ixnam: ―Miyay, ¿tzet chawoche hakˈanaˈ wetan? ẍi Comam. Istakˈwi ixnam: ―Mamin, yet chachoc Yahawoj chinkˈanan tawet tato cawan̈ wunintiˈan chioc tacˈatan̈. Hunu naj chioc tzˈon̈no yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxa naj chioc tzˈon̈no yin̈ hameckˈab, ẍi ixnam. \t Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um � tua direita e outro � tua esquerda, no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam xin: ―Yaj caw chiwalan teyet tato haninan chinhesayicˈojan, bejwecano ebnaj tiˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ix María xin, aymi hunu libra an̈ caw xukˈ sam ikˈbil yu ix, naba nardo caw xin aycan̈ istohol. Yanico ix yin̈ yoj Comam, lahwi tuˈ xin issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ. Hac tuˈ xin, caw sunil yul n̈a tuˈ pujnacan̈ sunil isxukˈal sam. \t Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈anxa wel tˈilnojan, heyakˈni xil inkˈapan; yet yaˈayinan, hebey quinhetuclenojan. Yet ayinictojan yul preso, hebey quinheyilnojan,” quinchin̈eticˈahan tet anma tuˈ. \t estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayco Yespíritu Comam Dios Jahawil win̈an, sicˈbil incan̈an yu walnihan tzotiˈ cˈul tet anma matzet ayco yipo yanma. Akˈbilintijan yu Comam yu walnihan colbanile tet macta ayicto yul preso, yeb yu wakˈnipaxojan issajilkˈinal yilaˈ macta mach chu yilni, yeb yu inbejtzonan mac ayco yalan̈ isyaˈtajil. \t O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mac chiaben Intzotiˈan cat isyijeni, lahan yeb huneˈ naj caw ay yitzˈatil iswiˈ, yuto hayet yanican̈ naj yatut, yiban̈ chˈen chˈen yayto naj isxeˈal teˈ. \t Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yelti naj sata naj rey tuˈ, yilnayo naj huneˈ naj yet munlawomal, ay xin hanicˈ iscˈas naj tet naj. Yoc yachno naj yin̈ isnukˈ naj, etzaxan̈e xin majayto ishakˈo naj yu naj, yalni naj tet naj: “Tinan̈ xin chawacanayo hacˈas wetan,” ẍi naj. \t Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach yal naj Caifás huneˈ tuˈ yul yet ischuquil, yuto haˈ naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote huneˈ habil tuˈ, yuxinto haˈ Comam Dios akˈni yalaˈ naj tato chicam Comam Jesús selelo sunil anma ah Israel. \t Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Jesucristo yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yu jaco janma yin̈ Comam. Caw xin lin̈anon̈ yin̈ iscˈulal Comam tuˈ, yeb caw chon̈tzalahi yuto ayco yipo janma tato chakˈ Comam Dios iscˈulal jet, hacaˈ iscˈulchˈanil Comam. \t por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ismeltzo Comam, yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan! Yuto hach tiˈ maẍtaj tzet nabil yu Comam Dios chˈecˈ yin̈ hanabal, walxinto hatzet chisna anma, haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ. \t Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chijochehan̈ ta chexisabilo yin̈ ismunil Comam; walxinto beybaln̈ewe isbeybal ebnaj ayco yanma yin̈ Comam Dios yeb ay isnimancˈulal. Ebnaj chibeybaln̈en huntekˈan tuˈ chischah ebnaj tzet haltebil yu Comam Dios. \t para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ix chitan̈en yocto anma yul huneˈ pulta tuˈ tet naj Pedro: ―¿Tom maẍtaj hunach chaẍcuywi yinta huneˈ naj tiˈ? ẍi ix tet naj. Istakˈwi naj Pedro tuˈ tet ix: ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj. \t Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xil iskˈap xin bacbilico chicˈ yin̈. Huneˈ mac tuˈ Istzotiˈ Comam Dios isbi. \t Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chumanil xin yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ay heyahawil tiˈ lah, ẍi naj. \t Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet istˈan̈xico ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ naj Esteban tuˈ, yilni ebnaj tato caw lahan yillax sat naj Esteban tuˈ hacaˈ jilni sat hunu yángel Comam Dios. \t Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xahan ayon̈ yu Comam Cristo, ¿mac xin chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ? ¿Chimyu con̈ispohnilo isyaˈtajil, maca biscˈulal, maca yu chon̈cajlax yu Istzotiˈ Comam, maca yu wahil, maca yu man̈xilkˈapehal, maca hunu il, maca yu camical? \t quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj maxeyiti wettiˈan cheyala ta lan̈an issomchancan̈ naj isnabal sunil anma. Wal xin tesata mankˈambehan tet naj, yajaˈ caw machi hunu ismul naj chiˈilchalo wuhan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ. \t e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yilniti ebnaj xin lin̈anxayo Comam Jesús yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam. \t Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, mach chachah huntekˈan yicˈtiˈal ebnaj jichmam machi nino iscˈulal chakˈ jet, yuto sucal tzotiˈn̈e yehi. Haˈojab yet Comam Dios chakˈaytze haba yin̈. \t mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj tuˈ, tzicˈanab chiyu heyanayto yul heyanma yin̈ sunil tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hac tuˈ yu isbey naj Judas tuˈ issaynoyo Comam. Tzujan xin hun bulan ebnaj soldado yinta naj, yeb huntekˈan ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejlaxti yu ebnaj fariseo yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote. Yetbi ebnaj tuˈ istah, yeb iscantil, yeb chˈen chˈen chiocnico yin̈ howal. \t Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw choche naj isto quexyilaˈ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscˈul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaˈbiay naj. \t porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ixim hin̈at apni cˈatna yul beh chitzotel yin̈ huntekˈan anma, hayet chilahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios, cat yul naj matzwalil yin̈, cat yinilo naj Istzotiˈ Comam Dios yul yanma yun̈e mach chaco yanma anma yin̈, hac tuˈ xin mach chicolcha anma yu. \t Os que estão � beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈lin̈noj, cat hapaxtoj. Yu maxawaco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin macachan̈chahi, ẍi Comam tet naj. \t E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe halni: ―Cabn̈e libra trigo maca wajeb libra cebada chikˈ naj munlawom yin̈ tzˈayic. Mach xin cheyetato teˈ aceite yeb teˈ vino, ẍi. \t E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo hacaˈ hunu ix ix, yet chiapni yorahil iswatxˈi iscˈul caw biscˈulal chulo yanma ix yu isyaˈil chul yiban̈ ix. Yajaˈ yet xapitzcˈa nichˈan istzˈul ix tuˈ xin matxa chisnati ix isyaˈtajil tuˈ yu tzalahilal yin̈ nichˈan unin xapitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t A mulher, quando está para dar � luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado � luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu chijayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin tˈin̈an jecoj ta yu Istzotiˈ Comam xin iswatxˈe sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Yuxin sunil tzet watxˈebil chijil tinan̈, mach yin̈o tzet watxˈebilxa titnaj. \t Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈanweco ismay Comam Dios, Comam chu quexislin̈ban hacaˈ yalni Tzotiˈ cˈul yet colbanile walicˈojan yin̈ Comam Jesucristo. Huneˈ cuybanile tiˈ ewanticˈa yehi yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios. \t Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haˈ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiˈ machi mac ohtan̈e. \t Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tet huneˈ con̈ob tuˈ chialaxto sunil iskˈalomal yeb yip sunilej con̈ob. \t e a ela trarão a glória e a honra das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ton ebnaj juẍta tiˈ babito cosatajan̈, con̈yechmanan̈ ebnaj bey yul con̈ob Troas. \t Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin wayo chu yin̈ilto isyutz teˈ, kˈeyanayo yiban̈ huneˈ iskˈan̈ wiˈe. Yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Mam cuywawom, caw matzet chal nino hacˈul, lan̈an coto yich haˈ lah, ẍi ebnaj. \t Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischelnilo icham Simeón nichˈan neneˈ tuˈ, yalni icham cˈulla tzotiˈ tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Mamin, hachejab wehan. Wal tinan̈ xin, xayu incaman \t Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto isyije naj Pilato tzet iskˈan ebnaj. \t Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin xaticˈa walan huneˈ tiˈ teyet, yaj chiwalpaxojan hunelxa, tato ay hunu mac chiecˈ halno hunuxa nan cuybanile texol yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano xin yeb huneˈ chabilxa heyu, ayojab istzˈactiˈ Comam Dios yiban̈ huneˈ mac lekˈtiˈ tuˈ. \t Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hitzojon̈weco yin̈ sunil janma sata Comam Dios, jakˈaweyto yul janma yin̈ caw isyelal yuto sajxa ye janma yu ischiqˈuil Comam, matxa istxˈojal chietanto conabal; yeb xin sajxa ye conimanil yu ha haˈ caw saj. \t cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yet chiˈel yen̈el huntekˈan tuˈ yu issajilkˈinal, caw haban chucanoj. Haˈ issajilkˈinal chianico sunil tzet ye tuˈ yin̈ haban. \t Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an yoc Comam waˈoj, cˈayilo iscˈul naj fariseo yet yilni naj ta mach istxˈah iskˈab Comam hacaˈ iscuybanil ebnaj fariseo yet chˈoc ebnaj waˈoj. \t O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuˈan. \t Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yin̈ sunil wanmahan chintzotelan teyet yeb xin caw chintzalahan teyin̈, waxan̈ca lan̈an wilnihan isyaˈtajil bey tiˈ, yaj caw chikˈ yip wanmahan, yeb caw chioccano huneˈ niman tzalahilal yin̈ wanmahan chiwabehan. \t Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj yetbi naj Saulo tuˈ, caw sucbicanilo iscˈul ebnaj yuto caw yabe ebnaj istzotel huneˈ yul nukˈe tuˈ, yaj mach hunu mac yilico ebnaj yin̈. \t Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txumweloj tato mach akˈlax chejbanile yu naj Moisés yu iscachwa yin̈ anma cˈul chute isba; walxinto yu iscachwa yin̈ anma man̈cˈom yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb mach caw yijemoj, yeb huntekˈan machi Dios yul sat, caw mulumpaxoj, huntekˈan anma machiswalil yanma, huntekˈan chiyahni sunil tzet chitit bay ay Comam Dios, huntekˈan chipotxˈni ismam maca ismiˈ, yeb sunil huntekˈan anma makˈom. \t reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo huneˈxa naj iscuywom Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj estam chawakˈ inhamanilan chito inmujcano inmaman babel, ẍi naj. \t E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cuywawom hex tiˈ yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto cheyilo yatut ebix hun ix, chilahwi tuˈ caw nimej cheyute yoj hetxah, hacaˈtan̈e mach istxˈojal chewatxˈe. Wal xin caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay teyiban̈. \t de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "El yin̈ iscˈul Comam Dios tato yu Comam Jesucristo hunxan̈e chiyucano sunil tzettaj ye tuˈ yin̈ Comam, sunil tzet ay yul satcan̈ yeb tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuto cam Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yel ischiqˈuil Comam, hac tuˈ xin yu yoccano sunil yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma tuˈ ayco huneˈ ix cablahon̈ebxa habil yichico yay istxˈahwobal, matxaticˈa chilin̈i. \t Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yakˈni huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, ischˈibcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ, ẍi Comam. \t E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ tzˈayic xewilal xin cotohan̈ istiˈ huneˈ ha haˈ chˈayto istxam con̈ob tuˈ yuto cotxuman̈ tato haˈ bey tuˈ chiscutxba isba anma Israel istxahli. Hayet japnihan̈ jay tzˈon̈nojan̈, jichicojan̈ jalnihan̈ Istzotiˈ Comam tet huntekˈan ebix ix iscutxba isba bey tuˈ. \t No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos �s mulheres ali reunidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈. \t Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam Jesucristo Jahawil yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈnicano Comam ismunil Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Yakˈ binaho Comam Dios isbi, machi xin chishel isba tzet chala yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ sacerdote hach, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec,” ẍiayoj. \t mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneˈ yechel tiˈ teyet. Hacaˈ yet ay hunu mac chiwatxˈen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneˈ trato tuˈ, hac tuˈ xin caw tˈin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakˈbil. \t Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Natanael tuˈ: ―Mam cuywawom, yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios, Yahawil con̈ob Israel hawehi, ẍican̈ naj tet Comam. \t Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ tzijxan̈e tzet ye tuˈ cheyochecoj, yaj mach chexkˈoji yin̈, yu huneˈ tuˈ xin chiecˈ yul hewiˈ hepotxˈwahi, yeb xin chichiwaco hecˈul yin̈ mac ay tzet aya. Yu mach chu yoc heyetoj, yuxin chˈah howal texol. Wal xin mach chˈakˈlax teyet tzet cheyoche tuˈ yu mach chekˈan tet Comam Dios. \t Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben Comam huneˈ chejbanil tuˈ, yalni Comam: ―Huneˈ yabil tuˈ, mach chitan̈cano yin̈ camical. Wal xin haˈ chiyenilo yip Comam Dios, haˈ xin bay chiixtan̈wipaxilo wipan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, ẍi Comam. \t Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj capitán, ah con̈ob Roma. Ay huneˈ ischejab naj caw xahan ay yu, caw txˈoj ye iscˈul, lan̈anxa iscami. \t E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase � morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta ay hunu mac maẍto chiyikˈ yip yin̈ yet Comam caw chiwikˈ biscˈulalan yin̈, hacaˈtan̈e maẍto chiwikˈpaxo wipan chute innanihan. Ta ay ebnaj chietaxto isnabal yu hunuxa maca, caw chitac incˈulan. \t Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaˈ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal cheyal tuˈ. \t Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi iskˈaxponicˈto naj Pablo yeb naj Bernabé yul ismajul txˈotxˈ Pisidia, yapni ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Panfilia. \t Atravessando então a Pisídia, chegaram � Panfília."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneˈ tuˈ, chimistxum huneˈ mac tuˈ ta matxa tzˈajano ye yul hewiˈ. \t Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yocto Comam yul teˈ barco, yet ismeltzoxa, yalni naj bay el ischejab naj matzwalil tet Comam tato chischahto Comam naj yintaj. \t E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta caw yilal chiwican̈ inbahan, chimwican̈ inbahan yin̈ huntekˈan lan̈an walnitiˈan, yuto haˈ huntekˈan tiˈ chiyeniloj tato machi bin wipan. \t Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito � minha fraqueza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma tuˈ cˈayilo iscˈul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios. Hayet cˈayna iscˈul anma yilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: \t E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pedro: ―Hex wet con̈ob, yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, naj jichmam David tuˈ, caw johtaj tato cam naj, ismujlaxpaxo naj. Haˈ bay mujan naj tuˈ xin, caw ixtan̈to coxol tinan̈. \t Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac chiaben Intzotiˈan, machi xin chisyije tzet chala, lahan yeb huneˈ naj mach isnabal, yiban̈ arena yayo xeˈ yatut. \t Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yilal inlahnihan huneˈ inbeltiˈan tinan̈ yeb hecal, yet cabe xin chinapnihan bey Jerusalén, yuto sunil ischejab Comam Dios yilal iscam bey Jerusalén tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal chˈen heyofrenda chicutxi texol, chˈen chialaxto tet mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, checutxbawe chˈen hacaˈ yu walnihan tet ebnaj juẍta ay yul ismajul Galacia. \t Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneˈ yal tuˈ. \t E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yanilto Comam xob istiˈ, yalni Comam: ―Chahwecano Espíritu Santo, ẍi Comam. \t E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈul isbeybal icham yeb yixal yul sat Comam Dios, yeb xin caw yijem iscawan̈il yin̈ sunil ischejbanil Comam. Yuxin machi mac chu yalni tato mach yijemo icham yeb yixal sata Comam. \t Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhetxum sunil huntekˈan yechel chiwaltiˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ Mamin, ẍi ebnaj. \t Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Con̈ob Belén, haˈ caw nichˈanchˈan sata hunuxa con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Judea, yajaˈ caw ecˈbalto yelapno ye sata huntekˈan con̈ob tuˈ, yuto haˈ bey tuˈ chipitzcˈa huneˈ naj yahaw. Haˈ naj xin chioc tan̈eno con̈ob Israel, ẍiayoj, ẍi ebnaj. \t E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj. \t Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yet ay howal chˈah texol, ¿tzet yin̈ xin sata ebnaj machi yoc yin̈ yuninal Comam Dios chexto hewatxˈeyoj? \t Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeli hac tuˈ yehi, anma Israel tuˈ ilaxiloj yuto mach yayto yul yanma yin̈ Comam, wal hexpaxo xin yu heyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin quexalaxico isselelo ebnaj; yuxin machojab cheyican̈ heba, xiwan̈wej. \t Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet inn̈ochahan, heyakˈni tzet chinlohan. Yet istaj intiˈan heyakˈni haˈ wucˈuˈan, yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, heyakˈni bay quinwayan. \t porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈anxa isto tzˈayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj xin: ―Chejto anma tiˈ issayaˈ tzet chislo yeb xin bay chiwayi, tojab yulaj aldea yeb xin xolaj wayan̈bal yuto machi teˈ n̈a iscawilal bay ayon̈ tiˈ, ẍi ebnaj. \t Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo �s aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, mach cheyakˈ subchaho heba tet hunuxa maca. Tato haˈ istoholal chicowatxˈe, caw cˈulon̈paxo hacaˈ Comam Jesucristo, yuto han̈cˈan̈e caw istoholal iswatxˈe Comam. \t Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isto ebnaj yeb ebnaj soldado. Iscawxencano ebnaj bay mujan Comam, yanicanico ebnaj huneˈ sello yin̈ chˈen chˈen ayco ismajilo chˈen bay mujan Comam. Yanicanico ebnaj ebnaj soldado istan̈enoj. \t Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic xin, yet aytocˈo anma sunil istiˈ haˈ lago tuˈ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneˈ teˈ barco ayayo bey tuˈ, han̈e xin teˈ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj. \t No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin naj Jasón tiˈ, chichahni ebnaj yul yatut, ebnaj tuˈ caw mach chisyije ebnaj isley naj jahaw ay Roma. Chalpaxo ebnaj ta ay huneˈxa naj rey, chiyij Jesús, ẍi ebnaj Israel tet ebnaj yahaw con̈ob tuˈ. \t os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés maẍtaj haˈ tzet caw ay yul satcan̈, wal xin yecheln̈e yeco yin̈ huntekˈan iscˈulal yilal yuli. Huntekˈan xahanbal chalte ebnaj hunun habil mach chu istzˈajban iscˈul anma choche ishitzaco isba iscˈatan̈ Comam Dios. \t Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilbal tiempo chitzˈay iscˈul Comam yin̈ sunil mac chixiw tet. \t E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Cˈanchˈanex hex checuy isley naj Moisés! Caw yahaw hex heyakˈni isnabal anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyaco henabal yin̈, yebpaxo ta ay mac choche chaco isnabal yin̈, mach chechacto anma yul ispultahil, ẍi Comam tet ebnaj. \t Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxˈico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haˈ ebnaj akˈni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneˈxa mac tzotelo yin̈ anma, huneˈ mac hacaˈ naj Melquisedec mach hacaˈo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví. \t De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato chijala ta caw johtaxa Comam Dios, yaj ta mach chicoyije cuybanile akˈbilcano jet yu Comam, caw lekˈtiˈon̈ chal tuˈ, hac tuˈ xin caw mach cˈulo jehicoj. \t Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel: ―Wal hanintiˈan, caw machi hunu tiˈ chinwatxˈehan yul wetan inchuquilan. Hacaˈ halbil wetan yu Inmaman hac tuˈ chu wilnihan yin̈ tzet chielico anma, yajaˈ chiwilan yin̈ tzet chielico yin̈ caw istoholal. Yuxin haˈ tzet chal iscˈul Inmaman an̈eintijan, haˈ chinwatxˈehan, maẍtaj tzet chiwochehan. \t Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macta caw wetan yehi, caw chishajba istxiquin yin̈ tzet chiwalan; caw xin wohtapaxojan huneˈ mac tuˈ. Hacaˈticˈa chiyu yoc tzujno noˈ meˈ yinta istan̈emal, hacpax tuˈ chiyu yoc tzujno wintajan. \t As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj jichmaman̈, haˈ tiˈ hulicˈo ebnaj iswiˈ huneˈ witz tiˈ yikˈayo isba tet Comam Dios, walexpaxo israelita hex tiˈ, caw cheyala ta cachann̈echˈan yul con̈ob Jerusalén chiyu coto jinoyo coba tet Comam Dios, ẍi ix tet Comam. \t Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios yeb Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, cat istzˈay iscˈul teyin̈, cat yakˈnipaxo akˈancˈulal teyet yin̈ isyelal, cat quexisxahann̈en Comam. \t Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel, yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yin̈ anma, ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb huntekˈanxa ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés apni tzˈon̈no bay ay Comam. Sunil hunun con̈ob yul ismajul Galilea yebpaxo yul ismajul Judea tit ebnaj, aypaxo ebnaj tit bey yul con̈ob Jerusalén. Caw isyelo Comam Dios yip yin̈ Comam Jesús yet iscawxican̈ anma yu Comam. \t Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni anma hacaˈ tiˈ: ―Jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Jahawil chul coxol yu Comam Dios. Ayojab akˈancˈulal yul satcan̈, caw jakˈaweco ismay Comam Dios. \t dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj Jacob tato ay ixim trigo bey Egipto, ischejnito naj ebnaj iscˈahol ikˈo trigo; haˈ ton ebnaj tuˈ xin, jichmam. Hac tuˈ yu isbeycˈo ebnaj islokˈoˈ ixim babelal. \t Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom naj Juan tuˈ, yinito ebnaj isnimanil naj mujlaxoj. Tzujan tuˈ isbey ebnaj yalno tet Comam Jesús. \t Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios ay yul satcan̈, ayojab akˈancˈulal sat txˈo txˈotxˈ xol anma ochebil yu Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chapajtzoyo hacaˈ chu ispajtzolaxayo hunu kˈap kˈap, cat hahelni hacaˈ chu ishelni hunu mac xil iskˈap, yajaˈ walach xin huneˈn̈eticˈa haˈ hach yin̈ sunilbal tiempo, machi bakˈinal chachtan̈iloj, ẍiayoj. \t e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nachaojabilo heyu huntekˈan tzet chiwaltiˈan teyet: Hacaˈ hunu naj yahaw n̈a, kˈinalo ta yohta naj tzet orahil chˈapni naj elkˈom yin̈ yatut, caw chimmajwa naj, machim chischacto naj naj yul yatut. \t Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Inmamtuˈan chiyu yakˈni itzitzbocan̈ camom, cat xin yakˈnipaxo iskˈinal mach istan̈bal. Haquinpaxtuˈan chiwakˈan kˈinale tet mac bay choche incˈulan chiwakˈan. \t Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj. \t E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin nann̈eojab heyu, haxinwal haˈ huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈, machojab chˈoc kˈejholohal. \t Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo Comam Jesucristo machi bakˈinal chicami, yuxin mach chiecˈto ismunil tuˈ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo. \t mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan tuˈ ayco iscawxobalo incˈulan, yuxin oc yin̈ innabalan tato babel chinecˈan quexwilaˈan, haxinwal cayel chexwilan yin̈ inbelan yu hechahni iscˈulal Comam Dios. \t E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈapaxo xin Comam Espíritu Santo chicolwa jin̈ yin̈ tzet mach chon̈kˈoji cotxumni, yuto yet chon̈txahli mach johtajo yin̈ tzet chu cokˈanni hacaˈ chal iscˈul Comam Dios, yajaˈ xin Comam Espíritu chitzotel jin̈ tet Comam Dios. Haˈ huntekˈan tzotiˈ chal Comam Espíritu tuˈ, machi tzotiˈ tiˈ chihalni jet tzet yoqui. \t Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenan yalni naj yahawil ha haˈ: Mamin, hach tiˈ Dios ach, machi nino istxˈojal ayco tawin̈. Ayach tinan̈ yeb xin ayachxaticˈa yet yalan̈tocanoj. Hach tiˈ caw istoholal chawatxˈe, yuto maxawil yin̈ tzet chielico anma tiˈ. \t E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin iswatxˈe, choche tato sunil yuninal chischah ismajul satcan̈ cat yecˈ yin̈ iscˈulchˈanil Comam, yu yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil, hac tuˈ yu istzˈajna iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesús Iscolomal anma. \t Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos � glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneˈxa aldea. \t is o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.] E foram para outra aldeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pablo: ―¡Machoj! Wal xin ay inxactijan yul capil ayco yalan̈ yip naj jahaw ay bey Roma, haˈ tuˈ xin caw yilal yillax tzet chinelicojan, cat yillaxi tato ay inmulan hacaˈ yalni ebnaj Israel tiˈ. \t Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta yul wetan chiwitijan wecˈan walnocˈojan, caw yilalmi inchahnipaxojan intoholan. Wal xin chiwalicˈojan yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan. \t Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin isyije naj yakˈni hunpilan iscˈahol yin̈ xahanbalil yet yilwelax naj yu Comam Dios; waxan̈ca xin halbil tet naj yu Comam hacaˈ tiˈ: \t Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex tiˈ xin, yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, chetxˈahwe hesat cat hexínito xil hewiˈ, \t Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Santiago intiˈan, ischejab Comam Dios yeb Comam Jesucristo wehan. Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil, hex cablahon̈eb majan wet con̈ob Israel, hex pujanexto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, �s doze tribos da Dispersão, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macta chiaben tzet chiwalan, cat xin isyijeni, haˈ huntekˈan tuˈ caw chon̈ochenan̈. Yuxin macn̈eticˈa chinochenan, caw xahan ay yu Inmaman, xahan aypaxo wuhan, cat xin inyenilo inbahan tet, ẍi Comam. \t Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal intiˈan, ay walaˈan sunil mac chican hacaˈ wetiˈan, yajaˈ nananta conabal hununon̈ yu Comam Dios. Yuto ay mac mach choche chikˈ yixal, aypaxo mac mach chˈecˈ yu tato mach chikˈ yixal. \t Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yoc apno naj ángel yul n̈a bay ay ix, yalni naj tet ix: ―Tzalahan̈ yuto ayco Comam Dios hawetbihoj. Caw niman iscˈulchˈanil Comam tawin̈ yuto sicˈbilachilo xol hawet ixal, ẍi naj. \t E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet huneˈ tzˈayical yet chihul Comam tuˈ, caw niman yelapno ye Comam yul sat macta yetxa Comam yehi, yeb mac xayayto yul yanma yin̈ Comam. Xol mac tuˈ xin ayexico hex tiˈ, yuto heyaco heyanma yin̈ huneˈ tzotiˈ halbilcano juhan̈. \t quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni naj Pablo huntekˈan tzotiˈ tuˈ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaˈ tiˈ: ―¡Caw loco hachxa ach Pablo! Yu tzetcˈaxa chacuycanoj yuxin chaẍpaqˈui locohal, ẍi naj. \t Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iscˈaycan̈ satcan̈, hacaˈ chu ischullaxayo hunu xaj hum. Sunil witz yebej txˈo txˈotxˈ ay xol haˈ mar isheqˈuilo isba yul yehobal. \t E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Juan tuˈ tet ebnaj: ―Wal hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ iswiˈ anma, yaj coxol tiˈ ayco huneˈ mac caw maẍto heyohtajoj. \t Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilal hayijen huntekˈan cuybanile tiˈ. Machojab nino tzet chaman̈cˈo, haxinwal machi baytet yin̈ chaẍcachlaxi masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa. \t a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ecˈlena Comam Jesucristo yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ ilwebal yuxin haˈ Comam chicolwa jin̈ yin̈ej ilwebal chul jiban̈. \t Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet tato maẍtajinan ay inmulan ta ay hunujex cheyetato heba. \t Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayco naj Herodes yahawilo txˈotxˈ Judea, ay hun majan ebnaj xol anma Israel chˈakˈni xahanbal tet Comam Dios, chiyij isbi Abías. Xol ebnaj tuˈ ayco huneˈ icham chiyij Zacarías, Elizabet isbi yixal icham. Yichmam ixnam ye icham Aarón. \t Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ maẍticˈa hunu tzotiˈ txˈoj ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam sata anma. Ton̈e cˈaycanocan̈ iscˈul ebnaj yu ispaj istzotiˈ ebnaj yakˈ Comam. Yuxin matxa tzet yal ebnaj. \t E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sakˈal yet naj ta lan̈an isyijen naj hacaˈ tzet halbilcano tet yet chˈapni naj yahaw munil. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach chinachalo heyu? yeb ¿tom matxa chitit yul hecˈul yin̈ ixim howeb pan yabe yin̈ howeb mil ebnaj winaj? Tijab yin̈ henabal hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma. \t Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj. \t a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios: Hanin yahaw intiˈan, chiwakˈ binaho inbihan yin̈ tzet chiwaltiˈan tato sunil anma chihul insatajan, yeb sunil mac yilal yalni yu istiˈ ta haninn̈echˈanan Dios hinan, ẍiayoj. \t Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxto naj bey yatut ismam. Ayto yapni naj xin, yillaxto naj yu ismam; caw tzˈaycan̈ iscˈul ismam naj yilni. Isto lemna naj mame tuˈ ischahno naj. Yoc lakˈno naj yin̈ iscˈahol tuˈ, istzˈohnipaxo naj iskˈotx naj yu tzalahilal. \t Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac mach chihalni yin̈ Comam Jesús hacaˈ tuˈ xin, caw mach ayoco Yespíritu Comam Dios yin̈, haˈ yespíritu naj chicajni Comam Jesucristo ayco yin̈. Huneˈ espíritu tuˈ xaheyabe tato chihuli, mach yetto bakˈin chihul hun tuˈ, wal xin ayxacˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tinan̈. \t e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Choche ebnaj chˈoc ebnaj cuywawomal yin̈ cuybanile aycano yu naj Moisés, yaj mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chala, yebpaxo yin̈ tzet chakˈ ebnaj iscuyuˈ anma, caw xin chischilba ebnaj yalni. \t querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ chioc yechelo tet mac chianayto yul yanma, chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ inbihan, cat istzotel ebnaj yin̈ nan abxubal. \t E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yin̈ sahab sacˈayal ismeltzopaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén, yilni ebnaj iscuywom Comam ta xatajilo teˈ higuera. \t Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yije tzet chal hamam, hamiˈ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaˈ hayaˈiln̈en haba, ẍi Comam tet naj. \t honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chimheyil texol hex awtebilhexxa yu Comam Dios tato caw haywan̈exchˈan ay hehelanil hacaˈ ishelanil anma. Haywan̈exchˈanpaxo yahaw hex, hacaˈ ebnaj iswiˈehal con̈ob, yeb haywan̈exchˈanpaxo hex yicˈal anma aycano yelapnoj heyehi. \t Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakˈ Comam yakˈlobal hecˈul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzˈaypaxo hecˈul yin̈; \t Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet xato ebnaj yuẍta Comam Jesús tuˈ yin̈ kˈin̈ istopaxo Comam, yaj yin̈ ewantajil. \t Mas quando seus irmãos já tinham subido � festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal han̈on̈tiˈan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiˈ Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam. \t E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinaloj tato lahanxan̈eticˈa hunun yetbi conimanil matxam chu jalni baytet conimanil, chal tuˈ. \t E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walpaxo huneˈ iscab chejbanile chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil, hacaˈ chu heyaˈiln̈en heba,” ẍiayoj. Matxa hunuxa chejbanil ecˈbal yelapno ye sata huntekˈan tiˈ, ẍi Comam. \t E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin Comam Jesús: ―Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tiˈ, yecheln̈e yu walnihan. Yaj xin chiapni yorahil yet matxa chiwalan teyet yin̈ yecheln̈e, walxinto caw yin̈xa haban chiwalan teyet tzet caw ye Inmaman. \t Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "ta chawalicˈo cuybanile yet Comam xol anma. Ta choche anma yabeˈ, maca mach choche anma yabeˈ, yajaˈ masan chawalicˈoj. Akˈ yohtan̈elo yin̈ istxˈojal chiswatxˈe, cat xin hacachwa yin̈. Chawiptzenpaxoj, yeb niman chawute hacˈul hacuynipaxo yin̈ cuybanile. \t prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaˈtajil jiban̈, yajaˈ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaˈtajil xol huntekˈan anma cˈaynatoj. \t quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet lan̈an isto Comam Jesús yin̈ isbel xin, yapni huneˈ naj yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, iskˈamben naj: ―Mam cuywawom, hach tiˈ caw cˈulach, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj. \t Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "ta hac tuˈ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal; hac tuˈ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu. \t completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cˈaybalcˈule coxol. Yajaˈ ¿tzet yu cheyabeco tiˈ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile akˈbil jet. \t Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hallaxojabi ta caw niman yelapno isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ tiˈ nananta comunil hununon̈ yin̈ Comam, yajaˈ huneˈ mac chiakˈni jet, haˈ ton Comam Espíritu Santo. \t Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Juan tuˈ xin, yalni naj: ―Hanintiˈan yal naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj: Ay huneˈ mac chiawi bey txˈotxˈ desierto, chalni: “Hacaˈ chu ishamlax hunu beh, cat istoholban̈elaxi yet chul naj jahaw, hac tuˈ chu hewatxˈenico heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil,” ẍicano naj Isaías tuˈ, ẍi naj Juan. \t Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yu iscˈulal chicowatxˈe yuxinto chon̈colchahi, machoj, yuto ta hac tuˈ chimjal coba cˈulal. \t não vem das obras, para que ninguém se glorie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan ebnaj tuˈ chiscach ebnaj ismohyi anma. Aypaxo huntekˈan tzet chilolax tiˈ chiscach ebnaj islolaxi; yajaˈ xin haˈ Comam Dios an̈ecano tzet chilolaxi. Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, yu coloni yuxin aycano yu Comam. Hayet chicoloni xin chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam Dios, yuto johtaxa isyelal. \t proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj Comam Dios chiiptzen anma biscˈulal yehi, haˈ Comam akˈni yakˈlobal cocˈulan̈ yet yul naj Tito bey tiˈ. \t Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈xa iswaxajeb tzˈayic xin, yet yakˈlax circuncidar nichˈan tzˈul tuˈ, yalni anma ta Zacarías chij isbi hacaˈ isbi ismam. \t Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Matat, naj Leví, naj Melqui, naj Jana, naj José, \t Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yin̈ tzalahilal meltzo ebnaj setenta ischejab Comam Jesús, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil ischejab naj matzwalil yijen tzet jalan̈ yet jakˈni binahojan̈ habi, ẍi ebnaj. \t Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cˈulal yul sat Comam. \t Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, cheyayto yul heyanma tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw cˈul huneˈ tuˈ, yaj maẍn̈etaj huneˈ tuˈ yilal yehi. Hacpax tuˈ ebnaj ischejab naj matzwalil, yohta ebnaj tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw xin chiluyluncan̈ ebnaj xiwquilal yet chisnaniti ebnaj Comam. \t Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ choche iscˈul Inmaman, to haˈ mac chinilnihan ta haninan Iscˈahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzˈayic, cat wakˈni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam. \t Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw nann̈e heyu, majwan̈wej yuto mach heyohtajo tzet orahil chinhulan. \t Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta ay hunu mac choche chiohtan̈elaxi mach chiswatxˈe hunu tzet ye tuˈ bay ewan, yuxin yilal hayeni sunil cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ yin̈ sat anma, ẍi ebnaj tet Comam. \t Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi istzotel ebnaj, yalni naj Jacobo hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, abewe tzet chiwalan teyet. \t Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam yin̈ tzet yal ebnaj tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach chawaco yin̈ hacˈul, wal xin aco hawanma yin̈ Comam Dios, ẍi Comam. \t O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chihalni hacaˈ tiˈ: “Watxˈeweco heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul huno naj yahaw, hac tuˈ cheyute heyanma. \t como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hacaˈxa istiempohal yichi heyaben cuybanile tiˈ, cuywawom hexxam tinan̈, yajaˈ wal xin ayto yilal hecuylax yin̈ yacˈtohal yin̈ huntekˈan babel cuybanile yet Comam. Caw hacaˈ ye niẍte neneˈ, maẍto chu yakˈlax hunu tzet ye tuˈ islob, to imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ heyehi. \t Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ maẍto chijil huneˈ tuˈ, yajaˈ yulbal istiempohal ayon̈ yin̈ huneˈ conimanil tiˈ chijayto yul janma ta hac tuˈ yehi. \t (porque andamos por fé, e não por vista);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walxinto haˈ tet huneˈ hetioẍ cheyijicˈoj, huneˈ chiyij Moloc, yeb huneˈ yechel txˈumel yeb hediosal chiyij Renfán. Tet huntekˈan yechel hewatxˈe tuˈ, haˈ tet caw heyiyo heba; yu huneˈ tuˈ yuxinto chexwilojan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, cat quexwanitojan yintato txˈotxˈ Babilonia, ẍicano Comam Dios yul Hum tzˈibn̈ebilcano tuˈ. \t Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Yet hunel ay huneˈ naj caw cˈulticˈa yin̈bal. Awtelax naj yul huneˈ niman con̈ob yu ischahni naj yoc yahawilo yul iscon̈ob yet chimeltzohi. \t Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach sunilo nimanile lahan, wal xin nanticˈa isnimanil anma, nanpaxo isnimanil no nokˈ can̈eb yoj, nanpaxo isnimanil noˈ chˈic, nanpaxo isnimanil noˈ cay. \t Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet wecˈan texol tuˈ quinnanonan, inluylunpaxocan̈an yu xiwquilal. \t E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu yichico istenlaxto teˈ yu jakˈekˈ, yaj yu matxa con̈kˈojihan̈ jinitojan̈ teˈ bay chiyal janmahan̈, yuxin toxan̈e chijilan̈ con̈yinitojan̈ teˈ bay caw chito jakˈekˈ tuˈ. \t e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos � sua força e nos deixávamos levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ix ix tuˈ mach Israelo ix, wal xin yul ismajul txˈotxˈ sirofenicia ay ix. Iskˈanni ix tet Comam ta chílo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ nichˈan yunin ix. \t (ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Caw mach isbi hanta iscˈulal Comam Dios, yeb xin ishelanil, yebpaxo isnabal! Caw machi hunu mac chikˈoji istxumni yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam yeb xin yin̈ tzet chiswatxˈe Comam. \t Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David yet caw chin̈ohcha naj yeb ebnaj tzujan yintaj? \t Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istit yin̈ isnabal naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Wohtaxahan tzet chinwatxˈeˈan. Chiwuchcˈayojan huntekˈan incˈun̈atiˈan, cat inwatxˈenojan huntekˈanxa caw nimej chu, haxinwal cˈuxan yocto sunil sat intzˈunubtiˈan yul yeb sunil tzet ayinan. \t Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ tuˈ xin, cachna yaben ebnaj tzet yal naj Pablo, istzabnico ebnaj yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj! ¡Matxa yeto ay ischahni iskˈinal naj tiˈ tinan̈! ẍi ebnaj. \t Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chiakˈni tzet ye tuˈ tet anma mebaˈ, yu huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ, yuxin mach chito nahul huneˈ mac tuˈ yu Comam Dios, ẍiayoj. \t conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam tato caw hantan̈e anma iscutxbaco isba iscˈatan̈, ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yalni Comam: ―Ach ischejab naj matzwalil, akˈom sucbo anma, yeb hawu yuxin mach chabe naj nichˈan tzeh tiˈ, haninan chiwalan tawet, elan̈ yin̈ naj, matxa chachmeltzo hunelxa, ẍi Comam. \t E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, haˈticˈa tinan̈ chaẍapno incˈatan̈an bey huneˈ ehobal chij Paraíso, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ yin̈ caw ip, yalni hacaˈ tiˈ: Wal tinan̈ mahul colbanile, chisyelo Comam Dios yip cat yoc yahawil, cat isyelaxpaxilo yip Comam Cristo, yuto xakˈojlaxayto naj akˈomcˈule yin̈ ebnaj juẍtaj yeb yin̈ ebix janab, naj ayticˈaco akˈocˈule hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal tet Comam Dios. \t Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj, yocto ebnaj yul yatut Comam Dios, iswahni naj David tuˈ ixim pan haltebilxa tet Comam, yakˈnipaxo naj ixim iswab ebnaj yetbi tuˈ, yajaˈ xin han̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim. Yet yuni huneˈ tuˈ naj Abiatar ayco yahawilo ebnaj sacerdote. \t Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chicabcon cocˈulan̈ yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yaco Comam huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈. \t Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj tzotiˈ mach yelo jalan̈ yet jecˈtuˈan̈, maẍtajpaxo istxˈojal nabil juhan̈ yeb mach etalo nan juhan̈. \t Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam sata naj gobernador ah Roma chiyij Poncio Pilato. \t e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj, \t Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj yu yalaxico inmayan yu anma yuxin chiwalan huntekˈan tzotiˈ tiˈ. \t Eu não recebo glória da parte dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato caw chiˈel yin̈ iscˈul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleˈ yet hecal cabe tiˈ hacaˈ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicˈ heyehicoj cat yiniti naj tzotiˈ wetan. Hac tuˈ chu istzalacan̈ incˈulan yet chiwabehan hanicˈ heyehi. \t Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yun̈e mach chiel ispixan Comam Dios heyu yijemojab cheyute heba tet ebnaj ayicto yul capil, hacticˈapax tuˈ tet naj jahaw, yuto ecˈna aycan̈ yip ismunil naj. \t Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, chichˈib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakˈnipaxo yakˈlobal yanma. \t Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilal yanico yanma ebnaj yin̈ cuybanile akˈbilcano jet yu Comam Dios, huneˈ cuybanile chabilxayto yul janma, yeb xin sajojabn̈eticˈa isnabal ebnaj. \t guardando o mistério da fé numa consciência pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac cˈul chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax yul iskˈab, caw cˈulpaxo chute isba yin̈ niman chˈakˈlax tet. Hac tuˈ xin, haˈ mac machiswalil chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax tet, caw machiswalil chutepaxo isba yin̈ niman chˈakˈlax yul iskˈab. \t Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma ah Efeso iskˈumal yin̈ tzet yu tuˈ, anma Israel yebpaxoj anma mach Israeloj caw xiwcan̈ anma. Hac tuˈ xin yu yahcan̈ isbina isbi Comam Jesucristo xol anma. \t E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mach chu jalni iskˈumal maca coyahni hunu juẍtaj maca hunu janab, yuto cosunil chon̈oc sata Comam cat yilni Comam yin̈ tzet chon̈elicoj. \t Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam xiwilo bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ, nanantaxan̈e bay tocanico ebnaj. Haˈ bay chi‑la‑ecˈ ebnaj tuˈ xin chiyalicˈo ebnaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Xol ebnaj tuˈ, ay huneˈ naj Felipe isbi. Haˈ naj tuˈ apni yul huneˈ niman con̈ob ay yul ismajul Samaria. Istzabnico naj yalnicˈo Istzotiˈ Comam Cristo xol anma bey tuˈ. \t No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈulojab tzet chiˈecˈ yin̈ henabal, huneˈn̈ehojab heyixal, ayojab yelapno ebix yul hesat. \t que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan ischejab naj matzwalil hacaˈ tiˈ, mach chiel ebnaj ta mach chextxahli, yeb ta mach cheyije huneˈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj. \t pondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo � força de oração [e jejum.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, caw mach chu cobejnicanojan̈ jalnihan̈ tzettaj jilan̈ yeb xin tzet abebil juhan̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ. \t pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal tinan̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoctzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios; Comam caw aycano yip, ẍi Comam. \t Mas desde agora estará assentado o Filho do homem � mão direita do poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj yu naj yahaw tuˈ, hacaˈ yakˈlax ecˈoyaˈ yanma huntekˈan ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ tuˈ xin chiokˈ naj cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil, ẍi Comam. \t e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet jalnihan̈ cuybanile yet colbanile teyet, maẍn̈etaj cotzotiˈan̈ munlahi, to haˈ hun yip Comam Espíritu Santo munla teyin̈, caw xin johtajan̈ tato huneˈ cuybanile tuˈ caw yel chalcanoj. Walex hex tiˈ, heyohtaj tato cˈul jute cobahan̈ texol, cosaynihan̈ baytet iscˈulalo teyin̈. \t porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Chiˈayilo huneˈ tiempohal bay cheyala: Ayxicˈa chul Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios hunelxa, waxan̈ca huneˈn̈e tzˈayic quexchi, yaj maẍticˈa chinheyilaˈan. \t Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet issajbilo xin, yilnito ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ txˈo txˈotxˈ, yaj mach istxum ebnaj baytuˈwal ayon̈tuˈan̈, yaj xin yil ebnaj huneˈ iskˈab haˈ mar tuˈ, caw naba arena‑la‑n̈e istiˈ, isnani ebnaj yinito teˈ barco bey tuˈ. \t Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ hunxa tzˈayic xewilal, octo Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma tuˈ. Ay xin huneˈ naj camnajilo iswatxˈkˈab ayicto xol anma tuˈ. \t Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús yin̈ ip tet anma: ―Haˈ mac chinchahnaytojan yul yanma, maẍn̈etajinan chinischahan, to haˈ hun Inmaman chischahpaxoj, yuto haˈ quinanitijan. \t Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw maẍto Istzotiˈ Inmamtuˈan yul heyanma, yuto mach cheyayto yul heyanma win̈an, wal xin haˈ Comam Dios an̈eintijan. \t e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuˈ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haˈ xin chihul yul inkˈaban. \t Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal Comam Cristo huneln̈echˈan yaco isba xahanbalil yin̈ comul yin̈ sunilbal tiempo, lahwi tuˈ yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre � direita de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilaxto ebnaj yin̈ sat ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yalni ebnaj tzabnayo naj Pablo yeb naj Silas tuˈ: ―Haˈ ebnaj Israel tiˈ, caw ton̈e chihul ebnaj yakˈaˈ somchahoˈcan̈ isnabal sunil jet con̈ob tiˈ. \t E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel oc naj yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios xol anma yul iscapilla ebnaj Israel, yin̈ caw sunil iscˈul naj yalni naj cuybanile tuˈ. Yet lahwi yaben ix Priscila yeb naj Aquila cuybanile yakˈ naj, yinito naj yeb ix naj Apolos tuˈ yatut. Yoc naj yeb ix yalnolo yin̈ caw haban yin̈ sunil cuybanile yin̈ Comam Jesucristo. \t Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj nichˈan Jesús tuˈ xin, hacaˈ ischˈib isnimanil, hac tuˈ ischˈibpaxo yitzˈatil iswiˈ naj. Caw chitzala yanma Comam Dios yin̈ naj, caw chitzalapaxo anma yin̈ naj. \t E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato hacn̈eticˈa tuˈ heyehico win̈an, machi xin checˈayto heyijen cuybanile chiwalcanotiˈan, kˈanwe tzet choche hecˈul chiakˈlaxo teyet. \t Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tiempohal yet chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakˈ chejaˈ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicˈo ebnaj yeb ebix Intzotiˈan tet anma. \t e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi‑la‑heyalaˈ? \t Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin nawe heba, bejwecano huntekˈan tuˈ, ta mach xin chinapnihan yin̈ an̈e, cat wocan howal teyin̈ yu chˈen espada chieltiˈ yul intiˈan. \t Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu cuybanile yet colbanile, yuxin hac tuˈ wute inbahan, yun̈e haˈ huninan chinchahan iscˈulal yu. \t Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chu heyixn̈en yixal hunuxa heyuẍtaj, yuto haˈ mac chiuten huntekˈan istxˈojal tuˈ chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu jalnicanojan̈ teyet yeb hacaˈ yu quexcocachnicanojan̈. \t ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ tzet chu johtan̈enilo Comam Dios caw yohtaxa anma; mach ewano ye yul sat yuto haˈticˈa Comam yenilo tet. \t Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ mach ucˈumojon̈an̈ hacaˈ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacˈayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chˈen balon̈eb. \t Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxoj, ay huneˈ niman xab coxol, walca ta ay mac choche chˈecˈto bay ayex tuˈ, mach chuhi, yebpaxo ta ay mac bay ayex tuˈ choche chˈecˈti bey tiˈ, mach chupaxoj,” ẍi icham Abraham tuˈ tet naj. \t E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ ayxa yip janma yin̈ Comam machojabn̈etaj han̈on̈ chijaco coba yin̈ cocˈul, wal xin yilal cocolwa yin̈ mac maẍto caw tˈin̈ano yecoj. \t Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e n�o agradar a nós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj Pedro tet anma hacaˈ tiˈ: ―Bejwe hewatxˈen istxˈojal, cat yahcano haˈ hewiˈ hununex yin̈ isbi Comam Jesucristo, cat yakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hemul. Hac tuˈ xin chu hechahnicano Comam Espíritu Santo yul heyanma hununex. \t Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet maẍto chaco Comam Jesucristo sunil tiˈ yul iskˈab Comam Dios chˈoc Comam Yahawiloj masanto yet chioc sunil mac ayco ishowal yin̈ Comam yalan̈ yoj. \t Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Paxan̈to hawatut, cawxa naj hacˈahol, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ yu yanayto naj yul yanma yin̈ tzet yal Comam, ispaxto naj yatut. \t Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin apnin̈e naj, ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam, \t E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni naj tet ebnaj ischejab: “Iwelo chˈen mil quetzal tet naj cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈn̈e chˈen lahon̈eb mil. \t Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal ay hamam tuˈ xin? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, mach quinheyohtajojan, caw xin mach heyohtajo Inmamtuˈan. Kˈinalo tato quinheyohtajan, heyohtapaxo Inmaman, ẍi Comam. \t Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj tet Comam: ―Mam cuywawom, sunil huntekˈan tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj. \t Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈. ¡Hacojab tuˈ! \t graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato txˈiˈalxa el chiwochehan chintohan quexwilaˈan, yajaˈ maẍtoticˈa chij isba intohan. Chiwochehan ta hayet chinapnihan texol, txˈiˈal mac chioc yul iskˈab Comam wuhan, hacaˈticˈa chiwuhan yulaj hunun con̈ob bay chinecˈan xol anma mach Israeloj. \t E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan yinican̈ huneˈ naj ángel caw ay yip, huneˈ chˈen niman chˈen hacaˈ chˈen molino yet trigo, iskˈojnayto naj chˈen xol haˈ mar, yalni naj: Hac tiˈ chu iskˈojlaxayto huneˈ niman con̈ob Babilonia, matxa bakˈinal xin chiillaxi. \t Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat, chimyu hawalni tet hawuẍtaj: “Wikˈacaniltijan iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi. Ta hac tuˈ chawute ¡lekˈtiˈ hach! Wal xin, icanilti teˈ patzab yul hasat babel, haxinwal chu hawinilti iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ, ẍi Comam. \t Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu n̈a lan̈an islatzˈlaxcan̈ islocˈal, caw xin cˈulchˈan ischahlen isba islatzˈbanil masan chijcano isba iswatxˈicanoj, hac tuˈ je yin̈ Comam Jesucristo, yatutxa Comam jehi. Caw yeton̈xa yu hunxa je yebi. \t no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach loloˈo chijute coba, mach chon̈buchwa jin̈ hununon̈, yeb xin machojab chichiwa cocˈul jin̈. \t Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj chejab tuˈ, mach yohtajo ebnaj bakˈin chimeltzo naj yahaw n̈a, mach yohtajo ebnaj tato hayet yahbal akˈbal chul naj, maca yin̈ chuman akˈbal, maca yet chiokˈ noˈ chiyo, maca yet sahab sacˈayal. Haquexpax tuˈ mach heyohtajo bakˈin chinhulan, yuxin majwahan̈wej, \t Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam hacaˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul yabeni. Istˈan̈xito Comam yin̈ anma tzujan yinta tuˈ, yalni Comam: ―Caw chiwalan yin̈ isyelal teyet, maẍto hunu mac ay bey Israel xawilan yanico yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ huneˈ naj tiˈ, ẍi Comam. \t Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu ix janab chioc wixalojan tinan̈, ¿tom mach chu winicˈojan ix wintajan hacaˈ chu naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo, yeb ebnaj yuẍta Comam? \t Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj yahaw txˈotxˈ tuˈ huneˈxa ischejab yet yoxel. Hayet yapni naj tuˈ, yocpaxo ebnaj munlawom tuˈ ismakˈno taho naj, istzumbelaxpaxti naj. \t E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscˈul yakˈni techahoj. \t Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet payxa tuˈ naj mach cˈaybalcˈule yu ispitzcˈahi, caw caj yil naj naj pitzcˈa yu yip Comam Espíritu Santo. Hacaˈ yu iscajlax naj Isaac yu naj Ismael, hac tuˈ xin yepaxo tinan̈. \t Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chiecˈyaˈ janmahan̈ yaj yu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma yeb yun̈e hecolchahi. Ta chakˈ Comam Dios yakˈlobal janmahan̈ yun̈e hechahnipaxo yakˈlobal heyanma hex tiˈ, hac tuˈ xin ay heyip heyakˈni techaho isyaˈtajil chul teyiban̈ hacaˈ huntekˈan isyaˈtajil chijakˈletiˈan̈. \t Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunuxa nan cuybanile ahti yul istiˈ ebnaj, wal xin caw istxum ebnaj tato haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj, hacaˈ yu yalaxico naj Pedro munlaho xol wet con̈ob Israelan. \t antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ yet yaben ebnaj cawan̈ huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj bey yul con̈ob Listra, yeb bey con̈ob Derbe; cabeb con̈ob tuˈ ayco yul ismajul Licaonia, istopaxo ebnaj yul huntekˈanxa con̈ob hoyanico bey tuˈ. \t eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ yakˈni Comam chˈen vaso tuˈ tet ebnaj, yalni Comam: ―Ucˈwe huneˈ tiˈ hesunil, \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikˈato isnimanil Comam. Chalni hacaˈ tiˈ: “Machi yecˈbanil wakˈnihan iscˈulal incˈulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj. \t E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar � corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ayxa Comam yeb ebnaj iscuywom yul n̈a bayticˈa chicani, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chalilo huneˈ yal Comam tuˈ. \t Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ hunu naj cˈamteˈ, mach ecˈbalo naj sata naj bay chimunla tuˈ, hacticˈapax tuˈ naj chejab, mach ecˈbalo naj sat naj chichejni. \t Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwakˈan yuchˈandiosal teyin̈ tet Comam Dios yuto sunil yulaj con̈ob chihallaxi tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejlaxayti sunil anma yul huneˈ cuarto yu naj Pedro. Yay jahno naj istxahli naj tet Comam Dios. Lahwi istxahli naj tuˈ xin, yalni naj tet ix Dorcas hacaˈ tiˈ: ―Tabita, ahan̈wanoj, ẍi naj tet ix. Yet lahwi yalni naj tuˈ xin, ishajni sat ix, hayet yilni ix naj Pedro tuˈ, yah tzˈon̈no ix. \t Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaˈ huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkˈanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akˈwe nimancˈulal yin̈ huneˈ inmultuˈan. \t Pois, em que fostes feitos inferiores �s outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cheyil heba, tajca yu chisje heloni yuxin cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam. \t Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam ta caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul naj, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios. \t E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac ay yul sunil ismajul Judea tiˈ tojab yebaˈ isba iswiˈla witz. Haxa mac ay yul con̈ob Jerusalén tiˈ, elojabcan̈. Yebpaxo haˈ mac ayto xol ismunil, matxaojab chimeltzo yul con̈ob tiˈ. \t Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, walex hex tiˈ, chinhesayilojan yuto caw noh hecˈul yu ixim pan wakˈan hewab. Maẍtaj yu matxumchalo heyu yin̈ tzet chal yelapno ye huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈetuˈan, ẍi Comam. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yohtaxa Comam macta yet Comam yettaxticˈa payat, hatax tuˈ con̈issicˈlencano Comam joc yuninaloj, yun̈e hacaˈ Iscˈahol Comam chon̈elcanicoj. Hac tuˈ yute Comam yun̈e haˈ Iscˈahol Comam tuˈ haˈ chioc babel Cˈahole xol txˈiˈal mac yuninal Comam Dios. \t Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes � imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hanintiˈan, lahaninan hacaˈ hunu teˈ kˈepta caw yax, yaj chˈecˈyaˈ wanmahan yu anma, hajxamex hex tiˈ, lahanex yeb teˈ tajin teˈ caw niman isyaˈtajil cheyila, ẍi Comam. \t Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca xin ay jipan̈ jalnihan̈ teyet tato con̈heyilan̈ yuto ischejab Comam Jesucristo jehan̈, yajaˈ xin mach haco tuˈ jutehan̈. Haˈ jetan̈ to cˈulchˈan jute cocˈulan̈ teyin̈ hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en hunu ix miˈe niẍte yunin. \t antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yu ismul naj Adán, yuxin cancano sunil anma yalan̈ isyaˈtajil, yajaˈ yu istoholal iswatxˈe Comam Jesucristo, yuxin chon̈colcha yalan̈ isyaˈtajil cat cochahni cokˈinal. \t Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yilcha chˈen yu ix xin, cat iscutxbanayo ix iswalix yeb anma ayayo iscawilal, cat yalni ix: “Tzalahan̈we wintajan, yuto maˈilcha inmelyuhan cˈaynatoj,” ẍi ix. \t E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac ay isnimanil iscˈul istecha isyaˈtajil yu, caw sakˈal yet yul cosatan̈. Hex tiˈ xaheyabe yin̈ tzet yu istecha isyaˈtajil yu naj Job, heyabenpaxoj tzet yu iscolwa Comam Dios yin̈ naj yet tzujanxa, yuto caw cˈul Comam Dios yeb xin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ anma. \t Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ, chexwaˈ sat inmeẍahan bay chinocan Yahawiloj, cat heyay tzˈon̈no yul hecapil hununex, cat heyoc yahawil yiban̈ cablahon̈eb majan ebnaj Israel, ẍi Comam. \t para que comais e bebais � minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yu ay tzet chiyochecoj, mach caw yelo iscˈul chiyalnicˈoj, yuto choche yakˈaco yakˈbil isyaˈtajil wiban̈an yulbal ayinictijan yul preso tiˈ. Aypaxo mac xin chalicˈo yin̈ sunil yanma, caw xin yohtaj tato ayinicojan preso tiˈ yu incolnihan Tzotiˈ yet colbanile yacano Comam Jesucristo coxol. \t estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ix hunix bay wal iscolwa yuninal Comam Dios, haˈ ix tzˈajanxa yin̈ sesenta habil yeb xin ta mach issay ix hunuxa winaj yet aytocˈo yichamil. \t Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cachanxan̈e naj Lucas aycˈo incˈatan̈an. Wal xin ecˈan̈ hawikˈa naj Marcos cat hawiniti naj tawintaj, yuto chiwochehan chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Dios. \t só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalni ix Marta hacaˈ tuˈ, isto ix yawtenoti isnoh, yalni ix tet ix yin̈ ewantajil: ―Aycˈo Comam cuywawom bey tiˈ, chachyawte Comam, ẍi ix tet ix María. \t Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto Comam Jesús yin̈ isbel, yapni Comam bey huneˈ aldea. Haˈ bey tuˈ xin ay huneˈ ix, Marta isbi. Ischahni ix Comam yul yatut. \t Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ángel: ―Mam Zacarías, mach chaẍxiwcan̈, caw mayabe Comam Dios tzet maxawal yin̈ hatxah. Yu huneˈ tuˈ xin, chiyilaˈ hawixal Elizabet yin̈ huneˈ nichˈan hacˈahol, Juan chawaco isbihoj. \t Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará � luz um filho, e lhe porás o nome de João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wohtajan Mam ta sunilbal tiempo chawabe tzet chiwalan, yaj xin chiwalan hunel tiˈ tawet yu sunil anma cutxanico tiˈ, yun̈e yanayto yul yanma ta hach tiˈ an̈eintijan, ẍi Comam tuˈ. \t Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil tzet checˈalba yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicˈalbalaxpaxo yul satcan̈, yebpaxo tzet chepuhilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chipuhlaxpaxo yul satcan̈. \t Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu mac mach chu yilni, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal. ¡Caw cˈanchˈanex! Cheyalnipax hacaˈ tiˈ: “Ta ay mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yin̈, mach yilalo chisyije. Yaj ta isbi chˈen oro ayicto yul yatut Comam chakˈ binaho yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yilal isyijeni,” quexchi. \t Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj chiwalan teyet tato yilal hewaˈi yun̈e yoc heyip. Caw machi hunujex chexcˈaytoj, maẍticˈapaxo hunqˈuitano xil hewiˈ chicˈaytoj. \t Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni juẍta Pedro yul con̈ob Antioquía, incachan juẍta yin̈ sat sunil ebnaj juẍtaj, yuto maẍtaj istoholal chiswatxˈe juẍta tuˈ. \t Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan cotxah tuˈ caw cˈul, yeb caw sakˈal yul sat Comam Dios, Cocolomal. \t Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Herodes yeb ebnaj issoldado tuˈ oc ebnaj isbuchuˈ Comam. Yanico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam hacaˈ chaco ebnaj rey yun̈e yoc ebnaj tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj Herodes tuˈ Comam yul iskˈab naj Pilato hunelxa. \t Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ yu Comam Jesús, cam Comam istxam con̈ob Jerusalén yun̈e issajn̈encano Comam yanma anma yu ischiqˈuil. \t Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ tzujanilxa xin isyeni isba Comam Jesús tet ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom yet ayco ebnaj waˈo sat meẍa, iscachlax ebnaj yu Comam yu chicabcon iscˈul ebnaj; mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj xailni ta xaitzitzbican̈ Comam. \t Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados � mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuˈ: ―¿Baytettaxca chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayical xewilal heyalni, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jan̈ten anma yaˈay mato machoj? ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ machi hunu ebnaj takˈwi. \t Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex tiˈ caw hacaˈ wuninalan heyehi, lan̈an yecˈyaˈ wanmahan hunelxa heyu, hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul. Yaj mach chisbej wabenan huneˈ isyaˈtajil tiˈ masanto chiwatxˈicanico Comam Jesucristo teyin̈. \t Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, ta choche ebnaj Israel cheyije isnabal ebnaj hacaˈ yin̈ tzet chilolaxi, yeb yin̈ tzet chicˈuxlaxi, yeb yin̈ tzˈayic caw txahul yul sat ebnaj, maca yet chipitzcˈa ixahaw, maca yin̈ tzˈayic xewilal; caw mach chechah heyabe. \t Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yute Comam yun̈e han̈on̈ babel cochayto Comam Jesucristo yul janma chicoyelo ishelanil yip Comam Dios. \t com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈tiˈan̈, waxan̈ca chon̈hallaxan̈ locohal, yajaˈ yu comunlahan̈ yin̈ yet Comam Dios, yajaˈ ta man̈locohojan̈ cheyila yaj yu iscˈulalo teyin̈. \t Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ el Comam Jesús bey Galilea, isto Comam istiˈ haˈ niman Jordán iscˈatan̈ naj Juan, yu yah haˈ iswiˈ Comam yu naj. \t Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Hach tiˈ, hawala tato chawuchacˈayo yatut Comam Dios, cat hawanican̈ isselel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni! ¡Yuxin colayti haba tato yel chawala Iscˈahol Comam Dios hawehi! ¡Ayan̈ti yin̈ teˈ culus tuˈ! ẍi ebnaj. \t e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin yin̈xa yoxel chintohan quexwilaˈan. Hayet chinapnituˈan tzijxan̈e tzet mulehal chioc lahtiˈ yin̈, yajaˈ yilal yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈o testigo chicowatxˈe. \t É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben sunil anma yeb ebnaj yahaw con̈ob tzet yal ebnaj tuˈ, caw tit ishowal ebnaj, issomchacan̈ isnabal ebnaj. \t Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwochehan tato cˈul chu hechahni ebnaj, haxinwal chil huntekˈanxa ebnaj juẍtaj tato yeli cˈulex, hacaˈ yu walnitojan teyin̈. \t Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneˈ tuˈ, chalni ebnaj: ―Yumi machi ixim pan ikˈbil ju, yuxin chal Comam hacaˈ tuˈ, ẍi ebnaj. \t Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin lokˈbilexxa yu Comam Dios, yuxin watxˈewe iscˈulal yin̈ henimanil, haxinwal chioc ismay Comam Dios heyu. \t Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma cutxanico bey tuˈ, aben huneˈ yul nukˈe tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Cˈuh man̈irlahi, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Huneˈ naj ángel matzotel tet naj, ẍipaxoj. \t A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin huneˈ chejbanile tuˈ haˈ babel yeb ecˈbal yelapno xol huntekˈanxa. \t Este é o grande e primeiro mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin, caw chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman an̈eintijan, yaj xin machi hunujex chekˈambe: “¿Baytuˈwal chaẍtohi?” quexchi. \t Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni anma tato israelita naj, yah wejla anma yel yaw. Aymi cab orahil el yaw anma, chalni hacaˈ tiˈ: ―Caw aycano yelapno ye ix Diana, cotioẍ han̈on̈ Efeso hon̈ tiˈ, ẍi ebnaj. \t Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cˈan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios. \t Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuˈ, caw chiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Yalni ebnaj tato lekˈtiˈal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj. \t Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin maẍtoticˈa chu intohan quexwilaˈan, waxan̈ca xin txˈiˈalxa el chiwochehan intohan. \t Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ ye istzotiˈal yin̈ yet ispitzcˈa Comam Jesucristo. Wal ix María takˈwebilxa yu ix ismohyi yeb naj José, yajaˈ yet maẍto chiyikˈ isba, ispitzcˈatiˈ nichˈan unin yin̈ ix yu yip Comam Espíritu Santo. \t Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an yalni Comam huneˈ tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj yoche inoto Comam yul teˈ, yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istiempohal bay chicami. \t Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Noˈ wech, ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yeb xin noˈ chˈic, ay yatut noˈ, yajaˈ wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzˈato anma yu iskˈakˈal tzˈayic tuˈ, yajaˈ maẍticˈa isna isba, yeb maẍticˈa yiyo isba tet Comam Dios. Wal xin oc anma buchwal yin̈ Comam, Comam ay yip yiban̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ. \t E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Ta cheyakˈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, haˈ Comam Dios ay yul satcan̈ chˈakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈. \t Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sakˈal heyijen chejbanile yet ebnaj payat ichmame tuˈ, wal chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios xin, xahenahuln̈ecantoj. \t Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de deus, para guardardes a vossa tradição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilcha naj yu ismam yeb ismiˈ, caw cˈayilo iscˈul. Yalni ismiˈ naj tet: ―Wunin, ¿tzet yin̈ yuxinto hac tiˈ chon̈hawutehan̈? Haninan yeb hamam caw biscˈulal jehan̈ cachcosaynicˈojan̈, ẍi ix. \t Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin maquex ayexicˈo yul con̈ob Judea tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ yilal heyelcan̈ cat heto iswiˈla witz. \t então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Howan̈ ebnaj yahawil tuˈ xatan̈iloj, huneˈ naj xin ayco yahawil tinan̈, hunxa naj xin chioc naj yahawilo tzujanilxa, yajaˈ xin hanicˈxan̈e tiempohal. \t são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalni anma tuˈ yin̈ caw yip: ¡Comam Dios tzˈon̈an yul istzˈon̈obal yeb Comam oc xahanbalil, haˈ akˈni cocolbanil! ẍi anma. \t e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nananta comunil hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e mac bay chon̈munla cosunil, haˈ ton Comam Jesucristo. \t E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin, tato yet chishunban isnimanil hunu naj yeb hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ, hunxan̈e anmahil chucano naj yeb ix? Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍiayoj. \t Ou não sabeis que o que se une � meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pedro nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yoc tzˈon̈no naj kˈaẍno xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios. \t E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato han̈e tet mac chiyijen ley chakˈ Comam Dios tzet haltebilcanoj, ta hac tuˈ machim tzet chal yelapno janico janma yin̈ Comam Dios chal tuˈ, machimpaxo tzet haltebilcano yu Comam. \t Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios yuto chicolwa teyin̈ heyakˈni techaho isyaˈtajil ayayo teyiban̈, yuto johtajan̈ tato lan̈an heyakˈlen isyaˈtajil hacaˈ jakˈlehan̈, hac tuˈ chu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma chitit tet Comam Dios. \t e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva, ischejnito naj yahaw txˈotxˈ huneˈ ischejab ischabaˈ ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ. Hayet yilni ebnaj yapni naj, yoc ebnaj ismakˈno naj. Maẍticˈa xin tzet akˈlax tet naj, ischejlaxtopaxo naj. \t No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin, yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco, lan̈an isbujni ebnaj ishacˈ. \t E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj José isbi, ay bey con̈ob Arimatea, yul ismajul Judea; naj tuˈ, caw cˈul iscˈul naj, caw cˈulpaxo isbeybal naj. Ayco naj xol ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel. \t Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chiscolilo isba naj yin̈ culus tiˈ yin̈ cosat, wal tuˈ chimjayto yul janma ta haˈ naj Cristo Yahawil Israel, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj aycan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam. \t desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "issomni ebnaj yal teˈ uva yeb huntekˈan teˈ cˈahla telaj, yakˈni ebnaj yucˈuˈ Comam. Yajaˈ yet yablen Comam matxa isje Comam yucˈuˈ. \t deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu iscajwa naj Janes yeb naj Jambres yin̈ naj Moisés, hac tuˈ chu iscajwa huntekˈan anma tiˈ yin̈ cuybanile yel chala. Caw etaxnalo isnabal ebnaj tuˈ, mach yeloj caw cˈul yeco yanma ebnaj yin̈ Comam Dios. \t E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem � verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto � fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca xin chijitxkˈato tzet ayon̈ yin̈ anma mebaˈ, waxan̈ca xin chijakˈ tzˈajoto conimanil xol kˈa kˈaˈ, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, nabn̈e huneˈ tuˈ. \t E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato xol kˈejholo chon̈ecˈ xin, wal tuˈ chon̈txakˈmohi yuto mach sajkˈinal, ẍi Comam tet ebnaj. \t mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet huneˈ tzˈayical yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil yilni naj yoc apno huneˈ naj yángel Comam Dios iscˈatan̈ hacaˈtan̈e yul wayique. Yalni naj ángel tuˈ: ―¡Cornelio! ẍi naj. \t cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ machojab chisyah mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ. Haxa mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, machojab chal iskˈumal mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ chabilxa Comam yu. \t Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Walach hach tiˈ, caw mulumach yettaxticˈa hapitzcˈahi. ¿Tom chaẍoc con̈hacuyuˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj tet naj, hac tuˈ yu istennilti ebnaj naj tuˈ yul capilla. \t Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machojab chexbuchwa yin̈ Comam Dios hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin txˈiˈal mac cam yu naj ángel akˈom camo anma. \t E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin issaylaxilo ebnaj chˈoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoˈ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat. \t Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ tiˈ mach aloj, mach yaˈtajo heyijenpaxoj, ẍi Comam tet anma. \t Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yel chal ebnaj tuˈ ta caw yuninal Comam Dios jehi, yuxin caw mach chu jalni tato lahan Comam hacaˈ huntekˈan chˈen tioẍ watxˈebil yu anma yin̈ chˈen oro maca yin̈ chˈen plata, maca hunoxa nan chˈenal watxˈebilayo yu anma yu ishelanil isnabal. \t Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou � prata, ou � pedra esculpida pela arte e imaginação do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalni Comam huntekˈan tuˈ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma. \t Falando ele estas coisas, muitos creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta ay hunu tzet chakˈ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzˈon̈anayo texol tuˈ, huneˈ mac lan̈an istzotel tuˈ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneˈxa mac tuˈ. \t Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa taj tet Comam Dios chitit huneˈ yitzˈatil wiˈe tuˈ, to yetxa sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, yetxa anma ye huneˈ yitzˈatil hewiˈ tuˈ, yin̈ naj matzwalil chitita. \t Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haˈ Comam tuˈ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticˈapaxojan. Hac ton tuˈ xin, mac chicˈuxni innimaniltiˈan, caw itzitzn̈eticˈapaxo wuhan. \t Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chichahni hunu inchejaban, haninan chinischahpaxojan. Hacpax tuˈ xin macn̈eticˈa chinchahnihan, chischahpaxo Mac chejn̈eintijan, ẍi Comam. \t Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: “Haˈ mac tzetcˈa yet iscˈutxbacan̈, mach palcˈoncan̈ yul iskˈab. Haxa mac hanicˈn̈e yet iscutxbacan̈ xin, cˈuxann̈e ecˈ yu,” ẍiayoj. \t como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal ebnaj yet con̈ob naj xin, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ naj, yuxin yet isto naj, tzujanticˈa yu isto huntekˈan ebnaj akˈocˈule yin̈ naj tet naj awten naj tuˈ, yalni ebnaj tet naj caw yahaw tuˈ hacaˈ ti: “Haˈ huneˈ naj tiˈ caw mach chijochehan̈ chˈoc naj yahawilo yul cocon̈oban̈,” ẍi ebnaj. \t Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, chabilxa Comam Jesucristo wuhan yul wanmahan, yuxin haˈ huntekˈan chiwalan teyet tiˈ caw yeli, mach lekˈtiˈaloj, yebpaxo xin haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni intxumuˈan tato caw yel tzet chiwaltiˈan. \t Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicˈo huneˈ maxawil tiˈ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi‑to‑inyeban tawet. \t mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw akˈlaxticˈa huneˈ ismunil naj yoc yahawo iscon̈ob tuˈ. Haxa yet ayxa naj yul iscon̈ob hunelxa, yawten naj ebnaj lahon̈wan̈ bay yakˈ naj ismelyu tuˈ yu iskˈamben naj hantaxa yal chˈen yikˈ hunun ebnaj. \t E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ito ebnaj tawintaj, cat heto hesajn̈eno heba hacaˈ yalni isley naj Moisés, cat xin hatohlan sunil tzet chocnico yu ebnaj, lahwi tuˈ xin, cat yakˈni elo ebnaj xil iswiˈ. Hac tuˈ xin chu istxumnilo sunil anma tato lekˈtiˈal sunil chihallax tawin̈ tuˈ, walxinto chayepaxo yilaˈ anma tato chayije isley naj Moisés. \t toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yuxin mach chu istzotel naj. Haxa yet yapni Comam Jesús, yinilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istzotelcan̈ naj. Yuxin caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yilni. \t Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Hanintonan huneˈ wah tuˈ, yuto chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal. Macn̈eticˈa chaco isba yul inkˈaban, matxa bakˈinal chin̈ohchahi, yeb xin macn̈eticˈa chianayto yul yanma win̈an, matxa bakˈinal chitajpaxo istiˈ. \t Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais tará sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hac tuˈ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Xaquexwacojan heyenilo huneˈ issajilkˈinal tet anma mach Israeloj, yun̈e iscolcha anma ay yulajla con̈ob masanta bay chicachnacan apno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam, ẍi ebnaj. \t porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Hanin Claudio Lisias intiˈan, chiwatojan huneˈ carta tiˈ tawet mam gobernador Félix, chiwalnitojan tawet ta chawil haba yin̈ hacawil. \t Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, chaliloj ta ayon̈toco xol kˈejholo, yeb ta lan̈an cobelwi xol kˈejholo tuˈ, mach johtajo bay caw cotocoj yuto kˈejholo tuˈ chiakˈni tan̈o comujlubal. \t Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pablo tuˈ tet ebnaj: ¿Hechahmi Comam Espíritu Santo yet heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Machoj, maẍticˈa bay chijabehan̈ ta ay huneˈ Comam Espíritu Santo, ẍi ebnaj. \t perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu iscancano ebix txˈojal cat isman̈cˈoncan̈ huneˈ munil chabilxa yu tuˈ. \t tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yabelo naj rey Herodes iskˈumal Comam Jesús yuto sunilxan̈e bay cˈul istzotel anma yin̈ Comam. Yalni naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen cˈaybalcˈule, ẍi naj. \t E soube disso o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara célebre), e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin iskˈambenilo naj ah Etiopía tet naj Felipe: ―Hal wetan, ¿mac yin̈ chitzotel huneˈ naj ischejab Comam Dios tiˈ? ¿Tom yin̈ naj Isaías tiˈ chitzoteli, mato nan mac bay chitzotel tiˈ? ẍi naj tet naj Felipe. \t Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, chiwaltojan teyet yin̈ huntekˈan itah chihaltelax tet ej tioẍ. Caw yel hacaˈ yallaxi. “Caw ay cohelanil cosunil,” ẍi. Yajaˈ cohelanil tuˈ ay ismay jinican̈ coba yu. Wal ta xahan chijil coba hununon̈, chon̈chˈib yin̈ yet Comam hacaˈ tuˈ. \t Ora, no tocante �s coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu mac mach cˈulo ye yul iswiˈ, hac tuˈ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaˈ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecˈbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuˈ insatajan, haˈ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaˈ mach chu ispalcˈon ebnaj wiban̈an. \t Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu Comam Jesucristo, yuxin xajaco janma yin̈ Comam Dios. Haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol anma camom, yakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet. Yu Comam Jesús tuˈ, yuxin chijaco janma yin̈ Comam Dios, cat xin iscawxipaxo cocˈul yin̈ Comam. \t que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay hun majan anma halni: ―¿Tzet yuxin cheyabeto tzet chal naj tiˈ? Wal huneˈ naj tiˈ, caw chabil locohal yu naj, ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj. \t E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haˈ mac chioc ijbalomal tuˈ, machojab nino istxˈojal sata anma, machojab chissay hunuxa ix. Toholojab chiyute isnabal yeb isbeybal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway anma chiecˈ iscˈatan̈. Helanojab ebnaj iscuywahi, yeb xin ayojab yelapno yul sat anma. \t É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin chiswatxˈecano anma Israel yin̈ tzettaj chiocnico yu yin̈ hunxa tzˈayic, yuto hunxa tzˈayic tuˈ, tzˈayic xewilal. Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayoj xin, \t Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ sat Comam Dios yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo yeb xin yin̈ sat ebnaj yángel Comam Dios, chintakˈetojan huntekˈan chejbanile tiˈ tawet tato caw yilal hayijeni. Lahanojabn̈e chawute haba yin̈ ebnaj juẍta yeb ebix janab; machojab chawato haba yin̈ hunu maca. \t Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈayo hayeb tzˈayic cowatxˈenayo jetan̈, cotohan̈ yul con̈ob Jerusalén. \t Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw mach yohtajo naj mac akˈni cawxo tuˈ, yuto caw hantan̈e anma bey tuˈ, caw xin pet cˈaycan̈ Comam Jesús xol anma. \t Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ huntekˈan ebix ix yet Comam Dios yet payat, caw cˈulchˈan yanma ebix yul sat Comam Dios yuto han̈echˈan Comam yaco ebix yipo yanma, yeb xin caw yijem yute isba ebix tet yichamil. \t Porque assim se adornavam antigamente também as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam submissas a seus maridos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic, ay huntekˈan ebnaj Israel islahtiˈn̈e isba ispotxˈni camo naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Machon̈ waˈan̈ masanto chicam naj Pablo juhan̈. Ta mach chij isba xin, yakˈabti Comam Dios istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj. \t Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc ebnaj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam, ispaxto ebnaj bey Jerusalén yin̈ caw tzalahilal. \t E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ tinan̈, caw ecˈna xahan chexyil naj, yuto chitit yul iscˈul naj tato caw yijem heyute heba yet isbeycˈo naj texol, yeb xin caw xahan heyil naj yet ay naj tecˈatan̈. \t E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios caw cˈul, yuxin mach chu jalni ta ay huno tzet tiˈ machiswalil. Sunil chu coloni, cachann̈e chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam yet chicoloni. \t pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yute ebnaj ischejab Comam tuˈ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzˈon̈noj. \t Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo ixim apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ txˈix tuˈ, hac tuˈ yu istzˈonbayo ixim xol teˈ. \t E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex kˈalomex tiˈ checawxeco ismul anma yiban̈, huntekˈan iscˈulaln̈e chiswatxˈe. Cheyakˈnipaxo camo ebnaj yu mach chu iscolni isba ebnaj teyet. \t Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yayti naj xin, yapni naj iscˈatan̈ ebnaj ischejab naj Cornelio tuˈ, yalni naj: ―Haninan chinhesayicˈojan. ¿Tzet hechejbanil wetan? ẍi naj tet ebnaj. \t E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hex tiˈ xin, hayet chexcolwa yin̈ anma mebaˈ machi mac tet cheyala, nitam tet hunu heyamigo. \t Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam Jesús tato ayco yin̈ yanma ebnaj ta chicawxican̈ naj yaˈay tuˈ, yalni Comam tet naj yaˈay: ―Hach wet anmahil, tinan̈ maˈocna nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj. \t E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj Tomás: ―Tomás, acto yiximal hakˈab yul isholanil inkˈabtiˈan lah, cat hawanipaxicto yul isholanil inmotxan. Mach chicabcon hacˈul, ayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam. \t Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin yapaxayto naj Simón tuˈ yul yanma yin̈ tzet yal naj Felipe tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ naj. Lahwi yahcano haˈ iswiˈ naj, yoc tzujno naj yinta naj Felipe. Ay xin huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj Felipe, caw cˈaycan̈ iscˈul naj Simón tuˈ yet yilni naj. \t E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍtoticˈa chitxumcha nichˈano heyu? ẍi Comam. \t E ele lhes disse: Não entendeis ainda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ cheyute, cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam, wal xin haˈ yin̈ huneˈ mac tuˈ campaxo Comam Jesús. \t Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huneˈ chˈen niman chˈen holbil yu naj; yet naj ye chˈen, caw acˈto chˈen, maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen, haˈ tuˈ xin yacto naj isnimanil Comam. Yanicanico naj huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj, lahwi tuˈ ispaxto naj. \t e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou- se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈanchˈanex, ay huneˈ tiempo bay chihulo isyaˈtajil teyiban̈ yu anma ayco ishowal teyin̈. Chihoylaxayo hecon̈ob tiˈ, hacaˈ xan̈e peyab chuco ebnaj soldado, cat yanico ebnaj howal teyin̈. \t Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicotzˈibn̈epaxtojan̈ tet ix janab Apia, yebpaxo tet naj juẍta Arquipo, naj caw colwa jin̈an̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yeb tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios chiscutxba isba bey hawatut. \t e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios tuˈ, chiˈilni tzet chielico hunun anma hataticˈa tzet chiswatxˈe. Caw lahan chiˈilchati anma yu Comam, machi hunu tiˈ chebaˈto Comam ismul. Yuxin tato chijal Comam Dios Comamoj, ayojab yelapno Comam yul cosat yulbal ayon̈tocˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma Israel ecˈle ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios, hacticˈapax tuˈ texol hex tiˈ, ay ebnaj lekˈtiˈ cuywawom. Haˈ ebnaj tuˈ, niẍtejal quexiscuyni ebnaj yin̈ cuybanile maẍtaj haˈ yecoj yun̈e yetaxto henabal yu cuybanil chakˈ ebnaj. Hac tuˈ chu ispaqˈuico ebnaj isman̈cˈon yin̈ tzet chal Comam, Comam coln̈ehon̈ yin̈ isyaˈtajil. Caw hac tuˈ xin yu yiniti ebnaj cˈayilal yiban̈ yin̈ an̈e. \t Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ ton huneˈ naj winaj tiˈ, hac tuˈ ye anma yin̈n̈eticˈa kˈalomal chaco yanma, yuxin yul sat Comam Dios caw mebaˈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam. \t Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, iscutxbaco isba ebnaj bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chˈawi naj yin̈ caw ip bey txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute heyanma,” ẍi naj, ẍiayoj. \t voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, iswatxˈenayo Comam huneˈ tzˈum yin̈ huntekˈan lasu, yoc Comam istzumbenilti ebnaj txon̈om wacax yeb ebnaj txon̈om meˈ. Istiẍnipaxcanto Comam ismelyu ebnaj helom melyu. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj. \t e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Yuxin tzalahojab satcan̈ yeb mac ay yul satcan̈! Yajaˈ cˈanchˈanex hex ayex sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yuto sunil ishowal naj matzwalil maayapno texol, yuto yohta naj ta hanicˈxan̈e tiempo aycˈo naj, ẍiaytij. \t Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw matxahojab yeto isba ischuquil, yeb xin caw hinanojab yaben isyaˈtajil win̈an. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ ecˈojab tzujtzun wintajan. \t Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Haˈ mac chaco yanma yin̈ yet Comam Dios babel, tzujanxa tuˈ cat yanico yanma yin̈ yatut, yixal, ismam, ismiˈ, yuẍtaj, yanab, yuninal, \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈul tato mach jin̈ojan̈ cheyaco heyanma, yuto ischejabn̈e Comam Jesucristo jehan̈. Akˈbil cochejbanilan̈ jakˈnihan̈ ohtan̈elaxo huntekˈan tzet ewan ye yu Comam Dios. \t Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Mato cheyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam caw ay yelapnoj? Ta hac tuˈ machi xin chenaloj tato haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yeb isnimancˈulal Comam, haˈ lan̈an quexyinito yin̈ heyanico heba yul iskˈab Comam. \t Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―¿Hanicˈ hawe Mam cuywawom? ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam. \t E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu naj lan̈an iscuylaxi chipalcˈonnacan̈ yiban̈ naj chicuyni tuˈ, yeb xin machi hunu naj chejab chipalcˈonnacan̈ yiban̈ ispatrón. \t Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ mac caw yeli Israel yul sat Comam Dios, haˈ ton mac ayco yanma yin̈ Comam. Huneˈ yechel circuncisión tuˈ Yespíritu Comam chianico yin̈ janma, maẍtaj yu ley tzˈibn̈ebilcanoj. Mac hacaˈ tuˈ, maẍtaj yul sat anma caw cˈul, to haˈ yul sat Comam Dios. \t Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet caw yelapno wehan yuxin mahul ismiˈ Comam Wahawilan quinistucleˈan? \t E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj txon̈wom caw occano kˈalomal yu huneˈ con̈ob tuˈ, nahat can lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, caw xin chiokˈ ebnaj yeb chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ. \t Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj yalni naj Pilato hacaˈ tuˈ, yah wejla ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―¡Machoj! Maẍtaj naj chabejtzo, haˈ naj Barrabás, haˈ naj chabejtzo, ẍi ebnaj. Wal naj Barrabás tuˈ xin, elkˈom naj. \t Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam: ―Haninan babelinan yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam; Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, Comam ay tinan̈, yeb ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb chihuli. \t Eu sou o Alfa e o èmega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj tato ay huno ix hunix chiecˈ yin̈ istxˈojal, mach chu iscolwa yuninal Comam yin̈ ix, yuto waxan̈ca itzitz isnimanil ix, yaj wal yul sat Comam Dios camom ix. \t mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet witxkˈantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Cablahon̈eb motx ixim, ẍi ebnaj. \t Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayxam hunu orahil xin, ischilban yalni huneˈxa naj yin̈ naj Pedro tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús tiˈ, yebpaxo ah Galilea naj, ẍi naj. \t E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chiyijen tet Comam Cristo hacaˈ tuˈ, chitzala Comam Dios yin̈, caw cˈulpaxo huneˈ mac tuˈ yul sat anma. \t Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujeb, ẍi ebnaj. \t Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chintakˈetojan janab Febe teyet. Ix janab tiˈ diaconisa ix, caw munla ix xol anma ayxaco yul iskˈab Comam bey con̈ob Cencrea. \t Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet anma ay yul con̈ob Sión hacaˈ tiˈ: Ilwecˈanabi, lan̈an yul hereyal texol, huneˈ heyahaw tiˈ caw cˈul iscˈul, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ tzeh burro, yunin huneˈ noˈ miˈe burro ijtzom, ẍiayoj. \t Dizei � filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin as halwe tet ebnaj iscuywom tato maitzitzbican̈ Comam xol camom. Chibabito Comam tesata bey Galilea, haˈ bey tuˈ cheyilaˈ Comam. Haˈ huntekˈan tiˈ manhul walaˈan teyet, ẍi naj ángel tuˈ tet ebix. \t e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Tato ay mac choche isxahann̈e huneˈ iscawil, yeb ta choche tzalahilaln̈eticˈa chˈecˈ hunun tzˈayic yilaˈ, caw yilal iscachni istiˈ, machojab chal tzotiˈ txˈoj yeb xin lekˈtiˈal. \t Pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayxacan̈ Comam yin̈ culus yu ebnaj, yoc ebnaj soldado tuˈ yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yu ispohnican̈ ebnaj yin̈. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat bay chala: “Ispohcan̈ ebnaj xil inkˈapan yin̈, yocpaxo ebnaj yilweno isba mac cˈul yin̈bal yin̈ xil inkˈaptuˈan,” ẍiayoj. \t ão, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet ta naj Elías tuˈ xahulicˈo naj, yaj iswatxˈe anma istxˈojal yin̈ naj hacaˈ yoche iscˈul, hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, ẍi Comam. \t Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Hayet chexawtelax yin̈ hunu mohyilal, mach chexay tzˈon̈no yul chˈem caw ay yelapno yehi. Yuto ta chˈapni hunu naj ecˈbal yelapno ye tesataj, \t Quando por alguém fores convidado �s bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nanantan̈e comunil yakˈ Comam Dios jet hununon̈, hataticˈa munil el yin̈ iscˈul Comam haˈ yakˈ jet. Yuxin haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yalnicˈo Istzotiˈ, yalaˈbicˈoj hataticˈa yip yanma chakˈ Comam. \t De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo haywan̈ ebnaj ayco yahawil yul ismajul Asia tuˈ, yamigo isba ebnaj yeb naj Pablo, haˈ ebnaj anito ischejab tet naj Pablo ta mach chˈocto naj isyeb isba bey huneˈ salón tuˈ. \t Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ishitzico Comam iscˈatan̈ ixnam, yinilo Comam huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Hunepixto xin yahwano ixnam, iswatxˈen ixnam tzet chislo Comam yeb iscuywom. \t E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskˈanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham. \t E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin ay huneˈ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuˈ, Jesús isbi. Haˈ Comam Jesús tiˈ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiˈ, hacaˈ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj. \t Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacn̈e tuˈ xin yu ispujnalto Istzotiˈ Comam Jesús yul sunil huntekˈan con̈ob yul ismajul Antioquía. \t E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chahnipaxico ebnaj ismay Comam, yuto cheyeloj tato yijemex yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo, yebpaxo chexcolwa yin̈ txˈiˈal ebnaj juẍtaj. \t visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hac tuˈ yu yijni isba yu Comam Dios tzet yal Comam yul Yum yet payat yu sunil ebnaj ischejab Comam, tato yilal chiˈecˈyaˈ yanma Comam, Comam akˈbil ismunil yu Comam Dios. \t Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni xin ebnaj fariseo tuˈ tet ebnaj: ―¿Tom haˈ hunex cheyakˈ subchaho heba tet huneˈ naj tuˈ? \t Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, maitzitzbican̈ Comam, masye isba tet naj Simón Pedro, ẍi ebnaj. \t os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈambewe hanicˈ heye hununex yuto heyuẍtaxa heba. Ayojab akˈancˈulal yul heyanma hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Acojab tuˈ! \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw el yin̈ yanma ebnaj iscutxbanayo chˈen; huneˈ tiˈ caw cˈul yuto hacaˈticˈa yu yakˈni ebnaj juẍta Israel iscˈulal Comam tet ebnaj mach Israeloj, hac tuˈ xin chu ispajtzen ebnaj yin̈ tzet ay tet ebnaj juẍta Israel tuˈ. \t Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios watxˈen̈e sunil sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e wakˈnihan heyohtan̈elo yin̈ tzet chiyu yijni isba tzet nabil yu Comam, huneˈ ewanticˈa ye yet yalan̈tocanoj. \t e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli ebnaj diácono cˈul chiyute isba yin̈ ismunil, chioccano iswinajil ebnaj cat yoc yip yanma ebnaj istzotel yin̈ cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ xaheyayto yul heyanma. \t Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Pohwelo heba yin̈ sunil istxˈojal. \t Abstende-vos de toda espécie de mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj tuˈ yu, hayet tohna nahul ay naj cat yul lemna yahaw naj tuˈ. \t virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Hoˈ, chitecha juhan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ cˈahla haˈ chiwaltuˈan, yeb chitecha isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ chihul wiban̈an, hacaˈ yahbalo haˈ cowiˈ. \t E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj fariseo tato matxa yu istakˈwi ebnaj saduceo tet Comam Jesús, iscutxbanico isba ebnaj. \t Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj juẍta Erasto wacanojan naj yul con̈ob Corinto, walpaxo juẍta Trófimo yabi ay naj, yuxin wacanojan naj yul con̈ob Mileto. \t Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac chicabcon yanma isloni hunu tzet ye tuˈ, hayet chisloni chaco ismul, yuto mach yin̈ sunilo yanma chisloni. Yuxin ta mach tˈin̈ano jeco yin̈ tzet chicowatxˈe, chijaco comul. \t Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tajca chetxumu tato hulnajinan yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machoj, walxinto yu yakˈlencan̈ howal win̈an. \t Não penseis que vim trazer paz � terra; não vim trazer paz, mas espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni anma huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ huneˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj tato chihul coxol bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma. \t Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cosayaˈwe yin̈ tzet chu cocolwa jin̈ hununon̈, haxinwal chicolahico coxahann̈en coba cat cowatxˈen iscˈulal jin̈ hununon̈. \t e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e �s boas obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Tato yeli hemam Comam Dios tuˈ, xahanmi chinheyilan, yuto haˈ bay ay Comam Dios titnajinan yet wulan bey tiˈ, Maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, haˈ Comam Dios chejn̈eintijan. \t Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Macn̈eticˈa chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan. Haˈ mac chinchahnipaxojan xin maẍn̈etajinan chinischahan, to chischahpaxo Mac an̈eintijan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas �quele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍtaj‑caw‑inan chinwatxˈehan huntekˈan istxˈojal tuˈ, to haˈ mule ikˈbilticˈa yu huneˈ innimaniltiˈan, haˈ chiwatxˈeni. \t Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, ay mac texol tuˈ xayilo isba yin̈ huntekˈan iscˈulal tuˈ, haxa yin̈ huntekˈan issucal bay chaco isnabal. \t das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin oc anma iscachaˈ ebnaj yun̈e isbejni ebnaj yel yaw, yaj caw islahico ebnaj yahwi, yalnipaxo ebnaj: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj lin̈anayo iscawilal tuˈ kˈamben tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj. \t E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi nino ismul Comam yacoj, machipaxo lekˈtiˈal yala. \t Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ Comam Jesucristo, maẍtaj tzet yoche Comam iswatxˈe, walxinto yij isba yin̈ Comam tzet tzˈibn̈ebilcanoj bay chala: “Hayet habuchlaxi, haninan wabenan isyaˈil,” ẍiayoj. \t Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ mach chon̈palcˈonan̈ jinican̈ cobahan̈ bay yebilcano jetan̈, yuto haˈ Comam Dios an̈ecanico yechel bay cachan comunlahan̈. Hac tuˈ xin el yin̈ iscˈul Comam yuxin con̈apnihan̈ texol bey con̈ob Corinto tuˈ. \t Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw chu huntekˈan tiˈ, yun̈e yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: Caw machi inmulan tet anma, yaj to caw yaco ishowal win̈an, ẍiayoj. \t Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ix yunin ix Herodías tuˈ, octo ix can̈alwo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, caw xin cˈul yu iscan̈alwi ix yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat ebnaj ayco waˈo iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yuxin yal naj tet ix: ―Kˈan tzet chawoche wetan chiwakˈan tawet. \t entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse � jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we xewo bay machi anma chieqˈui, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yutoxan̈e chitenxi anma yin̈ Comam, ay anma chitohi, aypaxo anma chihuli. Matxaticˈa xin ishamanil Comam iswaˈ yeb ebnaj iscuywom yu anma tuˈ. \t Ao que ele lhes disse: Vinde vós, � parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet chinohilo txˈan̈ yu noˈ xin cat yilaxahti txˈan̈ xol haˈ, cat yay tzˈon̈no ebnaj istiˈ haˈ, cat issicˈnilo ebnaj noˈ cˈul cat yanayto ebnaj noˈ yul motx. Haxa noˈ mach cˈuluj xin, chiskˈojto ebnaj noˈ. \t E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj tato huneˈ coicham beybal ahcano yin̈ culus yinta Comam yun̈e yelcano yip huneˈ cobeybal caw mulum tuˈ, hac tuˈ xin yu jelcanti yalan̈ yip mule matxa chicowatxˈe. \t sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ix xin: ―Kˈinalo ta hawohta huneˈ mac chikˈanni haˈ tawet tiˈ, yeb xin ta hawohta iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, chimhakˈanpaxo hawaˈ wetan, catmi wakˈnihan haˈ chiakˈni kˈinale machi istan̈bal tawet, ẍi Comam tet ix. \t Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cutxantoco ebnaj fariseo tuˈ, \t Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naweti tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yeb chejbanile yal Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomal, huntekˈan akˈbilxacano teyet juhan̈ han̈on̈ ischejab Comam jetiˈan̈. \t para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yute yalni naj, yuto yohta naj ta ton̈e chichiwaco iscˈul ebnaj yahawil sacerdote tuˈ yin̈ Comam, yuxin yaco ebnaj Comam yul iskˈab naj. \t Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuˈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam. \t mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto xaichico istiempohal bay chiillax tzet chielico sunil anma, yajaˈ to jin̈ han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios chiichico babel, yuxin ta jin̈ chiichicoj, ¿tzettaxca xin chˈelpaxico anma mach chiyijen Istzotiˈ Comam yet colbanile? \t Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin matxa yoc mule jin̈ yuto matxa ayon̈ico yalan̈ isley naj Moisés, walxinto yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios ayon̈icoj. \t Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Cˈulticˈa, chintohan wakˈaˈ cawxojan naj, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta caw johtaj tato caw chabe Comam Dios tzet chijala yet chon̈txahli tet Comam, caw johtapaxoj tato chiyakˈ Comam tzet chicokˈana. \t e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli yet chihul isyaˈtajil jiban̈ yu cocuychahi, mach chitzala cocˈul yet chihul jiban̈, walxinto biscˈulal chulo cocˈul, yajaˈ lahwi tuˈ chakˈni istoholal jet yeb akˈancˈulal macon̈ bay chialaxayo isyaˈtajil tuˈ. \t Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato caw mach quinhulan walaˈan cuybanile tet anma, caw machmi ismul anma yin̈. Wal tinan̈ xin, caw matxa tzet tzˈaj yalaˈ yu iscolni isba yin̈ ismul tuˈ. \t Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin Comam Dios sayn̈eon̈icojan̈, yakˈnicano Comam huneˈ comuniltiˈan̈ yin̈ jalnicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Yuxinto maẍtaj tzet choche iscˈul anma chicosayicˈojan̈, to haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios, yuto yohta Comam tzet nabil juhan̈. \t mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Txahlan̈we tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t Orai sem cessar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Yahawil intiˈan chiwalan tet anma ayco yin̈ inwatxˈkˈaban hacaˈ tiˈ: “Hex xahechah iscˈulal Inmaman, ocan̈we yul huneˈ ehobal watxˈebil teyet yu Inmaman. Huneˈ tiˈ watxˈebil yettax iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Então dirá o Rei aos que estiverem � sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto Comam Dios xaisyelo iscˈulchˈanil iscˈul jet, haˈ ton ikˈn̈e iscolbanil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿mac chejniti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam. \t O batismo de João era do céu ou dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet ayxaco Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom xin, yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ mac chinanicojan yul iskˈab camical, ayco naj waˈo coxol tiˈ, ẍi Comam. \t E, quando estavam reclinados � mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Wal hanintiˈan, hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wilnihan tzettaj chiˈelico anma, yuto ay anma tiˈ caw mach chiyu yilni, yaj xin haninan chiwakˈ hajlohojan sat. Aypaxo anma caw cˈul yilni, yaj chimutzˈicano sat wuhan yun̈e matxa chiyu yilni, ẍi Comam. \t Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil isyox sello, wabenan yalni naj yox querubín hacaˈ tiˈ: ―¡Cata! ẍi naj. Wilnihan huneˈ noˈ cheh kˈejin̈, haˈ naj ayahto yiban̈ noˈ ikˈbil huneˈ chˈen libra malbal yu naj. \t Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to tuˈ yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios, caw chejab heyehico tet huntekˈan chal anma diosalil. Wal xin, caw mach dioso huntekˈan tuˈ. \t Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan yuto wilpaxojan Comam, yuxin lahan welapnojan hacaˈ ebnaj ischejab Comam. Hex tiˈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ yu inmunilan texol. \t Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu wochen wabeˈan tzet ismul naj, yuxin witojan naj sata ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel. \t Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj juẍta tuˈ, haˈ Istzotiˈ Comam Jesús chiˈecˈ ebnaj yalaˈcˈoj yuxin mach chu iskˈanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam. \t porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ naj Jacobo yeb naj Juan, iscˈahol icham Zebedeo, ebnaj apni colwal yinta naj Simón, caw cˈaypaxocan̈ iscˈul ebnaj. Yalni Comam tet naj Simón Pedro tuˈ: ―Mach chachxiwi, yuto tinan̈ matxa chachmunla yin̈ ikˈoti cay, wal xin haxa anma chachoc hawikˈatij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Tato ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, haˈojab Comam Cristo chican̈,” ẍiayoj. \t para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta chewah huneˈ pan tuˈ yeb ta cheyucˈ huneˈ ayayto yul vaso tuˈ, machi xin cˈulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaˈ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuˈ chiay isyaˈtajil teyiban̈ yu Comam Dios. \t Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal hunu ix hunix caw ischuquilxan̈e matxa mac yin̈ chicawxi iscˈul, cachann̈e yin̈ Comam Dios chicawxi iscˈul, yeb xin mach chisbej ix istxahli tet Comam chˈecˈ tzˈayic, chˈecˈ akˈbal, chu iscolwa ej yuninal Comam Dios yin̈ ix. \t Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Hex tiˈ lahanex yeb anma mutzˈan sat, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal yin̈ hunuxa maca. Hex tiˈ caw cheyila tato machi hunu noˈ nichˈan us chito xol heyitah, yajaˈ mach cheyabe hebikˈnito noˈ camello! \t Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mac kˈaynaticˈa yelkˈawi, isbejabcano yelkˈawi cat yoc munil. Haˈ xin wal ay ismunil bay chicawxi iscˈul, cat iscolwapaxo yin̈ anma mebaˈ caw machi nichˈano tzet aya. \t Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxinto xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios yin̈ sunil cocˈul, yuto xajayto yul janma yin̈ Comam. \t no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj ángel espíritu ebnaj, ayco ebnaj ischejabo Comam Dios yu iscolwa ebnaj yin̈ macta chischah iscolbanil. \t Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Mac xin najil mahalni tawet, ta chawican̈ hawaybal cat xin hatohi? ẍi ebnaj. \t Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilaxicto ebnaj yul n̈a yu naj Pedro tuˈ, haˈ tuˈ way ebnaj. Haxa yet sahab sacˈayalil yin̈ huneˈxa tzˈayic isto naj Pedro yinta ebnaj; aypaxo haywan̈ ebnaj juẍtaj ah Jope tuˈ to yinta ebnaj. \t Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto lan̈an yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ huntekˈan anma tiˈ yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Wal huntekˈan anma tiˈ waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Waxan̈ca chiyila, yaj mach chináchalo yu. \t E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto chal Comam yul Yum hacaˈ tiˈ: “Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal teyin̈ yuto hanintiˈan machi nichˈano intxˈojal win̈an,” ẍi Comam. \t porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej! \t Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, yu yoccano ebnaj yanoco ishowal yin̈ Comam isyayil yakˈ cawxo Comam huneˈ naj yin̈ istzˈayical xewilal. \t Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet wilnihan huntekˈan tuˈ, waycˈayan yich yoj, hacaˈ camom wucanilojan. Yanayo iswatxˈkˈab wiban̈an, yalni wetan: ―Mach chachxiwi, hanintiˈan yichebanil yeb islahobal. \t Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiˈ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tˈan̈anico ebnaj ángel jin̈. \t Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto ocpaxo ebnaj fariseo tuˈ iskˈambeˈ tet naj hunelxa: ―¿Tzet yu ishajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Istakˈwi naj: ―Yaˈ Jesús masnico nichˈan tzˈotzˈew yin̈ insatan, lahwi tuˈ xin intohan intxˈahnolojan; hac tuˈ xin yu ishajlo insatan, ẍi naj. \t Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebnaj iscuywom tuˈ, yilcha noˈ yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. \t Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chitzala hacˈul yin̈ xahanbal chin̈uslaxi yeb sabehal chiakˈlax tawet yu yinilo mule. \t não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex xahan ay wutiˈan, tajca chito nahul huneˈ tiˈ heyu, yuto huneˈ tzˈayic lahan hacaˈ huneˈ mil habil yul sat Comam Dios Jahawil, huneˈ mil habil tuˈ xin hacaˈn̈e huneˈ tzˈayic ye yul sat Comam. \t Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol anma tuˈ, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, hal tet wuẍtatiˈan inkˈanaˈan yakˈaˈab naj inmajulan yin̈ tzet akˈbilcano jetan̈ yu comaman̈, ẍi naj. \t Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta ay tzet chihallax teyin̈ xin, cheyalaˈ hacaˈ tiˈ: “Ay chiocnico noˈ yu Comam Jesús, yajaˈ chon̈hulan̈ jakˈaˈpaxojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam. \t E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, han̈cˈan̈e huneˈ tiˈ chinkˈambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneˈ cuybanile yet colbanile yul heyanma? \t Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwaltojan teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal, mach comono chepohleto heba. Wal xin ayojab akˈancˈulal texol, hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal yeb yul heyanma. \t Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yun̈e yapni yuninal tuˈ sataj yin̈ caw cˈulchˈancanoj, caw matxa nino istzˈilal, machipaxo nino istxˈojal maca hunuxa ismachiswalilal. Wal xin caw yetxa Comam yehi, yeb tzˈajan lahanxa yehi. \t para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xahulicˈo Comam Cristo, haˈ Comam Yahawil sacerdote xayakˈ iscˈulal jet, huntekˈan yilalticˈa yuli. Haxa huneˈ yatut Comam Dios bay ayco Comam Jesús sacerdotehal caw ecˈbal iscˈulal yeb tzˈajan yehi, maẍtaj ebnaj winaj watxˈen̈e, mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi. \t Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo (não feito por mãos, isto é, não desta criação),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzalacan̈ incˈulan yet wilnihan haywan̈ hawunin caw yijem yin̈ cuybanile caw yel chala, hacaˈ yute yakˈnicano Comam Dios jet. \t Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istˈan̈xiti Comam yin̈ ebix, yalni Comam tet ebix: ―Hex ix ah Jerusalén tiˈ, mach chexokˈ win̈an. Okˈan̈we teyin̈ yeb yin̈ niẍtej heyunin. \t Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ta ay hunu hakˈin̈ chawecˈtze, cat hawawten anma waˈoj, awte anma mebaˈ, anma mach tzˈajano ye isnimanil, anma mach chu yeqˈui, yebpaxo anma mach chu yilni. \t Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, cˈulojab isbeybal naj ijbalom tuˈ sata anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam, haxinwal machi mac chiˈinilo ispixan naj, yeb mach chiaycˈay naj yul iskˈab naj matzwalil. \t Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta mach chabeto naj tzet chawala, awteti hunuj maca cawan̈o mac chito tawintaj, haxinwal chiwatxˈicanayo tzet cheyal tuˈ yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈ testigo. \t mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ con̈ob Betania tuˈ, ayn̈em yictajo legua yehilo yin̈ con̈ob Jerusalén. \t Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, hacojab tuˈ cheyute hetan̈en macta akˈbilxa yul hekˈab yuto hacaˈ ismeˈ Comam Dios yehi. Munlahan̈we yin̈ sunil heyanma, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios, machojab yin̈ lan̈bilal, yeb mach yun̈e chˈen melyu yuxin chexmunlahi. Munlahan̈we yin̈ tzalahilal, elojab yin̈ heyanma hewatxˈeni. \t Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil ebnaj chˈechman ismalcan̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, maca iscamayo naj. Caw xin hunep ismaj ebnaj tato ay chu naj Pablo tuˈ, yajaˈ yet yilni ebnaj tato maẍticˈa tzet yu naj, ishelni ebnaj isnabal, yichico ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ cˈuxan tato dios naj, ẍi ebnaj. \t Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach ishunba isba masanto yet ispitzcˈa nichˈan yunin ix. Haˈ nichˈan unin pitzcˈa tuˈ xin, Jesús yaco naj isbihoj. \t e não a conheceu enquanto ela não deu � luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈anxa yapni Comam Jesús bey con̈ob Jericó, ay huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈanno melyu. \t Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an yaben anma yin̈ tzet chal Comam Jesús tuˈ, lan̈anxa xin yapni Comam bey Jerusalén yoc yin̈ isnabal anma ta lan̈anxa yapni istiempohal bay chˈoc Comam Dios Yahawilo anma, yuxin yicheco Comam yalni huneˈ yechel tiˈ. \t Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yet yapni huneˈ tzotiˈ tet naj comandante, yahawil yeco yin̈ ebnaj soldado ah Roma tato caw sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén ah wejnahi. \t E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿tzettaxca chischah selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ? \t Ou que diria o homem em troca da sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato hayet yanico ismul ebnaj Israel ischahnicano tzetcˈa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ iscˈulal Comam Dios, yeb tato yet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ ischahnicano anma mach Israelo iscˈulal Comam, hajxam yet chimeltzoco sunil anma Israel yul iskˈab Comam Dios, hantan̈em iscˈulal chischah sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj bey tuˈ, yalnicˈo ebnaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Tzetcˈa anma chahni Comam Dios yul yanma yu tzet yal ebnaj. Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxo ebnaj yul con̈ob Listra hunelxa, yeb bey Iconio, yebpaxo bey con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia. \t E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hayet lahwi yawten naj Moisés chejbanil chal ley tet anma Israel, issomni naj ischiqˈul noˈ tzehla wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw xol ha haˈ, yanico naj noˈ lana caj yin̈ iswiˈ iskˈab teˈ hisopo islahbanayto naj xol chicˈ tuˈ, istxihnico naj yin̈ yumal ley yeb yiban̈ sunil anma Israel. \t porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hal jetan̈ tzet chalilo huneˈ maxawal tet ebnaj fariseo tuˈ, ẍi naj. \t E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ Comam Dios watxˈen̈e hunun yetbi conimanil tiˈ, yanico Comam bay chal iscˈul. \t Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni naj tet naj yin̈ ip: ―Ahan̈wanoj, cat hatoholban̈en haba yiban̈ hawoj, ẍi naj Pablo. Yin̈ hamataj ah lin̈no naj, yichico naj isbelwi. \t disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ix ix tuˈ cajwukˈwun̈e yeb cajyolyon̈e jilni xil iskˈap ix, hantan̈e xin yelawil aycoj; ayco chˈen oro yeb chˈen perla yelawiloj, yeb huntekˈan chˈen chˈen cˈulchˈan jilni. Ikˈbil xin huneˈ chˈen vaso naba oro yu ix, nohna yu sunil ismachiswalilal yeb mule chiswatxˈe ix. \t A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom, ¿mac ebnaj hujwan̈ tuˈ chioc yichamilo ix yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj. \t Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila tato caw hantan̈e anma chistenico isba tawin̈ cat hakˈambenpaxoj mac macachtzabni? ẍi ebnaj. \t Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex lan̈an heyaben isyaˈtajil tinan̈, chexyikˈalo Comam Dios xol isyaˈtajil tuˈ jintajan̈ yet chitit Comam Jesucristo yul satcan̈ yeb ebnaj ángel caw aycano yip. Chul Comam xol kˈa kˈaˈ yakˈaˈ isyaˈtajil tet anma mach chisje yohtan̈elo Comam Dios, anma mach chiyoche yabeˈ istzotiˈal colbanile aycano yu Comam Jesucristo. \t e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuˈ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incˈatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil. \t Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol ebix ayco ix María ah Magdala, yeb ix María ismiˈ naj Jacobo yeb naj José, yeb xin ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. \t entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈajanojab chu hebeybaln̈e sunil iscˈulal, yuto Comam Dios ay yul satcan̈ tzˈajan lahan yehi, ẍi Comam. \t Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan lin̈an inicojan sat pulta cat wawictojan, haˈ mac chiaben yul innukˈan cat ishajni yatut wetan, chinoctojan iscˈatan̈ cat inwaˈan yebi. \t Eis que estou � porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ chicto ebnaj ischiqˈuil no nokˈ yul cuarto ecˈbal txahul isbi, haˈ chakˈbaln̈e ebnaj yin̈ ismul anma; yajaˈ wal isnimanil no nokˈ tuˈ istxam con̈ob chin̈uslaxi. \t Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ lahan ebnaj yeb yet anmahil chihoyxipaxico ilwebal yin̈ ebnaj, yuxin chu istzˈay iscˈul ebnaj yin̈ macta machi isnabal yeb yin̈ macta cˈaynatoj. \t podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Titna anma wet con̈obtuˈan yin̈ ebnaj jichmam sicˈbililo yu Comam Dios, istitpaxo Comam Cristo yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ Comam tuˈ Yahaw yeco yiban̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Hacojab tuˈ. \t de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Esteban, caw ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj, caw aypaxico yip Comam yin̈ naj, yuxin caw hantan̈e cˈaybalcˈule yeb yip Comam Dios isyecanilo naj xol sunil anma. \t Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet naj juẍta Apeles ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw xaecˈ ilwebal yiban̈ naj yu ayco yanma naj yin̈ Comam. Halwepaxo tet naj juẍta Aristóbulo yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba. \t Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin bey yul con̈ob Caná ayco yul ismajul Galilea, haˈ bey tuˈ isye Comam Jesús babel cˈaybalcˈule. Hac tuˈ yu isyeni Comam ishelanil yip, wal ebnaj chicuywi yinta Comam xin, caw yacanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu ayco yanma ebnaj yin̈ chˈen melyu, yuxin chexyakˈ subchaho ebnaj yu cuybanile maẍtaj haˈ yehi. Wal xin payxa ichi yechmalax ebnaj yalaxcanto yin̈ isyaˈtajil, mach chˈecˈto yet istan̈tzelaxilo ebnaj. \t também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb xin xayabe ischiˈal Istzotiˈ Comam Dios, yeb yin̈ yip Comam chisye yin̈ huntekˈan chihuli. \t e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni naj con̈istucleˈan̈ tuˈ, yinilo naj istxˈambal naj Pablo yin̈ yictaj, iscˈalnayo naj yoj yeb iskˈab yu huneˈ txˈambale tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Comam Espíritu Santo chihalni tato yul con̈ob Jerusalén, hac tiˈ chiyub iscˈallaxayo naj yahaw huneˈ txˈambale tiˈ yu ebnaj Israel, cat yalaxico naj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, ẍi Comam wetan, ẍi naj. \t e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chelkˈanpaxilo ebnaj sunil tzet ay ebix hunix. Yun̈e yallax ebnaj cˈulal yuxin caw nime chute ebnaj yoj istxah. Yaj hanan chiwalan ta caw niman isyaˈtajil chul yiban̈ ebnaj, ẍi Comam Jesús. \t que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ iscˈulchˈanil Comam Dios tuˈ, akˈni conabaloj tato caw yilal cobejnicano sunil tzet machiswalil, yeb sunil tzet mach cˈulo chijocheco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa yin̈ istoholal conabal chon̈eqˈui, yeb cowatxˈen istoholal, yeb yanico janma yin̈ Comam Dios. \t ensinando-nos, para que, renunciando � impiedade e �s paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato haˈ tzet mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan, maẍtajinan chinwatxˈehan huntekˈan tuˈ, to haxa mule ayco win̈an haˈ chiakˈni wuban. \t Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto sunil ebnaj oc kˈambeno tet Comam: ―¿Tom Iscˈahol Comam Dios hawe chal tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam Jesús: ―Hoˈ, Iscˈahol Comam Dios wehan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ, ẍi Comam. \t Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwepaxo tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam chiscutxba isba yul yatut janab yeb juẍta tuˈ ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Epeneto tato chil isba, naj juẍta tuˈ caw xahan ay naj wuhan. Haˈ naj babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios yul ismajul Asia. \t Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cuybanile akˈbilxa teyet juhan̈ yin̈ tzet yelapno ye yip Comam Jesucristo, yeb xin yin̈ tzet chu yul Comam hunelxa, caw mach icˈtiˈoj, mach ton̈e nabilcan̈ juhan̈. Wal xin haˈ caw han̈on̈an̈ jilan̈ yu isbakˈ cosatan̈ iskˈakˈal yip Comam. \t Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni naj Simón tato yet chiyanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, cat ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo, yalten naj Simón melyu tet ebnaj ischejab Comam tuˈ. \t Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu istxˈojal iswatxˈe naj tawin̈, maca ta ay iscˈas naj tawet, teye wetan. \t E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawtenico Comam ebnaj iscˈatan̈, yalni Comam: ―Hex tiˈ caw heyohtaj tato ebnaj ayco yahawo con̈ob, ay yip ebnaj yiban̈ con̈ob tuˈ. Haxa ebnaj nime winaj yul con̈ob yahawxa chute isba ebnaj yin̈ anma. \t Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e hacaˈ istzala incˈultiˈan, hac tuˈ heyabenpaxo tzalahilal wintajan; haxinwal caw chitzˈajnacano huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma. \t Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu mach lahano istxumni ebnaj yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, istzabnico ebnaj istohi. Yuxin yal naj Pablo tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yelticˈa chiyal Comam Espíritu Santo yet yakˈni Comam yalaˈ naj Isaías, ischejab Comam Dios, tet ebnaj jichmam yet payat, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: \t E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nann̈e heyu, machojab cheyakˈ cawxolo henabal yu pekˈal, yu ucˈu teˈ, yeb yin̈ tzettaj ye tuˈ bay cheyaco heyanma yul yiban̈kˈinal tiˈ, haxinwal yet chul huneˈ tzˈayic tuˈ, mach tona nahul ayex. \t Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tolab ayex cheyal hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈, yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈,” yeb ayex cheyalpaxoj: “Yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈.” Ayexpaxo xin cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pedro ayon̈icojan̈,” quexchi. Tolab ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yet Comam Jesucristo jehan̈,” quexchi. \t Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Heyohtaj tato mach ton̈eho con̈waˈan̈ texol, wal xin con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet. \t nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu tzet yal Comam Dios tet naj, yuxin to naj bey sunilej txˈotxˈ ayco istila haˈ niman Jordán. Yalni naj tet anma tato caw yilal isbejnicano sunil ismachiswalilal, cat yahcano haˈ iswiˈ; hac tuˈ xin chu yakˈnicano nimancˈulal Comam Dios yin̈ ismul anma tuˈ. \t E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta mach cˈulo chijute coba, wal Comam Dios cˈul Comam, yuto mach chisman̈cˈo Comam yin̈ tzet chala. \t se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ xin yilnitoj ta tenanxato anma yechmani. Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma, yakˈni cawxo Comam anma yaˈay ilaxto bey tuˈ. \t E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw ay chaliloj yuto cawxi iscˈul Comam Dios yakˈni Istzotiˈ tet anma Israel. \t Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Oxel xin alaxayto teˈ cˈax win̈an, hunel xin quinkˈojlaxcan̈an. Yet wecˈan yin̈ inbelan, oxel to teˈ barco yich hayet ayinicojan yul teˈ. Ay hunel tiˈ xin, huneˈ tzˈayic yeb huneˈ akˈbal ayinicojan yiban̈ ha haˈ yuto tocano teˈ barco yich haˈ. \t Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi hunu mac cheyal hemamo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Hemam, haˈ ton Comam Dios ay yul satcan̈. \t E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ iskˈojlaxayto naj camical yeb cambal xol huneˈ niman kˈaˈ. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, haˈ ton iscab camical. \t E a morte e o hades foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ huntekˈan anma chiwaltojan teyet tiˈ haˈ ton mac chihalni ta ayxaco yul iskˈab Comam, yajaˈ xin chito ixli maca chito winajli yeb chito yocheco tzet ay yul iskˈab hunu yet anmahil, yeb chito ay jahno sata tioẍ, yeb chito bahwahi yeb chito uqˈui, yeb chito elkˈawi. Huntekˈan mac hacaˈ tuˈ mach chu hehunban heba yebi, nitam heyay tzˈon̈no waˈo yebi. \t Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chexchahni, haninan chinischahan, haˈ mac chinchahnihan chischah Mac an̈eintijan. \t Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chˈen ishoˈ ónice, chˈen iswaj cornalina, chˈen ishuj crisólito, chˈen iswaxaj berilo, chˈen isbalon̈eb topacio, chˈen islahon̈eb crisoprasa, chˈen ishunlahon̈eb jacinto, haxa chˈen iscan̈lahon̈eb xin amatista; haˈ sunil chˈen tiˈ ayco yelawiloj. \t o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu wanico yin̈ incˈulan winitojan Tzotiˈ yet colbanile bay maẍtoticˈa chiabelax isbina isbi Comam Jesucristo, yun̈e machi hunu mac chihalni ta toxan̈e quinecˈan inlahaˈan munil tzabilxacoj. \t deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Johtaj ta yet akˈbalil chiway anma, yebpaxo akˈbalil chiuqˈui anma. \t Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskˈumal sunil tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiˈ naj yuto ay anma chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj chiwatxˈen huntekˈan tzet yetu tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi anma. \t Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj ayco texol tuˈ, akˈomcˈule ebnaj, buchwawompaxo ebnaj. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj chaco isnabal. Nime winaj chute isba istzoteli. Caw cˈulchˈan chutepaxo istzotel ebnaj tet anma, yajaˈ cabeb isnabal ebnaj. Hac tuˈ chute ebnaj yun̈e cˈul chˈecˈ yilaˈ ebnaj. \t Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin caw yin̈ an̈exan̈e iscˈupilo ebnaj soldado tuˈ txˈan̈ lasu bay tˈun̈an teˈ lancha tuˈ, isbejtzonto ebnaj teˈ yul haˈ. \t Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ tzet yu isyenican̈ isba Comam yul beh tet ebnaj, yeb tzet yu yohtan̈enilo ebnaj Comam yet iskˈaxpon ixim pan. \t Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ xin, caw machi ismul naj caw xiwquilta yal ebnaj wetan, hacaˈ innanihan. \t contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj. \t É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac chikˈamben teyet tzet ye naj Tito tiˈ, cheyala ta wetbi inbahan yeb naj, yuxin chinchejtojan naj yu iscolwa naj teyin̈. Yeb xin ta ay mac chikˈambenpaxo yin̈ ebnaj cawan̈, cheyala tato chejbilto ebnaj yu ebnaj juẍtaj ay yul huntekˈanxa con̈ob ay bey tiˈ. Ebnaj tiˈ caw chisyelo ebnaj iscˈulchˈanil Comam Cristo yu tzet chiswatxˈe ebnaj. \t Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi anma tuˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma. \t Novamente clamaram eles: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtajon̈an̈ chijalicˈo cobahan̈, walxinto haˈ Comam Jesucristo chijalicˈojan̈ ta haˈ Comam Jahawil. Wal han̈on̈an̈ xajaco cobahan̈ hechejaboj yuto chitzala janmahan̈ yin̈ Comam. \t Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca chiwican̈ hanicˈ inbahan yin̈ huneˈ inmuniltiˈan, yajaˈ mach chintxˈixwihan, yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e helin̈ban heba yin̈ Comam, maẍtaj yu quexwetantojan. \t Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin tzujanilxa yoc huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ icham, haˈ xin oc yecheloj tato oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. Yuxin occano icham mamehal yin̈ huntekˈan mac maẍto circuncisión yin̈, yaj chayto yul yanma yin̈ Comam; hac tuˈ xin chu yoccano cˈulal yul sat Comam, hacaˈ icham Abraham tuˈ. \t E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chissayicˈo ebnaj iswiˈehal ebnaj Israel tuˈ Comam Jesús yin̈ kˈin̈ tuˈ, chalni ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ ay huneˈ naj winaj tuˈ? ẍi ebnaj. \t Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebix ix nahat yehilo ilni iscam Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala yeb ix Salomé, yeb xin ix María ismiˈ naj José yeb naj Jacobo, naj tzujan unin. \t Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, tzet chaliloj ta ay mac ayco yanma yin̈ Comam yalni, yaj ta machi nichˈano iscˈulal tzet chiswatxˈe, ¿tom xin chicolchahi yu ayxa yanma yin̈ Comam yalni? ¡Machoj! \t Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu heyintan̈encanilto ischejbanil Comam Dios cat heyijen ischejbanil ebnaj jichmam tuˈ, yajaˈ maẍn̈etaj tuˈ, wal xin ayto huntekˈanxa tzet hacaˈ tuˈ cheyijepaxoj, ẍi Comam. \t invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta xin isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈul ta cheyiltij yuto ecˈbalto cˈul waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil isbakˈ hesat, \t Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ Dios tuˈ, watxˈen̈e yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil tzet ayayo sat; caw yahawil yeco yin̈ satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ huneˈ Dios tuˈ, mach yulo n̈a watxˈebil yu anma aya. \t O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Kˈinaloj ta ay hunu naj ay cien ismeˈ, yajaˈ ta chicˈayico hunu noˈ, ¿mataxca mach chacano naj noˈ noventa y nueve bay chilowi, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ masanto chiˈilcha noˈ yu naj? \t Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma isbili huneˈ hacaˈ jakˈekˈ tuˈ, iscutxbanico isba anma bey huneˈ n̈a tuˈ. Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskˈab Comam yul yabxubal hunun anma tuˈ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yul Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, caw xin chiway ebnaj yet yapni Comam, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom mach chitecha heyu heyinilo hewayan̈ hunu orahil wintajan? \t Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaco isba Comam Jesucristo yin̈ camical yu comul, yun̈e con̈iscolni tet istxˈojal huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios Mame. \t o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Salamina, yecˈ ebnaj yalnocˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haˈ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj. \t Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios xayakˈ jet, tato cheyaco heba yul iskˈab Comam hacaˈ hunu xahanbal itzitz chiˈakˈlax tet Comam. Ta chijaco coba yul iskˈab Comam hacaˈ tuˈ, yetxan̈e Comam chiju, caw chitzalapaxo Comam jin̈. Hac tuˈ chu jinayo coba tet Comam. \t Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel yin̈ huneˈ naj chihul etanoto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe naj. Mac chiilni huneˈ tiˈ istxumabiloj. \t Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil mac ohtan̈e tato caw yijemex, yuxin caw chintzalahan teyin̈. Chiwochehan ta helan cheyute heba yin̈ iscˈulal, maẍtaj yin̈ istxˈojal. \t Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machi hunu tzet ye tuˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi naj ángel tet ix. \t porque para Deus nada será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj: ―Chawayto yul hawanma win̈an yuto mawalan ta macachwilan yich teˈ higuera, wal xin caw ecˈnato cˈaybalcˈule chito hawilaˈ sata tiˈ, ẍi Comam. \t Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzetcˈa ebnaj ischejab Comam makˈbil camoj, chiˈichicanti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, yet ismakˈlax camo naj xolbal bay chin̈uslax xahanbal yeb yatut Comam Dios. Yaj haninan chiwalan teyet ta Comam Dios chiˈaniti isyaˈtajil yiban̈ anma tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam Jesús tet ebnaj. \t desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj juẍta yeb ebix janab kˈalom, tzalahojabi yet chiilaxayo yu Comam Dios, yuto haˈ mac kˈalom lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj machi nahatli. \t e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiay jahno sata tioẍ, chiscunn̈e yet anmahil, caw chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, howaln̈eticˈa chu, ton̈eticˈa chichichon iscˈul, chaco ishowal yin̈ yet anmahil. Txˈojn̈eticˈa chu istxumni, chaco pohlebahil cat isbosnilo isba. \t a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet ix: ―Sunil mac chiucˈni huneˈ ha haˈ tiˈ chititpaxo istajintiˈal hunelxa. \t Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ: \t Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi icham Abraham tuˈ: “Hach wet anmahil tijab yul hacˈul yet ayach yul sat yiban̈kˈinal, caw cˈulchˈann̈e ecˈ hawilaˈ, wal naj Lázaro tiˈ, caw isyaˈtajiln̈e bey naj yilaˈ. Yajaˈ tinan̈, lan̈an yakˈni tzalaho iscˈul naj, walach xin, lan̈an hawaben isyaˈtajil. \t Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin nann̈e heyu tajca cheman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet, yuto ta huntekˈan mac man̈cˈonto Comam Dios yet istzotel tet sat txˈo txˈotxˈ tiˈ mach colchahi, ¿haˈ tom xin han̈on̈ chon̈colchahi ta chicoman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet yul satcan̈? Machoj. \t Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam. \t O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "No nokˈ maxawil tuˈ, haˈ ton huneˈ naj ayticˈa yet payxa, yajaˈ matxa naj aycˈo tinan̈, yaj chiahilo naj yul huneˈ niman xab yet yalan̈to maẍto chitocano naj yin̈ isyaˈtajil. Haxa anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, huntekˈan mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale mach istan̈bal yettaxticˈa iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chicˈay iscˈul yilni naj Nokˈ isbi tuˈ, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi naj tinan̈, yajaˈ xin chihulupaxoj. \t A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel, yet ayinicˈojan yul con̈ob Damasco, ischejni naj gobernador chimunla yinta naj rey Aretas tato chioc ismajomal istiˈ hunun ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e intzablaxayojan. \t Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta yu hunu istxˈojal chiju yuxin chon̈oc yin̈ isyaˈtajil cat xin jakˈni techahoj, caw matzet chaliloj yuto comulticˈa yehi. Yaj ta yu hunu iscˈulal chicowatxˈe, cat yakˈlax isyaˈtajil jilaˈ, cat jakˈni techahoj, wal huneˈ tuˈ caw niman tzet chalilo yul sat Comam Dios. \t Pois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Hex wet con̈ob Israel, colwahan̈we jin̈an̈! Haˈ huneˈ naj tiˈ chˈecˈ cuywal yin̈ anma yulajla con̈ob. Chalni naj ta matzet chˈocnico cocon̈ob Israel tiˈ, yeb xin chal naj ta matzet chˈocnico isley naj Moisés, yeb xin caw txˈoj istzotelpaxo naj yin̈ yatut Comam Dios tiˈ. Wal tinan̈ xin, mayicto naj huntekˈan ebnaj griego yul yatut Comam tiˈ, yuxin lan̈an yetaxto yatut Comam caw sajcano tiˈ, ẍi ebnaj. \t clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chon̈cajlaxan̈, yajaˈ mach bejbilon̈canojan̈, chon̈makˈlaxcan̈an̈, yajaˈ mach makˈbilo cotan̈ilojan̈ yin̈ huneln̈e. \t perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni Comam yul n̈a, yocpaxto ebnaj yul n̈a yinta Comam, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Chimheyayto yul heyanma tato chu wakˈni hajlojan hesat? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Hoˈ Mamin, chijaytojan̈ yul janmahan̈, ẍi ebnaj. \t E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam- lhe eles: Sim, Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ yuninalxa Comam Dios je tiˈ, caw xahan ayon̈ yu Comam, yuxin ecˈojon̈we hacaˈ isbeybal Comam. \t Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ an̈e xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ caw mach ayoco hawanma win̈an. ¿Tzet yin̈ xin macabconcan̈ hacˈul? ẍi Comam. \t Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ yabil tuˈ, caw ilwebal teyin̈, yajaˈ mach quinhehincˈuln̈ehan, mach xin quinheman̈cˈotojan yu huneˈ yabil tuˈ. Wal xin caw hacaˈ hunu ischejab Comam Dios satcan̈, hac tuˈ yu quinhechahnihan, yeb hacaˈ caw Comam Jesucristo. \t e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chexecˈoyaˈ yu anma isyayil ayexico yul inkˈaban. Chiyute anma huneˈ tuˈ yuto caw mach yohtajo anma tuˈ Mac an̈eintijan. \t Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta machi chalaxto ebnaj yu Comam bey yul huneˈ niman xab. \t E rogavam-lhe que não os mandasse para o abismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet, hac tuˈ yul satcan̈, caw ay tzalahilal xol ebnaj yángel Comam Dios yu huneˈ naj mulum chisna isba cat yoc yul iskab Comam Dios, ẍi Comam. \t Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ teyet, ¿chimhetxumu tato lan̈an jalni cobahan̈ cˈulal? Wal xin ¿tom chicoyehan̈ carta chon̈abenicojan̈ yul hekˈab? maca ¿chicokˈanan̈ carta chexabenico yul cokˈaban̈ hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj? ¡Machoj! \t Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzalahilalojabn̈eticˈa heye hunun tzˈayic. \t Regozijai-vos sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Zabulón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj José, yeb xin cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Benjamín. \t da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin mac chiyiyo isba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, haˈ ecˈbal yelapno xol mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuˈ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haˈ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzˈayic xewilal chaben ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat. \t Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus, yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yun̈e yilni ebnaj mac chiinitoj. \t Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca yet yalan̈to maẍto chexcotuclehan̈ con̈bahlaxan̈, con̈makˈlaxpaxojan̈ bey yul con̈ob Filipos hacaˈ yu heyabeni. Yaj maẍticˈa con̈xiwan̈ yuto Comam Dios colwa jin̈an̈. Hac tuˈ yu copujbanicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol, waxan̈ca caw howbi anma jin̈an̈. \t mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chititcano isyaˈtajil yiban̈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam. \t Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw oc yin̈ tzalahilal yu iscamical ebnaj. Yakˈni anma sabehal tet hunun yu tzalahilal, yuto ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ caw yakˈ ebnaj ecˈoyaˈ yanma anma. \t E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ xin, haban istxumni sunil ej tzet ye tuˈ, ta cˈul maca machoj. Yajaˈ wal comon anma xin, mach chikˈoji istxumni tzet ye mac ayco Yespíritu Comam yin̈. \t Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu isxecnito naj comandante tuˈ naj nichˈan tzeh bay machi mac chˈabeni, iskˈamben naj tet naj: ―¿Tzet chawoche hawalaˈ wetan? ẍi naj. \t O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se � parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni Comam Jesús bey tuˈ xin, yaben Comam tato can̈ebxa tzˈayic ismuji naj Lázaro tuˈ. \t Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: Chiyilaˈ anma huneˈ mac maẍtoticˈa bay chiabelax iskˈumal. Mac maẍtoticˈa bay chabe istzotiˈal chitxumchalo yu, ẍiayoj. \t antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo xin juẍta Lucas an̈lom, caw xahan ay juhan̈, chalpaxtoj ta cheyil heba yin̈ hecawil; hacpax tuˈ juẍta Demas, chalpaxtoj ta cheyil heba. \t Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ, ishajlo sat naj. Yoc tzujno naj yinta Comam, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios. Sunil anma ilni huneˈ tuˈ yalpaxo cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, caw chintzalahan yeb xin caw chiyikˈ yip wanmahan yu iscˈulchˈanil hacˈul, yuto hawu yuxin xaischah macta yetxa Comam Dios yakˈlobal yanma. \t Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi huneˈ naj xol anma tuˈ, yalni naj: ―Mam cuywawom, mawitijan nichˈan incˈaholan tawet, ay huneˈ ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj, yuxin mach chu istzotel naj. \t Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, yin̈ isbi Cocolomal Jesucristo chijaltojan̈ huneˈ chejbanile tiˈ teyet tato chepohilo heba yin̈ ebnaj juẍta mach chisje iscˈul munlahoj, yeb mach chisyije cuybanile halbilcano teyet juhan̈. \t mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj mach Israeloj. Chitzebo ebnaj win̈an, cat isbahwaho ebnaj win̈an, cat istzubloco ebnaj win̈an. \t pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo ta chiwaˈ Comam yeb anma tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj. \t Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍn̈etaj yin̈ tuˈ chon̈tzalahi, to caw chon̈tzalapaxo yin̈ ej isyaˈtajil chihul jiban̈, yuto caw johtaj tato hayet chul isyaˈtajil tuˈ caw ecˈbalto chicolin̈ba coba yin̈ Comam. \t E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebix huntekˈan tuˈ, isto ebix yalno yin̈ an̈e tet ebnaj iscuywom Comam; caw xiw ebix, yajaˈ xin caw tzalapaxo ebix yaben huneˈ tuˈ. \t E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli yet chicokˈaytzen coba jakˈni labanbo conimanil yin̈ hunu sajach chicolwa jin̈, yajaˈ ta chicokˈaytze coba yin̈ yet Comam Dios, ecˈbalto cˈul, yuto chakˈ iscˈulal jet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yet ayon̈xa yul satcan̈. \t Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ waxan̈ca xin ay mac chihalni ta ay txˈiˈal dios satcan̈, yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ta hac tuˈ txˈiˈal dios, yeb txˈiˈal yahaw yul sat ebnaj. \t Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin sunil tzettaj ye tuˈ, tet Comam chitita; yu Comam yuxin aya, ismaypaxo Comam ye sunil. ¡Yuxin alaxojabico ismay Comam yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ! \t Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal Comam xin yohtaxa tato txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chexoc quinheyilweˈan? Iweti hunu chˈen melyu tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam. \t Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xainyelojan hawip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto xainlahan munil hawakˈ inwatxˈehan. \t Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto maẍto bay chijabehan̈ huntekˈan tiˈ, yuxin chijochehan̈ chijohtan̈elojan̈ tzet caw chiyal yelapnoj, ẍi ebnaj. \t Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj, isbejnicano ebnaj Comam. \t Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: “¡Ilwecˈanabtoj! Lan̈an yul naj cˈahole lah. Haˈ tet naj chicancano istxˈotxˈ ismam tiˈ. Wal tinan̈ xin comakˈaˈwe camo naj haxinwal jetxa chuboco huneˈ txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj munlawom tuˈ. \t Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ chu yitzitzbican̈ anma camom. Huneˈ nimanile chimujlaxi chietaxtoj, yajaˈ nanxa nimanile chu ispitzcˈacan̈, matxa xin chietaxtoj. \t Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cuybanile tiˈ heyabe yettax heyanico heba yul iskˈab Comam Dios tato yilal coxahann̈en coba hununon̈. \t Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam Jesús tato alaxicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso, isto Comam yul ismajul Galilea. \t Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ay can̈lahon̈wan̈ mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo chiichiti yin̈ icham Abraham masanta yin̈ naj rey David. Tzujanilo yinta naj rey David tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈ mame istxolal yichmam Comam masanta yet yilaxto ebnaj Israel preso bey Babilonia. Tzujanxa yet yilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈xa ebnaj mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo masanto yin̈ istiempohal yet ispitzcˈa Comam. \t De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa kˈahlaxilto yoj Comam yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ: “Machi hunu isbajil chikˈahlaxtoj,” ẍi. \t Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj cˈuxan yapni teˈ yin̈ cabeb niẍte iskˈab haˈ, iscan txˈapno teˈ xol arena. Haˈ sata teˈ cancano txˈapno xol arena tuˈ, matxaticˈa chiyu isbili, wal yinta teˈ xin caw uchcˈacantoj yuto caw ecˈnaxa yip haˈ chismakˈico isba yin̈ teˈ. \t Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu naj tzˈunum awal, yilal ismunla naj babel cat ischahni naj sat istzˈunub tuˈ. \t O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yiban̈ teˈ caẍa tuˈ ayahto yechel cawan̈ ebnaj ángel chiyij querubín, haˈ chaliloj ta ayayo Comam Dios bey tuˈ, leyanilto xicˈ ebnaj yiban̈ ismajil teˈ caẍa tuˈ. Yajaˈ wal tinan̈, mach caw yilalo chon̈oc jalaˈ yin̈ tzet caw ye huntekˈan tuˈ. \t e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac awtebil yu Comam Dios yajaˈ haywan̈n̈e mac chissiqˈuilo Comam, ẍi Comam Jesús. \t Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Yecheln̈e chiwakˈan tet anma yet chintzotelan. Chiwalan tet yin̈ huntekˈan tzet ewan yehi yichitaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal ti, ẍiayoj. \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halpaxo tet ebnaj munlawom, yijemojab chute isba ebnaj tet ispatrón, cˈulchˈanojab chute iscˈul ebnaj. Machojab chistakˈwe ebnaj istiˈ ebnaj ispatrón. \t Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam tet ix, yalni Comam: ―Waˈojabcano ebnaj uninale babel, yuto mach cˈuloj ta chiilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam. \t Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Cˈanchˈanex! hex chˈalaxico hewinajil, yuto cˈul chihallax teyin̈ tinan̈; hac tuˈ hallax yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios yet payat, ẍi Comam. \t Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj macn̈eticˈa chiˈaycˈay yiban̈ huneˈ chˈen tuˈ chikˈahtoj, yaj ta haˈ chˈen chˈaycˈay yiban̈ huneˈ mac tuˈ, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam. \t Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj xin: ―Hanintiˈan, caw mach wohtajojan tato mulum yaˈ maca machoj, yuxin mach chiyu walnihan teyet; hachcachann̈e wohtajan to maẍticˈa chiyu wilnihan yet yalan̈tocanoj, wal tinan̈ xin xayu wilnihan, ẍi naj tet ebnaj. \t Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach Timoteo, incˈaholan yin̈ Comam. Chiwaltojan huneˈ hachejbanil tiˈ, tato chawihti hawanma tawin̈, hapahnito istxˈojal hacaˈ hunu naj soldado mach chixiw yakˈni howal. Hac tuˈ chawute haba, cˈulojabn̈eticˈa hanabal hacaˈ yalni huntekˈan ebnaj tawin̈; Comam Espíritu akˈni yalaˈ ebnaj. Aypaxo huntekˈanxa ebnaj yu mach cˈulo chiecˈ yin̈ isnabal yuxinto yilo yanma ebnaj yin̈ Comam. \t Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ hun naj Nicodemo, naj beycˈo ilno Comam yet akˈbalil yet yalan̈tocanoj, apni naj bey tuˈ, ikˈbil oxeb arroba huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu naj; mirra isbi, sombil yeb huntekˈan an̈ chiyij áloes. \t E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj ay iscˈas tuˈ xin ay jahno naj sata naj rey, yoc naj yalno tet naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, caw niman chawute hacˈul win̈an hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈnihan sunil incˈastuˈan tawet,” ẍi naj. \t Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yu chixiw ebnaj ta chálo ay bay chismakˈico isba teˈ yin̈ chˈen nime chˈen, yuxin isbejtzoto ebnaj can̈eb chˈen ancla yinta teˈ barco tuˈ. Caw xin ayco ebnaj iskˈanni tet Comam Dios ta chisajbinaloj. \t Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin to ix María ah Magdala tuˈ yalaˈ tet ebnaj iscuywom Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Caw mawilan yin̈ Comam Jesús, ẍi ix. Lahwi tuˈ yalni ix tet ebnaj yin̈ tzet yal Comam. \t E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor! - e que ele lhe dissera estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa xin, isyenican̈ isba hun bulanxa ebnaj ángel iscˈatan̈ naj babel tuˈ. Istzabnico ebnaj isbitn̈en isbi Comam, chi‑la‑yalni ebnaj: \t Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw oc ebnaj yalaˈ tet naj Pablo tato chicancano naj hayebo tzˈayicalil xol ebnaj, yaj xin mach chisje naj. \t Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat yanico ebnaj howal yin̈ Comam oc xahanbalil. Yajaˈ chikˈoji Comam yin̈ ebnaj, yuto haˈ Comam tuˈ yahawil yin̈ ebnaj rey yeb yahaw Comam yin̈ ebnaj yahawil. Wal macta awtebil yu Comam yeb mac sicˈbililoj, yeb macta yijem tet Comam, ayco iscˈatan̈ yet chikˈoji Comam yin̈ ebnaj tuˈ, ẍi naj ángel. \t Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, yin̈ caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom, hacaˈ babel sat tzˈunub chakˈa, hac tuˈ yu isbabi yitzitzbican̈ cosataj. \t Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa yalni naj hacaˈ tuˈ yokˈcan̈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel. Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam tet naj, yet yalni hacaˈ tiˈ: “Yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan,” ẍi Comam. Hayet istit yul iscˈul naj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yoc naj okˈoj. \t Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin machojab chebej iscawxi hecˈul, yuto niman ispaj selel chakˈlax teyet. \t Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin sunilon̈ chon̈oc sata Comam Dios cat jalni yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈. \t Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈiˈal anma to chawal yin̈ Comam, yuto yabe anma iskˈumal yin̈ huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ. \t e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet iscam Comam Jesucristo yin̈ culus tuˈ xin, yakˈni aycˈayo Comam huntekˈan yahawil yeco yu naj matzwalil. Isyenicanilo Comam yin̈ sat anma tato elcano ispixan huntekˈan tuˈ yin̈ huneln̈e. Hac tuˈ yu isyenilo Comam tato kˈoji Comam yin̈ naj matzwalil. \t e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Isaías tzˈibn̈encano yin̈ tzet yal Comam Dios tet Iscˈahol, bay chala: Chiwatojan inchejaban tasataj yun̈e iswatxˈen naj habeh yet yalan̈to maẍto chachapni. \t Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isyeni naj ángel huneˈ ha haˈ caw saj wetan, haˈ chiakˈni kˈinale. Caw xin chikˈaxpon cosat yul haˈ hacaˈ vidrio. Huneˈ ha haˈ tuˈ, haˈ bay ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil, haˈ tuˈ chitit haˈ. \t E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa bey huneˈ n̈a bay chˈochelax akˈancˈulal tuˈ, haˈ tuˈ chexcancanoj. Mach chehecˈ bay chexwayi. Sunil tzet chˈakˈlax helob, chelo cat heyucˈnipaxo tzet chˈakˈlax yiban̈ heyoch, yuto haˈ naj munlawom chˈakˈlax tzet chislo naj. \t Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj nichˈan Jesús: ―¿Tzet yin̈ nan bay chinhesayicˈojan? ¿Tom mach heyohtajo tato yul yatut Inmaman caw yilal incanan? ẍi naj tet ismiˈ tuˈ. \t Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtapaxoj tato xahulicˈo Iscˈahol Comam Dios, haˈ Comam akˈn̈e conabal johtan̈enilo Comam Dios yin̈ caw isyelal. Yuxinto hunxa je yin̈ Comam caw yel chala, haˈ ton Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios yehi, haˈ Comam Dios yin̈ caw isyelal, haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal. \t Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, caw akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet ej macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sat teˈ lobehal chiakˈni kˈinale islob, teˈ ay yul yictabal isparaíso Comam Dios,” ẍi Comam. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mulumon̈ cosunil yul sat Comam, yuxin maẍto hunu mac xatzujcha apno iscˈulchˈanil Comam yu. Sunil mac yacanico ismul, yuxin nahat yehilo yin̈ iscolbanil chakˈ Comam Dios. \t Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul teˈ barco, ismeltzoti Comam iskˈaxepxacˈti haˈ lago tuˈ, yapni Comam yul iscon̈ob. \t E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou � sua própria cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Taca ay tzet chinkˈambepaxojan teyet, mach chepajtzepaxo wetan. \t e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan yeb Inmaman, caw huneˈn̈e jehan̈, ẍi Comam. \t Eu e o Pai somos um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato chicoyije cuybanile aycano jet yu Comam, haˈ chalniloj ta chijoche Comam. Sunil cuybanile yet Comam tuˈ mach yaˈtajo coyijeni. \t Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta huntekˈan chejbanile yal ebnaj ángel yet payxa caw ay ismay yucanoj, yuxin haˈ mac man̈cˈoni ay isyaˈtajil yiban̈ hacaˈ caw yehi. \t Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj mach isje iscˈul ebnaj tuˈ istxumulo yin̈ tzet yu iswatxˈen Comam Dios satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yu Istzotiˈ yet payat. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ isyecan̈ isba txˈo txˈotxˈ xol ha haˈ, yoccano hoyno haˈ yin̈ txˈotxˈ. \t Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xahan ay Iscˈahol Comam Dios tuˈ yu, yuxinto caw yaco Comam Dios Mame sunil tzettaj ye tuˈ yul iskˈab Iscˈahol tuˈ. \t O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Joctojan̈ yul huneˈ teˈ barco tit bey Adramitio, haˈ teˈ xin lan̈an istohi, cat yecˈ teˈ sunil yulaj puerto ay yul ismajul Asia. Haˈ hun xin juẍta Aristarco, ay bey con̈ob Tesalónica ay yul ismajul Macedonia, to jin̈tajan̈. \t E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex ah Galacia hex tiˈ, caw suquex. ¿Mac akˈni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiˈan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus hacaˈojtam caw heyil iscam Comam. \t ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet istocano naj ángel tuˈ xin, yawtenti naj cawan̈ iscˈamteˈ yeb huneˈ naj issoldado chicolwa yin̈. Huneˈ naj tiˈ aypaxo yanma naj yin̈ Comam Dios. \t Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ xin yet cheyilni yijni isba sunil tzet chiwaltiˈan, cheyohtan̈eloj tato cawilxa wetijan, hacaˈ hunu mac lin̈anxaco sat pulta. \t Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, chalni ebnaj: \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu quinhawanitijan xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ chiyu wanipaxtojan ebnaj xol anma. \t Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tiˈ chˈakˈno hetxumuloj, pichbilico istxow yin̈, hilanayto yul teˈ hucub bay chalaxayto istelaj no nokˈ, ẍi naj tet ebnaj. \t E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "waxan̈ca hujel chaco ismul teyet yin̈ huneˈ tzˈayic, yaj ta hujel chˈapni iskˈanaˈ nimancˈulal teyet, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈, ẍi Comam. \t Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Txahul yocnico huneˈ tiˈ heyu, maca xahan heloni huntekˈan tiˈ, maca hetzabni huntekˈan tiˈ,” ẍi. \t tais como: não toques, não proves, não manuseies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj chal isba ischejabo Comam Jesucristo bay tzujanex tuˈ, mach ecˈbalo yelapno ebnaj insatajan. \t Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet maẍto chatxon̈to txˈotxˈ, caw hawet txˈotxˈ, yeb xin yet maxatxon̈to txˈotxˈ, caw hawetpaxo istohol txˈotxˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneˈ istxˈojal tiˈ? Wal xin caw mach anmaho huneˈ bay maxawaco lekˈtiˈal tiˈ, haˈ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekˈtiˈal, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. \t Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iswaˈpaxocan̈ naj, yikˈni yip naj hunelxa. Txˈiˈalto tzˈayic cancano naj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Damasco tuˈ. \t E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou- se alguns dias com os disc!pulos que estavam em Damasco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj chioc diáconohal, ayojab yelapno ebnaj yul sat anma. Machojab nananta tzet chi‑la‑yala, machojab chiuqˈui ebnaj. Machojab ayoco yanma yin̈ yikˈni ismelyu yu lekˈtiˈal. \t Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo ebix ix itzitzbican̈ yunin yu yayto yul yanma yin̈ Comam Dios. Ay ebnaj caw yaˈta yu iscami, yu mach chisje ebnaj isman̈cˈoˈ tzet chal Comam Dios yuto choche ebnaj chiakˈlax itzitzbocan̈ yin̈ huneˈ kˈinale mach istan̈bal. \t As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilnito Comam Jesús ix, yawtenti Comam ix iscˈatan̈, yalni Comam tet ix: ―Hach tiˈ miyay, macachcolchalo yul iskˈab huneˈ yabil tiˈ, ẍi Comam. \t Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Tajca chetxumu ta yu intan̈tzenilojan isley naj Moisés yeb cuybanile aycano yu ebnaj ischejab Comam Dios yuxin quinhulan, machoj, walxinto yun̈e wakˈnihan ohtan̈elaxilo yin̈ tzet chaliloj yuxin quinhulan. \t Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac mach chitxˈixwi yalni yin̈ sat anma tato wetxahan yehi, haquintuˈan mach chintxˈixwihan walnihan tet Inmaman ay yul satcan̈ tato wetan yehi. \t Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinaloj ta ay hunu mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal, \t Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam yin̈ istxah: ―Mam, machi hunu tzet ye tuˈ yaˈta yul hasat. Colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yajaˈ mach hacaˈ chiwochehan to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam. \t E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal naj tan̈em preso tet naj Pablo: ―Wal tinan̈, chexinbejtzohan yalni ebnaj wahawan, yuxinto asiˈwej, paxan̈weto yin̈ akˈancˈulal, ẍi naj. \t E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal ebnaj Israel mach chahnayto yul yanma yin̈ Comam, oc ebnaj akˈocˈule tet ebnaj mach Israelo bey tuˈ yun̈e txˈoj isnani ebnaj yin̈ ebnaj juẍtaj. \t Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta ay mac mach chitecha yu ye ischuquil chabe, yilal ismohyi sata ton̈e choche chiecˈ ixloj maca winajloj. \t Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet iscam Comam Jesucristo, cam Comam huneln̈e yin̈ mule, matxa bakˈinal chicami. Tinan̈ xin itzitz Comam yin̈ huneln̈e yu iswatxˈen tzet chal iscˈul Comam Dios. \t Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw heyohtaj tato hayet chijanico coba yalan̈ yip hunu maca, caw chon̈occano ischejabo huneˈ mac tuˈ, cat coyijen tzet chala. Hac ton tuˈ xin tato haˈ tet mule chijakˈ chejaˈ coba, chon̈occano ischejabo mule tuˈ, huneˈ chon̈inito yin̈ camical. Yajaˈ ta haˈ tet Comam Dios chicoyije chon̈occano ischejabo Comam, cat joccano cˈulal yul sat. \t Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzabnayo naj huneˈ mac chiyij dragón, haˈ ton noˈ payat laba chihallax diablohal yeb Satanás, iscˈalbanayo naj ángel tuˈ naj yulbal mil habil. \t Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb tet ebnaj fariseo: ―¿Chimisje jan̈ten hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal, mato mach chuhi? ẍi Comam. \t E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chaẍinnanitijan yet chintxahlihan hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios tawin̈. Yin̈ istoholal innabalan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios, hacaˈ yu ismunla ebnaj wichmaman yet payat. \t Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni naj Simón Pedro, beh xin yocto naj yilnoj, yilni naj xin tato caw haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap wojancanayoj. \t Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan espíritu machiswalil tuˈ haˈ cutxbanico ebnaj rey sat huneˈ txˈo txˈotxˈ chiyij Armagedón yin̈ abxubal hebreo. \t E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto sunil ebnaj yahawil sacerdote saybililo ebnaj xol anma, yakˈlax ismunil ebnaj istzotel yin̈ anma tet Comam Dios, yeb yu yalten ebnaj ofrenda yeb xahanbal tet Comam yin̈ ismul anma. \t Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Simón, ay hanicˈ tzet chiwoche walaˈan tawet, ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Hal mam cuywawom tzet chawoche chawal wetan, ẍi naj. \t E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj. \t Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaˈ haˈ huneˈ ecˈbal chiwochehan to cheyalicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Yuto ecˈbal cˈul jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneˈ nan abxubale tuˈ, ta hac tuˈ xin chichˈib macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yu. \t Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa xin, yah yaw anma sunil, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chitzotel tiˈ, mach anmahoj, cˈuxan tato haˈ hunu dios, ẍi ebnaj. \t E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chisbejtzo naj gobernador tuˈ hunun ebnaj presowom, yajaˈ haˈticˈa mac chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi. \t Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunepixto xin ishitzico huntekˈan ebnaj iscˈatan̈ naj, yalni ebnaj: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús tiˈ yuto ixtan̈ cotxumnilojan̈ hatzoteli, ẍi ebnaj. \t E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ, caw cuywawom hawehico xol ebnaj Israel, yaj ¿tzet yin̈ caw mach hawohtajo huneˈ tiˈ? \t Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin, haˈ sakˈalil iscˈul Comam Dios quinsicˈnilojan yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, quinyawtenicojan Comam munlaho yin̈ ismunil. Haxa yet yapni istiempohal hacaˈticˈa chal iscˈul Comam, yakˈni Comam iscˈahol wohtan̈elojan yun̈e walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj. Yet hunel tuˈ xin, machi hunu mac tet quinbeyan inkˈambeˈan. \t Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben ebnaj ischejab Comam Jesús bey Jerusalén tato ay anma bey yul con̈ob Samaria chahni Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, ischejnito ebnaj naj Pedro yeb naj Juan istucleno ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Samaria tuˈ. \t Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tzetcˈa isyaˈtajil heyil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ etza caw nabn̈e. Hantam sakˈal ta mach nabn̈eho heyil isyaˈtajil tuˈ. \t Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walon̈paxo han̈on̈ tiˈ yeton̈xa issajilkˈinal, yuxin toholojab chijute conabal. Yilal janico janma yin̈ Comam, yebpaxo xahanojab chijil coba cosunil. Ta hac tuˈ chijute lahanon̈ hacaˈ ebnaj soldado chiscol isba yu chˈen chˈen pichbilico yin̈ istxam iscˈul. Hacaˈojab yehato chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ ebnaj soldado yu iscolni isba, hacojab tuˈ iscawxi cocˈul yin̈ cocolbanil. \t mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, haˈ Comam Dios chianayo isyaˈtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzˈayic, ẍi naj Pablo tuˈ tet naj. Hayet yalni naj Pablo hacaˈ tuˈ, istan̈canilo ismujlubal naj, matxaticˈa chiyu yilni naj. Istzabnico naj yecˈ matxmoni, issayni naj huno mac chixecnitoj, yuto matxaticˈa chiyu yilni naj. \t Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando � roda, procurava quem o guiasse pela mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Inchahnilojan teˈ tet naj ángel tuˈ, inlonitojan teˈ, caw xin chiˈ elico yul intiˈan yu teˈ, wal yul incˈulan xin caw cˈah elicoj yet lahwi inlonihan teˈ. \t Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈon̈anayo naj yaben tzet chal naj Pablo. Yilni naj Pablo tuˈ tato caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yeb ta chu iswatxˈi naj yu Comam, yuxin oc tˈan̈no naj Pablo yin̈ naj, \t Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantaticˈa chu hawu lahico hawecˈ yin̈ iscˈulal, haxinwal chitzala Comam Dios tawin̈, hacaˈ hunu munlawom matzet yin̈ wal istxˈixwican̈, huneˈ mac haˈ cuybanile caw yel chalicˈoj. \t Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ay hun majan ebnaj Israel chiscutxba isba yul huneˈ capilla chihallax yetxa isba ischuquil. Xol huntekˈan tuˈ xin ay ebnaj ah Cirene yeb ebnaj ah con̈ob Alejandría, aypaxo ebnaj ah Cicilia, yeb ebnaj ay bey Asia. Istzabnico ebnaj tuˈ isteyelen isba yeb naj Esteban. \t Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Mach checach naj, yuto machi hunu mac lahwi iswatxˈen hunu cˈaybalcˈule yin̈ inbihan cat yoc yalnopaxo tzotiˈ txˈoj win̈an. \t Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ta huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés tuˈ chu issajn̈encano anma yin̈ ismul, chimisbej yalten xahanbal, yuto matxa ismul chabe. \t Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac han̈e tzet choche isnimanil chisbeybaln̈e, mach chu iswatxˈen tzet choche Comam Dios. \t e os que estão na carne não podem agradar a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach cheyaco biscˈulal yin̈ Comam Espíritu Santo ayxaco teyin̈ yu Comam Dios. Haˈ huneˈ tuˈ akˈbil teyet yu Comam yun̈e yoc yecheloj ta yetexxa Comam masanta yet chiapni istzˈayical bay chitzˈajna cocolbanil yu Comam. \t E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yal ebnaj yahawil con̈ob tuˈ tato chˈel naj Pedro yeb naj Juan tuˈ xol ebnaj, iscancano ebnaj yahawil tuˈ tzotelo ischuquil. \t Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil ebnaj tiˈ, waxan̈ca caw cˈul isbeybal ebnaj yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ machi hunu ebnaj chahni tzet haltebil yu Comam Dios. \t E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj Pablo tuˈ hanicˈ ye iscˈul ebnaj. Lahwi tuˈ xin yoc naj yalno yin̈ hununtajil yin̈ tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios xol ebnaj mach Israeloj yu ismunil naj Pablo tuˈ. \t E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj yinoyti isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana caw cˈul yin̈. Isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil yul, caw xin maẍto hunu camom chiˈalaxicto yul chˈen. \t e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ bey tuˈ xin, ay huneˈ cˈuh watxˈebil yu naj Jacob. Caw xin xasiqui Comam isbelwi, yuxin oc tzˈon̈no Comam istiˈ huneˈ cˈuh tuˈ yet lan̈anxa yoc chuman. \t achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mohyilal tinan̈, haˈ naj chimohyi tuˈ, haˈ naj chiˈikˈni ix ix, wal naj yamigo naj ayco iscˈatan̈, chitzala naj yaben istzotel naj chimohyi tuˈ. Hac tuˈ xin istzala wanmahan wabenan yapni anma iscˈatan̈ Comam Jesús. \t Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chinkˈanpaxojan tet Comam tato caw cheyohtan̈eloj ta machi isbi hanta yip Comam chimunlaco jin̈, han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, yeb xin machi bay cachancan apno yip tuˈ. Huneˈ yip Comam Dios tuˈ caw isyelo yin̈ sicˈlebil. \t e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca chekˈana, yaj mach chˈakˈlax teyet yuto mach cˈulo chu hekˈanni, yuto yu heyetanto yin̈ istxˈojal cheyoche. \t Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Colwahan̈we yin̈ macta yetxa Comam matzet aya. Ta ay mac chiecˈ tecˈatan̈, cˈulojab chu hechahni. \t acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato haˈ istxˈojal tzet choche janma chicowatxˈe, haˈticˈa camical chicochah ispajoj. Wal tato haˈ tzet chal Comam Espíritu Santo chicowatxˈe, haˈ kˈinal mach istan̈bal chicochah tet Comam Espíritu. \t Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈambele hanicˈ heye hununex yin̈ sunil heyanma yin̈ caw tzalahilal. Chalnipaxto sunil yuninal Comam Dios ay yul hunun con̈ob ay bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil. \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tzotiˈ cˈul haˈ chawala, haxinwal mach hunu mac chu yalni tato machiswalil cuybanile chawal tuˈ. Hac tuˈ xin chitxˈixwican̈ ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile tuˈ, yuto machi hunu tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj tawin̈ tuˈ. \t linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam Jesús: ―Bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ebnaj winaj chiyikˈ ebnaj yixal, yeb ebix ix chikˈ ebix yichamil. \t Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj chiyijen yin̈ tzet chal naj matzwalil, ebnaj chisbalico isba Israelal chinchejtojan ebnaj tecˈatan̈ cat yay jahno ebnaj tesataj, cat yohtan̈enilo ebnaj ta xahan ayex wuhan. \t Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, - eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, yalni naj tato chiillaxilti Comam Jesús. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no naj yul ischem bay chiillaxi tzet chielico anma ay ismul. Huneˈ lugar tuˈ, Gabata isbi yul abxubal hebreo. Gabata tuˈ chal yelapnoj latzˈbilcan̈ chˈen chˈen. \t Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxayti ebnaj ischejab Comam Jesús bey huneˈ won̈an chiyij Olivo, ismeltzo ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén. Etza yicta legua yelo won̈an tuˈ yin̈ con̈ob. \t Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, � distância da jornada de um sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxˈe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekˈan cuybanile wakˈan teyet. \t Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo hunxa naj: “Caw tolto quinmohyihan, caw mach chu intohan,” ẍi naj. \t Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ yuxinto wetan chakˈambe? Kˈambe tet anma bay quincuywahan, haˈ anma chihalni tawet tzet wakˈan iscuyuˈ. Wal xin caw yohta anma tuˈ tzet halbilcano tet wuhan, ẍi Comam. \t Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni Comam Jesús yokˈcan̈ ix María yeb anma ah Judea tzujan yinta ix tuˈ, yoc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, istzˈaycan̈ iscˈul Comam. \t Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi xin chijilo istxˈixobal hunu jet anmahil, machn̈etaj jet chijaco yin̈ cocˈul, mach chitit cohowal, wal xin chiconahuln̈eto istxˈojal chiswatxˈe jin̈. \t não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan, ẍi Comam Jesús. \t E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj tzet yal naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj babel: “Lan̈anto inlokˈnihan huneˈ intxˈotxˈan, haˈ txˈotxˈ chintohan wilaˈan tinan̈, yuxinto akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu wapnojan,” ẍi naj. \t Mas todos � uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yocto Comam yul n̈a tuˈ, yalni Comam tet anma: ―¿Tzet yin̈ xin chexwejcha heyokˈi? Ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam. \t E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto huneˈ ischejab Comam Dios, mach chiyu yanito isba xol howal. Wal xin cˈul chute isba yin̈ sunil anma, helanpaxo iscuywahi, yeb xin niman chute iscˈul. \t e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw tit ishowal noˈ dragón tuˈ yin̈ ix, isto noˈ yanoco howal yin̈ huntekˈan yunin ix, haˈ ton mac chiyijen ischejbanil Comam Dios yeb ebnaj chibeybaln̈e iscuybanil Comam Jesucristo. \t dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus. [ (Revelation of John 12:18) E o dragão parou sobre a areia do mar. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben naj: ―¿Tzet xin chiwutehan naj Jesús tiˈ heyalni, naj chihallax Cristohal tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi anma sunil: ―Ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e anma. \t Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chi‑to‑txutxwi niẍte yunin yet chiyuni huneˈ tuˈ! \t Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj hayet yalni naj Pablo tato caw tohol chijute cobeybal, yeb xin cocachni coba cowatxˈen istxˈojal, yeb yet yalnipaxo naj yin̈ isyaˈtajil chiyati Comam Dios yin̈ islahobal tzˈayic, isxiwcan̈ naj Félix tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ tinan̈, haxa yet caw matzet chiwuhan cat cachwawtenojan, ẍi naj. \t E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yichico Comam Jesús yalni huneˈxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom. Isto naj niman tiempo bey huneˈ txˈotxˈ caw nahat. \t Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Machoj! Haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta mach chexmeltzoco yul iskˈab Comam Dios, chexcampaxoj, ẍi Comam. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ah yaw naj Pablo tet naj hacaˈ ti: ―Mach chapotxˈ haba, cosunilan̈ ayon̈ictijan̈ yul preso tiˈ, ẍi naj. \t Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato mach chexchahlaxi, yeb xin mach chiabelax tzet cheyala, chexel yatut anma tuˈ maca yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat xin hetzicnilo pojoj yin̈ heyoj yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ anma tuˈ. \t E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin yetxa isba ischuquil yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios. Hacpax tuˈ xin mac mach chejabo yehi yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin ischejabxa Comam yehi. \t Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ istzalanil huneˈ witz tuˈ, \t Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach cheyohtajo huneˈ tiˈ xin?: Haˈ mac hanicˈn̈e yawal chacoj, hanicˈn̈eticˈapaxo isn̈al chishatxˈpaxocan̈. Walpaxo mac niman yawal chacoj caw niman isn̈al chishatxˈcan̈. \t Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay hunu mac chikˈanni teyin̈ tet naj alcal, cat yinito hecamiẍ yalni, matzet cheyala ta chipaxto hechumpa. \t e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cat xin intakˈwipaxojan teyet: “Mawalan teyet ta mach quexwohtajojan. ¡Elan̈we incˈatan̈an hex istxˈojaln̈e chewatxˈe!” quinchiyan teyet yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ. \t e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartaivos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jericó, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. \t Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xaticˈa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaˈ caw mach cheyaco heba yul inkˈaban. \t Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj Juan yecˈto Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ naj tuˈ akˈbil jet coxahanbalo yu Comam Dios hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil ju, ẍi naj Juan tuˈ. \t e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tzet yin̈ xin yal naj David tuˈ naj Cristo Yahawiloj tato yin̈ naj titna naj? ẍi Comam. \t Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunilojab tzet chewatxˈe, ayojab iscˈulchˈanil hecˈul yin̈. \t Todas as vossas obras sejam feitas em amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, yilni ebnaj noˈ nichˈan burro tuˈ, xecan noˈ iscawilal huneˈ pulta, ispuhnilo ebnaj noˈ. \t Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic. \t o pão nosso de cada dia nos dá hoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nimanojab yelapno ebnaj yul hesat, xahanojab cheyil ebnaj, yuto yin̈ yet Comam chimunla ebnaj. Ehan̈we yin̈ akˈancˈulal, machojab howal texol hununex. \t e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Yul con̈ob Belén yul ismajul Judea chipitzcˈa naj, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcanayo yul Yum Comam Dios yu huneˈ ischejab yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: \t Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni ebnaj yuẍta Comam tuˈ tet: ―Mach chaẍcan bey tiˈ, wal xin asiˈ bey Judea bay caw ay anma chicuywi tawintaj, haxinwal chil anma cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ. \t Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isto ebnaj iskˈanno nimancˈulal yin̈ tet naj Pablo yeb tet naj Silas. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul preso, yallaxcano tet ebnaj tato chˈel ebnaj yul con̈ob tuˈ. \t vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yabelaxilo huneˈ tuˈ, ispujnacan̈ iskˈumal Comam xol anma, yuxin caw tzetcˈa anma apni abeno tzet chal Comam, apnipaxo anma yun̈e iscawxicanocan̈. \t A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinito ebnaj naj istxam con̈ob, wal ebnaj balnican̈ tzotiˈ yin̈ naj Esteban yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj kˈojnico chˈen chˈen yin̈ naj. Yet maẍto chiskˈoj camo ebnaj naj Esteban tuˈ, yacano ebnaj huntekˈan xilkˈape chishucbaco yiban̈ xil iskˈap istan̈eˈ huneˈ naj tzeh chiyij Saulo. \t e, lançando-o fora da cidade o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet lan̈anxa istzotelcan̈ naj Pablo, yalni naj Galión hacaˈ tiˈ: ―Hex israelita hex tiˈ, caw mach chˈelicti heyaw wetan bey tiˈ, tato ay huno ismachiswalilal iswatxˈe huneˈ naj tiˈ, maca tato ay huno ismul naj caw nanxa islowi, wal tuˈ caw chimwabetojan tzet cheyala. \t E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam Dios yahawil akˈancˈulal yeb akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom, Comam cotan̈emal yeb xin tˈin̈bancano istrato Comam Dios mach istan̈bal yu ischiqˈuil. \t Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yah wejna ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, ismajchen ebnaj istxiquin, isto bulna ebnaj yin̈ naj Esteban tuˈ. \t Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto el naj José bey yul con̈ob Nazaret yul ismajul Galilea, isto naj bey Belén yul ismajul Judea, yuto haˈ tuˈ pitzcˈana naj rey David, yichmam naj José tuˈ. \t Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, � cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet tzˈayical chicuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, haxa yet akˈbalil xin, chibey Comam bey huneˈ won̈an Olivo isbi. \t Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Taca yet sacˈayal xin cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yocxa haˈ n̈ab yuto caw kˈej moyan,” quexchi. Hex tiˈ caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba tiempo, ta chakˈ haˈ n̈ab maca machoj. Yajaˈ wal yin̈ huneˈ tiempohal bay ayex tiˈ, mach chitxumchalo heyu. \t E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cachann̈e wohtajan tato hayet chinapnihan yul hunun con̈ob, chiyalni Comam Espíritu Santo wetan tato chihul isyaˈtajil wiban̈an, cat walaxictojan yul preso. \t senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ix Marta tato lan̈an yapni Comam Jesús bey tuˈ, istit ix ischahno Comam, wal ix María xin cancano ix yul n̈a. \t Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal intiˈan mach chexinbejcanojan hechuquil, chinhulpaxojan tecˈatan̈ hunelxa. \t Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ, isna ebnaj yelcan̈ yul teˈ, yuxin oc ebnaj yakˈayto teˈ lancha yul haˈ, yanico ebnaj lekˈtiˈal tato chiyayto ebnaj yakˈbil chˈen ancla sata teˈ barco tuˈ. \t Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto xaˈel hemul teyiban̈ yu Comam Jesucristo. \t Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xin xahan cheyilpaxoj, ¿mataxca chechah ispaj huneˈ tuˈ tet Comam Dios? Machoj, yuto hac tuˈ chute isbeybaln̈e ebnaj mulum, hacaˈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma. \t Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto chiwalan teyet, yilal yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu ebnaj ischejab Comam bay chala: “Hacaˈ chˈutelax ebnaj caw xiwquilta ismul, hac tuˈ chˈutelaxo naj,” ẍiayoj. Yuxinto yilal yijni isba sunil, ẍi Comam. \t Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈanwe tet Comam Dios haxinwal maẍtaj yin̈ n̈abil chihul huneˈ tuˈ. \t Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Espíritu Santo, haˈ mach chanito naj Pablo yeb ebnaj yetbi yalnocˈo Istzotiˈ Comam bey yul ismajul Asia, yuxin beh isto ebnaj bey ismajul Frigia yeb bey yul ismajul Galacia. \t Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin han̈echˈan naj Lot colchalo xol anma tuˈ, yuto haˈ istoholal iswatxˈe naj. Naj Lot tuˈ caw oc isyaˈil yin̈ yanma naj yilni istxˈojal huntekˈan anma tuˈ. \t e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal machojab yin̈ n̈abil chu huneˈ tuˈ, machojabpaxo yin̈ istzˈayical xewilal chiyuhi. \t Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet tona nahul ay anma tuˈ, yul huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈, istan̈ilo anma sunil. Hacaˈ yu anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yet chinhul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machi txumchalo yu ismam yeb ismiˈ yin̈ tzet chalilo huneˈ yal naj tuˈ. \t Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilal helahnico heyakˈni heyanma istecha heyu, hac tuˈ chu hechˈib yin̈ yet Comam Dios, yeb xin tzˈajan chexelcanico yin̈ iscˈulal Comam, hac tuˈ xin matxa nichˈano tzet mach tzˈajanojex yin̈ yet Comam. \t e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akˈlax istxumuˈ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskˈambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj. \t Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ yabil yin̈ naj, iscawxican̈ naj. \t Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chitzˈunlaxi. Teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw nichˈanchˈan xol sunilej teˈ hin̈at, \t É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yahawil ebnaj Israel, islahtiˈn̈en isba ebnaj tato chipotxˈlax camo naj Saulo tuˈ. \t Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá- lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Machi wichamilan, ẍi ix tet Comam. Yalni Comam tet ix: ―Caw yel chawala, machi hawichamil. \t Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Wal tinan̈ ayxaco Comam Dios xol anma, chi‑xin‑cancano Comam xol, iscon̈obxa Comam chucanicoj. Chiehayo Comam xol anma, cat yoccano Comam isDiosaloj. \t E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Tato ay hunu mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ cˈamil teyet, colwahan̈we yin̈ huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam. \t Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj, wanab haˈ ebnaj ischejab Comam Dios halni Istzotiˈ Comam yet payat techa yu ebnaj yijlen isyaˈtajil, caw aypaxo isnimanil iscˈul ebnaj; yuxin techahojab heyu hacaˈ yakˈle ebnaj tuˈ. \t Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanipaxico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni, ¿tom chu isxecnicˈo naj hunuxa naj mach chu yilni? ¡Machoj! Chisn̈icˈleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab. \t E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach chijutehan̈ hacaˈ yute naj Moisés, yuto yaco naj huneˈ kˈap kˈap yen̈elo sat yun̈e mach chil ebnaj Israel istan̈ilo ismujli huneˈ iskˈakˈal yip Comam ayico yin̈ sat naj tuˈ. \t E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet ischuquilxan̈e Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ xin machi mayu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj tzeh tiˈ? ẍi ebnaj. \t Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol sunil anma waˈ tuˈ can̈eb mil isbisil ebnaj winaj, machi xin oc ebix ix yeb niẍte unin istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tiˈ. \t Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto haˈ huneˈ caw yilal yehi haˈ heyijen ischejbanil Comam Dios, machi yoc yin̈ ta ayxaco circuncisión teyin̈ maca machoj. \t A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yilcha naj Saulo tuˈ yu naj, yinito naj naj yul con̈ob Antioquía. Caw huneˈ habil ecˈ ebnaj cawan̈ tuˈ xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Caw txˈiˈal anma iscuy ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Yul huneˈ con̈ob Antioquía tuˈ, haˈ tuˈ hallax babel Cristianohal yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam. \t e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈn̈e heye yeb Comam Jesucristo, yuxin xayaco Comam Dios sunil iscˈulchˈanil yin̈ heyanma, hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ. \t porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwalan teyet tato mach ecˈbalto cˈul cheyute heyijen yin̈ tzet halbilcano yu Comam Dios tuˈ sata ebnaj chicuywa yin̈ ley yeb ebnaj fariseo, mach chexoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenpaxojan yallax bay ay ismeẍahil xahanbal hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ Mamin, sunil chu hawu. Hach tiˈ xin chawil yin̈ istoholal yeb isyelal yin̈ tzet chielico anma, ẍi. \t E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom mach ayoco wanmahan teyin̈ yuxin hac tuˈ walnihan? ¡Machoj! Wal xin yohta Comam Dios tato caw ayco wanmahan teyin̈. \t Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aymi mac chikˈamben hacaˈ tiˈ: “¿Tzettaxca chu yitzitzbican̈ anma camnaxa? yeb ¿tzettaxca jilni isnimanil yet chiitzitzbican̈?” ẍi. \t Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waycˈayan sat txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin wabenan huneˈ yul nukˈe halni huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan?” ẍi wetan. \t Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalan̈to chiwalnicanojan huneˈ tiˈ teyet haxinwal yet chiyijno isba, caw cheyayto yul heyanma tato haninan Cristo hinan. \t Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan anma tuˈ xin, chitocano yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e. Wal anma watxˈen iscˈulal, chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam Jesús. \t E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yalni Comam huntekˈan tiˈ tet ebnaj xin, iscancano Comam bey Galilea. \t E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic, yet istzˈayical xewilal, isto ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj fariseo yilaˈ naj Pilato, \t No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yu yip Comam Dios, haˈ hun tiˈ chihalniloj ta xaˈapni istiempohal heyoc yul iskˈab Comam Dios. \t Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo. \t Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet chexapni yul hunun con̈ob, haˈ teˈ n̈a bay chekˈan bay chexwayi, han̈e bey tuˈ chexapni wayoj masanta yet chexmeltzohi. \t Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Macn̈eticˈa yul iswiˈ chiyiti tzet chiyakˈ iscuyuˈ anma, chiyute huneˈ tuˈ yun̈e yoc iswinajil sata anma. Wal hanin chejbilintijan yu Comam Dios, haˈ yalaxico ismay Comam yu anma haˈ chinsayan, yuxin caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, caw machi lekˈtiˈal yin̈. \t Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc anma iskˈambeno tet naj: ―¿Tzet xin mayu ishajlo hasat? ẍi anma. \t Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "“Mamin, ebnaj wet con̈obtiˈan yakˈ camo ebnaj ebnaj hachejab, yuchcˈanpaxto ebnaj bay chiakˈlax xahanbal tawet. Haninxan̈ehan ayinicˈojan, yajaˈ chinispotxˈpaxojan ebnaj yalni,” ẍi naj. \t Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato mach naban̈eho con̈beycˈojan̈ texol. \t Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cheyil heba, yuto chexilaxto sata ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob. Chexmakˈlax yulajla capilla. \t Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj Israel yeb anma mach Israeloj, yebpaxo ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yoc ebnaj yichenico huneˈ howal yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé yun̈e iskˈojlax camo ebnaj. \t E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ yalni ismam naj yeb ismiˈ naj ta paxto naj xol anma ilom kˈin̈. Huneˈ tzˈayicxa isbelwito ismam yeb ismiˈ naj, yoc ismam yeb ismiˈ naj issaynoyo naj xol yicˈal yeb xol mac ohtan̈e nichˈan Jesús tuˈ. \t julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chiwaco yin̈ incˈulan intzˈibn̈encantojan huntekˈan cuybanile tiˈ teyet, hac tuˈ xin chenati yin̈ sunilbal tiempo yetxa quinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca txˈojex, yaj heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam Comam Dios ay yul satcan̈, to chakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet mac chikˈanni, ẍi Comam. \t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo �queles que lho pedirem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Jesucristo akˈn̈ecano huneˈ cuybanile tiˈ jet: “Haˈ mac chiochen Comam Dios, caw yilal isxahann̈enpaxo yuẍtaj,” ẍi Comam. \t E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta ay mac choche chioc etloco yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ chielti kˈaˈ yul istiˈ ebnaj, cat isn̈usnicanto ebnaj mac chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj. Hac tuˈ chu iscamcanilo macta chiwatxˈen istxˈojal yin̈ ebnaj. \t E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Abewecano tzet chiwaltiˈan, huneˈ hecon̈ob tiˈ chebejaˈcanoj, chicancano man̈ anmahil. \t Eis aí abandonada vos é a vossa casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Halwe tet juẍta Filólogo yeb janab Julia yeb tet juẍta Nereo, yeb tet yanab naj, yeb tet janab Olimpas, ta chil isba yebpaxo tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay iscˈatan̈ ebnaj. \t Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach yahawo cheyute heba yin̈ macta chiˈakˈlax hetan̈e. Wal xin yewe cˈulla beybale tet, haxinwal caw cˈul chutepaxo isbeybal. \t nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hantan̈e ebnaj Israel ilni huntekˈan tzˈib tuˈ, yuto caw istxam con̈ob Jerusalén alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ xin, ayico yin̈ abxubal hebreo yeb xin yin̈ abxubal griego, yeb xin yin̈ huneˈxa abxubal chiyij latín. \t Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan tato cheyil heba yin̈ hecawil. Inbihan chioc yin̈ huneˈ hum tiˈ hacaˈ chu intzˈibn̈entojan sunilej incartahan. \t Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ecˈna caw cˈulto isnabal anma Israel ay bey con̈ob Berea tuˈ sata anma Israel ay bey con̈ob Tesalónica. Caw yaco ebnaj yin̈ iscˈul yaben Istzotiˈ Comam Dios yal ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw xin hunun tzˈayic iscuyni ebnaj Istzotiˈ Comam yun̈e yilni ebnaj ta caw yel tzet chal naj Pablo tuˈ. \t Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tajca chetxumu tato haninn̈ehan chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin hac tuˈ yalnipaxo yin̈ isley naj Moisés. \t Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado tzet yuhi yet iscam Comam tuˈ, yalni naj: ―Caw yelticˈabani, Iscˈahol Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, ẍi naj. \t Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin akˈlax cabeb isxicˈ ix caw nimej hacaˈ xicˈ noˈ tˈiw, yah ix satcan̈, isto ix bey txˈotxˈ desierto bay ay huneˈ yehobal ix yu Comam, yun̈e nahat chielcano ix tet noˈ dragón tuˈ. Haˈ tuˈ xin akˈlax tzet chislo ix yulbal yicta iscan̈ habil. \t E foram dadas � mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj tzet chu ispotxˈlax Comam, yuto caw ayco yanma sunil anma yaben tzet chal Comam. \t mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam, yilni anma naj bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil, ayxaco xil iskˈap naj, caw xiw anma yilni huneˈ tuˈ. \t Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa cuybanile hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, han̈cˈan̈e kˈap xilkˈape caw cˈul, caw ay istohol chaco naj yin̈. Checˈtzen naj nimeta kˈin̈ yul yatut hunun tzˈayic. \t Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chitzalacano wanmahan yin̈ Comam Dios Incolomalan. \t e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Awtebilpaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈwe heyanma heyehicˈo yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma. \t Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayeltaxam chiwochehan chiwecˈtzehan huneˈ wah yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb hex yet yalan̈to maẍto chincaman. \t E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin ta ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yakˈabico isba hechejaboj. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈xa chˈen howeb xin, istopaxo naj txon̈bal hunelxa, yilni naj huntekˈan ebnaj chiecˈ bey tuˈ mach ismunil. Iskˈamben naj tet ebnaj: “¿Tzet yin̈ xin ton̈e chiecˈ tzˈayic teyiban̈ bey tiˈ?” ẍi naj. \t Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cheyalnipaxoj: “Ta ay hunu mac chiakˈni binaho altar yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach yilalo chisyije. Yajaˈ ta isbi xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj, caw yilal chisyije,” quexchi. \t E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni anma ah Judea yokˈcan̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli xahan ay naj yu yaˈ, ẍi anma. \t Disseram então os judeus: Vede como o amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ hach wet anmahil, ¿tzet hawehi yuxin chachoc hakˈambeˈ tet Comam Dios yin̈ tzet chiswatxˈe? ¿Tom chal txˈotxˈ xi tet mac watxˈen̈e hacaˈ tiˈ?: “¿Tzet yuxin hac tiˈ maquinhawutehan?” ¿Tom ẍi txˈotxˈ? \t Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haˈ mac mach chicolwa yanico anma yul inkˈaban, haˈ istzumbenilo anma tuˈ haˈ chu. \t Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maca xin ta heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta huneˈn̈e heyoj ayco yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata ta chexkˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil heyoj, \t Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtajex quinhesayilojan, haninan quexinsayilojan, quexwanicojan yin̈ hemunil yun̈e lahan chexelico hacaˈ hunu teˈ satnom teˈ caw niman sat chakˈa, haˈ xin sunil huntekˈan chewatxˈe tuˈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Hac tuˈ xin tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiakˈlax teyet. \t Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet anma chal isba cˈulal, yeb chiyahnipaxo yet anmahil. \t Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal chewatxˈe, yuto Comam Dios quexawten̈eni, caw machi nichˈano istxˈojal yin̈ Comam. \t mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel xin ebnaj yahawil con̈ob Israel ay bey Jerusalén, ischejto ebnaj huntekˈan ebnaj sacerdote yeb huntekˈan ebnaj levita iskˈambeno tet naj Juan hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hach anmahil hach tiˈ? ẍi ebnaj. \t E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw chiwochehan quexwilaˈan yu incolwahan hanicˈo teyin̈ yin̈ yet Comam, haxinwal chiyikˈ yip heyanma yin̈ Comam. \t Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin ochenta y cuatro habilxa iscancano ixnam hunixal. Tzˈayic akˈbal ayn̈eticˈacto ixnam yul yatut Comam Dios yu istxahli yeb yu yinayo isba tet Comam. Caw xin chisyijepaxo ixnam huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam. \t e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj xin: ―Ahan̈wanoj, ican̈ hawaybal tiˈ, cat hatohi, ẍi Comam tet naj. \t Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin chiwalpaxtojan teyet hunelxa, mach locohojinan, yajaˈ ta ayex chetxumu tato locohinan xin, chahwe heyabeˈ tzet chiwaltiˈan. Hacaˈ hunu mac mach chistxumu yin̈ tzet chala, hac tuˈ chu winican̈ inbahan nichˈanoxa, hacaˈ huntekˈan ebnaj chican̈ isba ischuquil. \t Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ naj bay ay iscˈas naj tuˈ, mach yabeto naj tzet yal naj, walxinto yito naj naj tet naj alcal, yalaxicto naj yul preso masanto yakˈcano naj sunil iscˈas tuˈ. \t Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni ebnaj tet ebnaj: ―Hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: “Yet lan̈an cowayan̈ yet akˈbalil yul ebnaj iscuywom naj yelkˈanoto isnimanil naj,” quexchi. \t e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈojab Comam yahawil akˈancˈulal chiakˈni akˈancˈulal teyet hesunil yin̈ sunilbal tiempo. Tzalahojab hecˈul, waxan̈ca ay biscˈulal chiay texol. Ayojabn̈eticˈaco Comam heyetbiho hesunil. \t Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj Juan, isto ebnaj yinta Comam Jesús. \t Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma: ―Haˈ ta hex tiˈ chijala, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. Caw hipexcano sicˈlebil. ¡Caw nimanxa tiempo yichi wecˈan yeb hex! ¿Bakˈincˈanab chexcuychahi? Caw chiwabehan isyaˈil yul wanmahan, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj ay iscˈahol tuˈ: ―Iti naj hacˈahol tuˈ, ẍi Comam tet naj. \t Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ayn̈eticˈa istxˈojal bay chˈaycˈay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¡yajaˈ cˈanchˈan mac chˈakˈni aycˈayo hunu maca! \t Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Uzías, haˈ naj ismam naj Jotam, naj Jotam, haˈ naj ismam naj Acaz, naj Acaz haˈ naj ismam naj Ezequías. \t a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chianayto yul yanma cat yahcano haˈ iswiˈ, chicolchahi, yajaˈ wal mac mach chianayto yul yanma, chiay isyaˈtajil yiban̈. \t Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tiˈ xin isbi ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam hacaˈ tiˈ: Naj Simón chiyijpaxo Pedro, naj Andrés yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj cawan̈ tiˈ iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj. \t Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin, txˈiˈal anma mach Israeloj chaco isnabal win̈an, hanin Yahaw intiˈan. Haˈ ton sunil anma tuˈ chaco isba yul inkˈaban, haˈ chiwawtecojan yoc incon̈obojan, ẍi Comam. \t para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw yel chiwalcanojan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yu ha haˈ yeb xin yu Yespíritu Comam Dios, caw mach chiyu yoc yul iskˈab Comam. \t Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul iskˈab naj Moisés yakˈ Comam Dios huneˈ chejbanile caw how yakˈni naj jet, haxa Comam Jesucristo xin, hul akˈno sunil iscˈulal iscˈul yeb xin isyelal Comam Dios jet. \t Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xayabe ix yin̈ ej iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuxin hitzico ix yinta Comam xol anma tuˈ, istzabni ix xil iskˈap Comam. \t tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Waxan̈ca chistzab ebnaj noˈ laba, waxan̈ca chiakˈlax veneno yucˈuˈ ebnaj, matzet chu ebnaj. Hayet chanayo ebnaj iskˈab yiban̈ anma yaˈay, cat iscawxicanocan̈, ẍi Comam. \t pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin Istxˈotxˈal Chicˈ occano isbiho huneˈ txˈo txˈotxˈ tuˈ, haˈ xin chihallax yin̈ txˈotxˈ tinan̈. \t Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ Comam Dios con̈watxˈeni, con̈yanico yin̈ Comam Jesucristo yun̈e cowatxˈen sunil iscˈulal. Yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam yet yalan̈tocanoj. \t Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin caw yilal janico conabal yin̈ huntekˈan cuybanile abebilxaticˈa ju, haxinwal mach chicoheqˈuilo coba yin̈. \t Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ tawet yuto wohtajan tato caw yijemach, caw wohtapaxojan tato ecˈbalto tzet chayije yiban̈ tzet chiwaltotiˈan. \t Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato ay hunu hawuẍtaj ayicto iskˈal teˈ chˈim yul isbakˈsat, wal hachpaxo xin patzab teˈ aypaxicto yul isbakˈ hasat. Ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat tuˈ, ¿hatocˈanab nichˈan iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ chu hawiniltij? ¡Machoj! \t E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet mach chextzalahi yuto chiˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma heyu, tzalahan̈wej yuto tzˈibn̈ebilxa hebi yul satcan̈, ẍi Comam tet ebnaj. \t Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto ismam yeb ismiˈ naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin hayet ispitzcˈa naj yebalaxilo naj oxeb ixahaw, yuto caw cˈulchˈan jilni naj. Mach xin xiw ismam naj yeb ismiˈ naj tet chejbanile yakˈ naj isreyal Egipto tato chipotxˈlax niẍte winaj unin. \t Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach isman̈cˈo Comam yakˈni Iscˈahol yul iskˈab camical jin̈ cosunil, ¿hatocˈanab xin iscˈulal mach chakˈ Comam jet yinta Iscˈahol tuˈ? Wal xin chakˈ Comam. \t Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yapni ebnaj, cˈuxan lan̈an yakˈni cawxo Comam anma chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, yeb xin macta ayco ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈. Ishajnipaxo Comam isbakˈsat macta mach chu yilni. \t Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin johtaj tato machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isley naj Moisés, wal xin chican anma cˈulal, yajaˈ cachann̈e yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacon̈ tuˈ han̈on̈ tiˈ xajayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu coyijen tzet chal ley. Wal xin caw machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal isley naj Moisés. \t sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj caw tit ishowal ebnaj cuywawom yin̈ ley yeb ebnaj fariseo tuˈ yin̈ Comam. Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun tzet wal yuten ebnaj Comam Jesús. \t Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet naj yu chisyijen naj tzet cheyala? ¡Machoj! \t Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb ebnaj juẍta ay yul ismajul Babilonia sicˈbilxalo yu Comam Dios, hacaˈ yu quexissicˈniloj, chiskˈambepaxo ebnaj hanicˈ heye yin̈ hecawil. Yebpaxo naj Marcos, naj incˈaholan yin̈ isbi Comam, chiskˈambepaxo naj hanicˈ heye yin̈ hecawil. \t A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwilti naj mohyom tuˈ tet ebix: “¡Machoj! Yin̈ caw yel chiwalan, mach quexwohtajojan,” ẍi naj. \t Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yul huntekˈan con̈ob tuˈ ocpaxo ebnaj yalaˈ tetej anma Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t e ali pregavam o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinayo isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tet naj Nokˈ isbi tuˈ, haˈ ton mac yettaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach ayoyo isbi yul teˈ hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil. \t E adora-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay hunu mac chiapni tecˈatan̈, nan xin cuybanile ikˈbil yu, mach chechah yul heyatut, yeb xin mach chekˈambe hanicˈ ye iscˈul. \t Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yilal heyohtan̈enilo huneˈ tiˈ; yin̈ islahobal tzˈayic caw ay anma chˈoc tzebo yin̈ baytet yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan anma tuˈ chˈecˈo yin̈ istxˈojal choche yanma, \t sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwin̈e tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey huneˈ txˈotxˈ desierto. \t Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Teyiban̈ xin chititcano isyaˈtajil yu iscamical sunil ebnaj potxˈbil; ebnaj cˈul tzet iswatxˈe chiichiti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, iscˈahol icham Berequías, potxˈbil xolbal yatut Comam Dios yeb bay chiakˈlax xahanbal. \t para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin waxan̈ca haˈ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haˈ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakˈaˈ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiˈ, machi hunelo yute isba icham hacaˈ hex tiˈ. \t Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj ángel tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex ah Galilea, ¿tzet yin̈ xin to tˈan̈anex ahto satcan̈? Haˈ Comam Jesús tiˈ, maˈilaxilo texol yu ispaxto Comam satcan̈. Hacaˈticˈa mayu heyilni isto Comam tiˈ, hac tuˈ xin chu yulpaxo Comam, ẍi ebnaj ángel tet ebnaj. \t os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ hacaˈ isbili haˈ nime haˈ, yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, yeb hacaˈ yet caw txˈiˈal mac chianico teˈ arpa. \t E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Octo naj yul yatut Comam Dios, yinican̈ naj ixim pan akˈbilxa tet Comam. Yoc naj iswahno ixim, yakˈnipaxo naj ixim tet ebnaj tzujan yintaj. Yaj wal isley naj Moisés chala ta han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote Israel chu iswahni ixim pan tuˈ. \t Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ naj iscuywom Comam tiˈ, haˈ naj caw chihalni sunil huntekˈan tiˈ, haˈ xin tzˈibn̈encanoj. Yuxinto caw johtaj tato caw yel tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ. \t Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam inilti naj yet akˈbalil, alaxayto naj yul huneˈ niman motx, lahwi tuˈ xin yalaxilto naj yul isventanahil huneˈ niman cˈub tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscolcha naj Saulo. \t os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzablaxayo naj yu ebnaj inito Comam, yajaˈ xin iscolilo isba naj, iscancano kˈap sábana yul iskˈab ebnaj tuˈ; tˈilanxa naj yet yelcan̈ naj yin̈ an̈e. \t Mas ele, largando o lençol, fugiu despido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic caw sahab ahwano Comam Jesús, isto Comam bay machi anma chieqˈui, haˈ bey tuˈ xin txahli Comam. \t De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chicachwapaxo yin̈ macta ixlom yeb macta winajlom, yeb huntekˈan ebnaj cheta isba yeb yet winajil, yeb mac chiˈelkˈanto yet anmahil, yeb xin mac lekˈtiˈ, yeb huntekˈan ton̈eticˈa chawte isbi Comam Dios xol sucal tzotiˈ chi‑la‑yala, hac pax tuˈ xin sunil huntekˈan anma chicajni cuybanile caw yel chala. \t para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário � sã doutrina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, iscutxbanico isba ebnaj yahawil yin̈ anma Israel bey con̈ob Jerusalén, yeb ebnaj ichamta winaj ay ismunil xol anma tuˈ, yebpaxo xin haˈ hun ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés. \t No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac machi nichˈano tzet yohta yul sat anma, haˈ issicˈcan̈ Comam Dios yuninaloj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay ishelanil. Issicˈnipaxocan̈ Comam mac machi yelapnoj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay yelapno yehi. \t Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam wetan: ―Sunil watxˈebilxa. Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z. Macta chitaj istiˈ, chiwakˈan ha haˈ matanil yucˈuˈ, huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale. \t Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o èmega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin chitit ishowal Comam cat yanayo isyaˈtajil yiban̈ mac han̈eticˈa tzet choche iscˈul chissayicˈoj, mach choche isyije cuybanile caw yeli; han̈cˈan̈eticˈa yin̈ istxˈojal ayco yanma. \t mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes � iniqüidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayco istxˈambalo naj. Haˈ tzet chislo naj haˈ ton noˈ niẍte nokˈ hacaˈ noˈ litˈ yeb noˈ cab ay xolaj telaj. \t Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin ay haywan̈ ebnaj fariseo xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj tuˈ xin ah lin̈noj, yalni ebnaj: ―Haˈ ebnaj mach Israelo chichahni Comam Jesús yul yanma, caw yilal chˈakˈlax circuncidar ebnaj, cat jalni tet ebnaj tato caw chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, ẍi ebnaj fariseo tuˈ. \t Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato yeli mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machmi itzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunel, tzˈon̈anayo Comam Jesús iscawilal caẍa bay chayto anma yofrenda tet Comam Dios, yilni Comam yanayto anma tuˈ yofrenda. Caw txˈiˈal ebnaj kˈalom yayto yet, caw xin txˈiˈal chˈen yayto ebnaj. \t E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ; ¡iwelo hewayan̈ wintajan! ẍi Comam. \t Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal mac chiwatxˈen isyahbetajil chicancano yintalto huneˈ con̈ob tuˈ, yeb macta cunlum, yeb macta ixlom yeb winajlom, yeb macta potxˈwawom, yeb macta chisjahba isba sata tioẍ, yebpaxo sunil mac choche yalaˈ lekˈtiˈal. \t Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istzablaxayo naj Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios, naj yeni nimeta cˈaybalcˈule sata naj Nokˈ isbi. Yu huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj yakˈ subchaho naj anma yun̈e yalaxico yechel naj Nokˈ isbi tuˈ yin̈, yinipaxayo isba anma tet yechel naj. Caw xin itzitz naj Nokˈ isbi, yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios iskˈojlaxto ebnaj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre. \t E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet wapnihan bey con̈ob Troas yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, caw yakˈ isba munil wetan yin̈ yet Comam. \t Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan tuˈ yul yanma anma chipitzcˈatij, haˈ xin chietanto yanma anma yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto caw txˈiˈal anma ah Jerusalén beycˈo yakˈa isnimanbal iscˈul ix Marta yeb ix María yu iscamical isnoh tuˈ. \t E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi isto ebix tuˈ, isto haywan̈ ebnaj soldado ayco istan̈eno Comam tuˈ yul con̈ob. Yalni ebnaj tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ tzet yuhi. \t Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram � cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈, yalni Comam tet ebnaj iscuywom tato chiecˈto ebnaj yeb Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago. \t Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Tom matxa chitit huneˈ tiˈ yul hecˈul xin? Caw walan teyet yet ayinan texol. \t Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ. Hayet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiahto yiban̈ noˈ. Chepuhilo noˈ cat heyiniti noˈ wetan. \t e disse-lhes: Ide � aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mawatojan naj yul iskˈab naj Herodes, yajaˈ mach ismul naj mailcha yu naj, yuxin mayapaxti naj Herodes tuˈ naj hunelxa wetan. Wal xin, mach ismul naj chˈakˈni camoj. \t nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma aben huntekˈan tiˈ chi‑la‑iskˈamben tet hunun: ―¿Tzettaxca caw chˈeloco huneˈ nichˈan unin tiˈ? ẍi anma. Hac tuˈ yute yalni anma yuto ayco Comam Dios yetbiho nichˈan unin tuˈ. \t E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac chito watxˈen istxˈojal, caw yet naj matzwalil yehi, yuto caw mulumticˈa naj matzwalil tuˈ yettax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal yun̈e yetanto ismunil naj matzwalil tuˈ. \t quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin chon̈siquihan̈ comunlahan̈, yuto yin̈ cokˈaban̈ caw cocˈulan̈. Hayet chon̈bahlaxan̈ yu anma haˈ iscˈulal Comam chijalan̈ tet. Ay bay chiecˈyaˈ janmahan̈ yu anma, yajaˈ chijakˈ techahojan̈. \t e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto ecˈbalto chiwalan nan abxubal tesataj. \t Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ sunil tzet caw txˈixobal chiswatxˈe anma yin̈ ewantajil yahbilxacano juhan̈, machi mac chijakˈ subchahojan̈, mach chicosoman̈ Istzotiˈ Comam Dios yeb comon tzotiˈ. Wal xin han̈e isyelal chijalan̈ sata anma yeb sata Comam Dios, hac tuˈ chu coyenilojan̈ tato huneˈ comuniltiˈan̈ ayco yin̈ istoholal. \t pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos � consciência de todos os homens diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tijab yul hecˈul yet walnihan teyet hacaˈ tiˈ: “Naj cˈamteˈ caw mach ecˈbalo naj sata ispatrón,” yuxin tato caw quincajlaxan yu anma, haˈ quexpax tuˈ chal tuˈ, chexcajlaxpaxo yu anma. Wal tato isyije anma intzotiˈan walan tet xin, haquex pax tuˈ, chisyije anma cuybanile cheyala. \t Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cˈayilo iscˈul anma, yoc biscˈulal yin̈ yanma anma tuˈ. Iskˈamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo: ―Hex wet con̈ob, ¿tzet wal juten cobahan̈ tinan̈ heyalni? ẍi anma. \t E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yet chicowahni ixim pan tuˈ, yeb yet chijucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, haˈ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa. \t Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan teyet ta xabejtzolax juẍta Timoteo. Ta pet chul naj incˈatan̈an chito naj wintajan yet chintohan quexwilnojan. \t Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Conabaweti yin̈ tzet elico ebnaj ángel yaco ismul sata Comam Dios. Wal xin mach yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ ebnaj. Haˈ huneˈ utelax ebnaj, kˈojlaxto ebnaj bey huneˈ yehobal xol kˈejholo bay alaxico cadena yin̈ masanto yet chiˈapni istzˈayical yet chilni Comam tzet chielico ebnaj. \t Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj fariseo xin, yal ebnaj tet hunun: ―Ilwecˈanabi lah, caw matzet wal juteni yuto caw sunil anma tzujan yinta naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Baytetticˈa toxa mantzˈibn̈ecojan hac tuˈ chiyucanoj, ẍi naj. \t Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu choche naj Pablo yikˈato naj Timoteo yetbiho yin̈ isbel, yuxinto akˈlax circuncidar naj yun̈e matzet chal ebnaj israelita yin̈ naj bay chi‑la‑ecˈ naj yinta ebnaj, yuto ohtabil ta griego ismam naj. \t Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chawepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, Comam testigo caw yijem. Comam Jesucristo tiˈ babel itzitzbican̈ xol camom, aypaxo yip Comam yiban̈ ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xahan ayon̈ yu Comam, caw yicanilo Comam comul yu ischiqˈuil malto yin̈ teˈ culus. \t e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Âquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiˈ, cˈulmi yakˈni ebix elo xil iswiˈ, yajaˈ ta txˈixobal huneˈ tuˈ chabe ebix xin, yakˈabahto ebix yen̈el iswiˈ. \t Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yalnicano naj Pablo huntekˈan tuˈ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzˈon̈an bey tuˈ. \t E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ maẍto chicami, haˈ chiˈilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús. \t Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ tiˈ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekˈan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro. \t Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam Jesús. Hayet yecˈto Comam xin, yilni Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal, Mateo isbi. Tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal chialaxto bey Roma. Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam. Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yahwano naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, haxinwal yet chiapni istzˈayical chitit yul hecˈul tato halbilxaticˈa teyet wuhan. Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw machi walan huntekˈan tiˈ teyet yet yalan̈tocanoj yuto ayinicˈojan texol. \t Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Corinto, ispeto ebnaj bey yul ismajul Macedonia, naj Pablo tuˈ xin, caw yin̈xan̈e Istzotiˈ Comam Dios oc naj munlahoj. Chalni naj yin̈ caw haban tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo Cocolomal, Comam echmabil yuli. \t Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou- se inteiramente � palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ tuˈ chahloyo huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam juhan̈, yalni ebnaj jetan̈ tato chon̈cancanojan̈ huneˈ semanahil iscˈatan̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈ yin̈ cobelan̈ bey con̈ob Roma. \t onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj tet naj tan̈em preso: ―Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo cat hacolchahi yeb sunilal mac ay bey hawatut, ẍi ebnaj tet naj. \t Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an istakˈlicano naj Pablo tuˈ tet ebnaj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal chintohan bey Jerusalén yin̈ kˈin̈. Yaj ta chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios chinecˈan tecˈatan̈ hunelxa, ẍicano naj. Hac tuˈ xin yu yel naj yul con̈ob Efeso, yocpaxo naj yul barco. \t antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinlohan caw mach heyohtajoj, ẍi Comam. \t Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yalni Comam tet naj Felipe: ―¿Baytuˈwal chicolokˈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi Comam tet naj. \t Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw hanicˈxan̈e tiempo ayinicˈojan texol. Chinhesayaˈcˈojan, yaj caw mach chiyu heto bay chintotuˈan. Hacaˈticˈa wute walnihan tet anma Israel, hac tuˈ chiwute walnipaxojan teyet. \t Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yinito ebnaj soldado Comam Jesús bey ispalacio naj gobernador tuˈ. Yet yapni Comam xin, iscutxbanico isba ebnaj soldado, yoc hoyno ebnaj yin̈ Comam. \t Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chiyupaxo anma yet chinhulan yin̈ iscayelal, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pilato, yun̈e istzala iscˈul anma yin̈ naj yuxin isbejtzo naj naj Barrabás. Ischejni naj hatelaxo Comam, yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj soldado yu yalaxcan̈ Comam yin̈ culus. \t Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet chito ebnaj yin̈ howal tuˈ chismajto ebnaj sunil sat txˈo txˈotxˈ tiˈ cat ishoynoyo ebnaj iscampamento ebnaj yetxa Comam Dios yehi yeb huneˈ niman con̈ob xahan ay yu Comam; yajaˈ chati Comam kˈa kˈaˈ yiban̈ ebnaj cat istzˈahcanto ebnaj sunil. \t E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiˈanico pohlebahil texol. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj ayco isnabal; machipaxo Comam Espíritu Santo yin̈ yanma ebnaj. \t Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj cuywom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo, ayco ebnaj yechmani ta chakˈ cawxo Comam iskˈab naj yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal tuˈ, yuto choche ebnaj ta chiˈilchalo hunu tzet ye tuˈ chiˈoc ismulo Comam, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈. \t E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ischejto naj cawan̈ ebnaj yet munlawomal bey ismajul Macedonia; haˈ ton naj Timoteo yeb naj Erasto. Wal naj Pablo tuˈ xin, cancano naj hayebxa ixahaw bey ismajul Asia tuˈ. \t E, enviando � Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lan̈antoticˈa xin yilni ebnaj naj Elías yeb naj Moisés, lan̈an istzotel ebnaj yeb Comam. \t E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin sunil tzet chal ley hunxan̈echˈan chejbanilehal chucanoj, chalni hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hawet anmahil, hacaˈ hayaˈiln̈en haba,” ẍiayoj. \t Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin ta lin̈anon̈ yin̈ sunilbal tiempo yin̈ tzet jaco yipo janma yet yalan̈tocanoj, ay comajul iscˈatan̈ Comam Jesucristo. \t porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, yalni naj yahaw munil tuˈ tet naj chiilni ismunil hacaˈ tiˈ: “Awte sunil ebnaj munlawom cat hatohlan ebnaj. Ebnaj maoc munil yin̈ islahobal, haˈ ebnaj chatohla babel. Wal ebnaj caw sahab maichico ismunla xin, islahobal chatohla ebnaj,” ẍi naj yahaw munil tuˈ. \t Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tiˈ xin, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yalni Comam: ―Mam, maapni yorahil hayenilo yip Hacˈahol tiˈ, cat isyenipaxilo Hacˈahol hawip. \t Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejni naj ah Etiopía islin̈balax iscaret. Yayto ebnaj iscawan̈il xol haˈ, yah haˈ iswiˈ naj. \t mandou parar o carro, e desceram ambos � água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet iswatxˈen Comam nichˈan tzˈotzˈew yun̈e ishajlo sat naj tuˈ, caw cˈuxan istzˈayical xewilal. \t Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ix: ―As awteti hawichamil cat heyul bey tiˈ, ẍi Comam tet ix. \t Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi yecˈcanto istzˈayical xewilal, haxa yet issajbilo yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, caw sahab to ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María tuˈ yilaˈ bay mujan Comam. \t No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ xin xato nahul heyu yin̈ tzet chal Comam Dios jet yul Yum han̈on̈ con̈yuninal, bay chala: Cˈahol, machojab chiscaj hawiˈ yet chachiscuyni Comam Dios Jahawil. Machojab xin chaẍmeltzo tawintaj yet chaẍiscachni Comam. \t e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet yel iswayan̈ naj tan̈em preso, yilni naj tato hajan sunil ispultahil teˈ preso, yuxin yihti naj yespada yul yatut yu ispotxˈni isba naj yalni, yuto haˈ yute istxumni naj ta xaelcan̈ sunil ebnaj ayicto yul preso tuˈ. \t Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw johtaj ta macta yuninalxa Comam Dios yehi, matxa chaco ismul, yuto haxa Iscˈahol Comam Dios chitan̈eni. Yuxin caw matxa chu yoc naj matzwalil yetanoj. \t Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yah haˈ cowiˈ isyenilo isba tato con̈muji yinta Comam Jesucristo, hac tuˈ yu cocamleloj. Yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu iscˈulchˈanil yip Comam Dios, hacxa tuˈ chu jecˈ yin̈ huneˈ acˈ kˈinale. \t Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin, chipitzcˈahoti huneˈ nichˈan winaj unin tawin̈, haxa yet chipitzcˈahi Jesús chawaco isbihoj. \t Eis que conceberás e darás � luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato haˈ istxˈojal machi wochehan inwatxˈehan haˈ chinwatxˈepaxojan, hac tuˈ chu wohtan̈enilojan tato maẍtaj ley tuˈ txˈoj, to caw cˈul. \t E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an yecˈ Comam Jesús istiˈ yatut Comam Dios tuˈ, huneˈ chiyij Yamakˈil naj rey Salomón, \t Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilnito Comam cabeb teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ. Machi mac ayicto yul teˈ yuto lan̈an istxˈahni ebnaj yahaw teˈ ishacˈ chiinahti noˈ cay. \t e viu dois barcos junto � praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin wal tinan̈ wuẍtaj, wanab, xaquexyawte Comam Dios, yeb xaquexsiqˈuilo Comam yetoj, yuxin lahweco helin̈ban heba yin̈ huntekˈan tiˈ. Ta hac tuˈ chewatxˈe, maẍticˈa chexaycˈayi. \t Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yilaxto naj sata Comam, hayet yilni ischejab naj matzwalil tuˈ Comam, yichico islow huneˈ yaxcamic tuˈ yin̈ naj, istirlaxayo naj sat txˈotxˈ, yichico naj yecˈ balboni, istit hujuy yul istiˈ naj. \t Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahon̈ebxa iscawinah habil Comam Jesús yet yichico ismunla yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Iscˈahol naj José ye Comam chute yalni anma. Hac tiˈ caw ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ: naj José, naj Elí, \t Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo (como se cuidava) filho de José, filho de Eli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj wanab, tato ay ebnaj chiecˈ halnoj tato caw ischejab Comam Dios yehi, caw mach ton̈eo cheyayto tzet chal ebnaj tuˈ yul heyanma. Caw babel cheyabe istzotel ebnaj tato Istzotiˈ Comam Dios chal ebnaj, yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chalni tato ischejab Comam Dios yehi. \t Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaˈtajil jiban̈ yu Comam Dios. \t Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ta ẍi Comam ayxaticˈaco yin̈ incˈulan intohan quexwilnojan yin̈ an̈e. Hato tuˈ chiwilan tato caw yeli helan huntekˈan ebnaj loloˈ tuˈ, maca ton̈e chitzotel ebnaj xin. \t Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈to yet maẍto chinhulan, ay ebnaj hulicˈo yanico isba ebnaj hecolomaloj. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ xin, caw lahan ebnaj hacaˈ hunu naj elkˈom chiocto yul ispeyabil noˈ meˈ tuˈ, yaj wal anma caw yetticˈa Comam Dios ye xin, caw maẍticˈa ishajba istxiquin yin̈ tzet yal ebnaj. \t Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hach Timoteo, caw chawil haba yin̈ tzet abebilico yul hakˈab. Mach chawabeto huntekˈan txˈoj tzotiˈ machi nino iscˈulal chakˈa. Mach chawabepaxto huntekˈan helanile maẍtaj yecoj chal ebnaj chon̈cajni yu chijalicˈo isyelal. \t ç Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac ach anmahil, chal tuˈ? Halilo jetan̈ yun̈e jinitojan̈ ispaj istzotiˈ ebnaj chejn̈eon̈tijan̈. ¿Tzet caw chawute hawalni jetan̈ tawin̈? ẍi ebnaj. \t Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw hacaˈticˈa yu hecuywicano jintajan̈ yin̈ tzet chiyu jakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios, caw hac tuˈ cheyute tinan̈. Yuxin chijaltojan̈ cat cotakˈentojan̈ teyet, hacojtam Comam Jesucristo chihalnito teyet tato chelahico heyakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios. \t Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin manwatxˈehan huneˈ tiˈ yun̈e inyenicanojan tato hac tuˈ wal heyuteni. \t Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuˈ, wal tuˈ chimistxum isba huneˈ mac mulum tuˈ, cat isnani isba yu huntekˈan tzet cheyal tuˈ. \t Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ayco yipo janma tuˈ mach chon̈yaco yin̈ txˈixwilal, yuto xayakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet yet yakˈni Comam Comam Espíritu Santo yul janma. \t e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, haxinwal haˈ Comam chakˈni heyip helin̈ban heba yu huneˈ yip Comam caw aycano yelapnoj, hac tuˈ xin caw chexkˈoji istecha sunil heyu, yeb caw ay henimancˈulal. \t corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hacaˈticˈa yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma, hac tuˈ xin cheyutepaxo hebeybaln̈en tzet chal Comam. \t Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hunta el yet chon̈txahlihan̈ teyin̈ caw chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, \t Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet islahwi cab tzˈayic yecˈ Comam Jesús bey ismajul Samaria tuˈ xin, isto Comam bey yul ismajul Galilea. \t Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cheyalni hacaˈ tuˈ, hex caw ex cheyaliloj tato yin̈ yuninal ebnaj potxˈni camo ebnaj ischejab Comam tuˈ quextita. \t Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yebpaxo hunxa, hacaˈ anma chiah haˈ iswiˈ selelo anma camnaxa, yajaˈ ta mach chulcan̈ iscˈul camom, ¿tzet yin̈ xin chiah haˈ iswiˈ anma selelo anma camnaxa tuˈ? \t De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj chejab tuˈ tet naj: “To hawuẍta mahuli, yuxin mayal hamam ta chipotxˈlax camo hunu noˈ wacax caw bakˈich yuto cawn̈e mayu yul naj,” ẍi naj. \t Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin ta han̈e tzet choche conimanil ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, huneˈ tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, wal ta haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, chicochah cokˈinal mach istan̈bal, cat con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma aben tzet chal naj, caw cˈaycanocan̈ iscˈul yabeni. Yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ chitan̈tzenilo anma chichahni Comam Jesucristo yul yanma, bey yul con̈ob Jerusalén? ¿Tom maẍtaj naj tiˈ chihul cˈalnoto ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, cat yinito naj tet ebnaj yahawil sacerdote? ẍi anma tuˈ yin̈ naj. \t Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Elto cab habil hacn̈eticˈa tuˈ chiyute naj, lahwi tuˈ xin yel naj Félix tuˈ yin̈ gobernadoral, yoccano naj Porcio Festo selelo naj, yaj yun̈e iscan naj Félix tuˈ cˈulal yul sat anma Israel, yuxin cancano naj naj Pablo yul preso yu naj. \t Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tato ay hunu naj chicuywi tuˈ chiapni yitzˈatil iswiˈ hacaˈ naj cuywawom tuˈ, caw cˈul huneˈ tuˈ, yeb xin tato ay hunu naj chejab chiapni islahann̈e isba yeb ispatrón, cˈulpaxo huneˈ tuˈ. Ta chinhallaxan Beelzebú, naj yahawil yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, hajexxampaxoj, ¿tzet mach hallaxo teyin̈? ẍi Comam Jesús. \t Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay ebnaj ecˈyaˈ isbahlaxi ishatelaxpaxoj, ay ebnaj cˈalbalax yu chˈen cadena, ay ebnaj alaxicto yul preso. \t e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw txˈiˈal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcˈa anma yaˈay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni. \t porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj yu caw tona nahul ay naj, cat yul lemna naj yahaw tuˈ, hac tuˈ xin caw chˈakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj xol isyaˈtajil cat yalaxto naj xol ebnaj mach yijemo chute isba. \t virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj ángel waxan̈ca caw ecˈna ay ishelanil, yeb xin caw akˈbil yip ebnaj yul iskˈab, yajaˈ yet ayco huntekˈan mac ay ismul yin̈ sat Comam Dios Jahawil, mach makˈbilo yoc ebnaj iskˈanni isyaˈtajil yiban̈. \t enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj maẍn̈etaj yin̈ icham Abraham tuˈ tzˈibn̈ebilcanoj ta oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yet yanico yanma icham yin̈ Comam, \t Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Tinan̈, abewe tzet chiwalan: Ay huneˈ naj to txiho trigo. \t Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ebnaj chioc ijbalomal yin̈ yuninal Comam Dios cˈulojab isbeybal ebnaj, yuto yilomal ismunil Comam Dios ye ebnaj. Mach cˈuluj ta han̈e ebnaj ay yoc yin̈ sunil tzet ye tuˈ, yeb machojab ishowal iswiˈ ebnaj. Machojab chucˈpaxo ebnaj teˈ uqˈue, yebpaxo istzan yin̈ yakˈlen howal, yebpaxo yikˈni ismelyu yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj. \t Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huneˈ naj, yuxin hul camical yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ yu huneˈxa naj xin, yuxin chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical. \t Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah lin̈no naj xin, istzabnico naj isbelwi, yocto naj yul yatut Comam Dios yinta ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw chitˈujla yah naj yu tzalahilal, yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios. \t e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yilnito naj huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul naj yu. Haxa yet ishitzico naj iscawilal teˈ, yaben naj istzotel Comam Dios Jahawil hacaˈ tiˈ: \t Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto wohtajan tato sunil tiˈ chicolwa quiniscolnihan, yuto chextxahli win̈an yeb yu iscolwal Yespíritu Comam Jesucristo win̈an. \t porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw mach chahincˈuln̈e huneˈ hahelanil akˈbil tawet yu Comam Dios, huneˈ hallaxilto yet yanayo iskˈab ebnaj anciano tawiban̈. \t Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin tato itzitzto yichamil ix cat ishunban isba ix yeb hunuxa naj winaj, chaco ismul ix yin̈ hacaˈ tuˈ. Wal ta xacam naj xin waxan̈ca chikˈ ix hunxa yichamil, matxa chaco ix ismul yuto xaelti ix yalan̈ huneˈ ley mohban̈e ix yeb yichamil tuˈ. \t De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto mahul istzˈayical bay chihul isyaˈtajil yu Comam Dios, mach xin mac chikˈoji istecha huneˈ isyaˈtajil tiˈ yu! ẍi ebnaj. \t porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Matxa bakˈinal chiabelax yoc teˈ arpa, yeb teˈ suˈ yeb chˈen trompeta yulaj iscallehal con̈ob tuˈ. Matxa xin hunu naj munlawom chiillax ismunla yin̈ tzettaj munilal, yeb matxa chiabelax yoc chˈen molino yul con̈ob tuˈ. \t E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, lin̈bawe heba, mach chexpax teyintaj. Hunun tzˈayicojab hex yin̈ yet Comam, munlahan̈we yin̈ ismunil Comam Dios sunilbal tiempo, yuto johtaj tato mach nabn̈eho chon̈munla yin̈ ismunil Comam Jesucristo Jahawil. \t Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma aben huntekˈan yal ebnaj tan̈em meˈ tuˈ, caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yabeni. \t e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Tomás tet Comam: ―Mamin, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal chaẍtohi. ¿Tzet xin chiyu johtan̈enilojan̈ isbehal? ẍi naj tet Comam. \t Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yoc yin̈ isnabal Comam Dios con̈iscolnicano yu Comam Jesucristo, joccano yeto Comam Dios yeb matxa nino comul yul sat. \t como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ cat isyenican̈ isba yechel wulbalan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chixiwcan̈ cat yoc okˈoj yet chiyilni wulan xol moyan. Chinhulan yeb iskˈakˈal wipan. \t Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Anás yeb naj Caifás, haˈ ebnaj ayco yahawilo yin̈ sacerdote Israel. Hayet huneˈ tiempohal tuˈ xin, naj Juan iscˈahol icham Zacarías, ay naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin tzotel Comam Dios tet naj. \t sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yin̈ tzet chala, haˈ hun Comam Dios ay bey tuˈ chakˈ binahoj. \t e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin haˈ cuybanile ayxacan̈ haˈ chiwalan teyet ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios. \t E isso faremos, se Deus o permitir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ, jilnihan̈ iscancano txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar yin̈ comecan̈. Wal teˈ barco tuˈ xin, ecˈ teˈ bey ismajul Siria yakˈaˈcano huntekˈan ijatz bey yul huneˈ con̈ob chiyij Tiro, yuxin haˈ tuˈ con̈canan̈. \t E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ chinxiwan yuto hacaˈtaxca yu yakˈni subchaho noˈ laba ix Eva yu iscan̈il yehi, hactaxca tuˈ chu heyakˈlax subchahoj, cat heyinilo heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin matxataxca toholo cheyute heba hacaˈ choche Comam. \t Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil anma chichiwa iscˈul teyin̈ yuto ayexxaco yul inkˈaban, yajaˈ wal mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan tiˈ yakˈ Comam Jesús iscuyuˈ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum. \t Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tato chiakˈlax waˈo ix, yalnipaxo Comam tato mach bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ. \t Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac chikˈoji yeb xin maẍticˈa chisbej iswatxˈen tzet chiwalan, chiwakˈan yip yoc yahawo yiban̈ ej con̈ob, \t Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cat heyalni tet: “Chawil haba, cˈul chawute hakˈuxni haba, waˈan yin̈ caw cˈul,” ta quexchi. Matzet xin cheyakˈpaxo tet, ¿tzettaxca chalilo huneˈ tuˈ? \t e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw txˈiˈal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Caw nananta bay titico anma tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto yu huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tuˈ, yuxin colbilexxa, yaj tato mach lin̈anojex yin̈, chal yelapnoj tato mach heyayto yul heyanma yin̈ caw isyelal. \t pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta ton̈e niman cheyayo xeˈ matxa chexkˈoji helahni teˈ, chˈoc anma tzebo teyin̈ yet chilni huneˈ tuˈ, \t Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi istocano naj Judas tuˈ, yalni Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisyelo isba wipan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin isyenipaxilo isba yip Comam Dios win̈an. \t Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni huntekˈan ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mam cuywawom caw cˈul maxawute hapajtzen huneˈ tiˈ, ẍi ebnaj. \t Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu isto naj Ananías bey huneˈ n̈a tuˈ. Yet yapni naj yocto naj yul n̈a, yanayo iskˈab naj yiban̈ iswiˈ naj Saulo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ wuẍta Saulo, Comam Jesucristo isyecan̈ isba yul habeh bay macachtita, haˈ maquinchejnitijan tacˈatan̈ yun̈e ishajlo hasat tiˈ hunelxa, cat xin hachahnicano Comam Espíritu Santo yin̈ hawanma, ẍi naj tet naj Saulo tuˈ. \t Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo huntekˈan yul nukˈe tuˈ hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil. Huneˈ ix ix tuˈ maẍticˈa chisbej yah isn̈ubal, ẍi. \t E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ ix tuˈ ayxa tzet ye ix, caw xin chiawi ix yu isyaˈil yuto iswatxˈixa iscˈul ix. \t E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "cachann̈e huneˈ tiˈ, lin̈bawe heba yin̈ tzet xatzujcha apno heyu masanto yet chinhulan. \t mas o que tendes, retende-o até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aweyto yul heyanma ta wetbi inbahan yeb Inmaman, aypaxico Inmamtuˈan win̈an. Tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, aweyto yul heyanma yu ej cˈaybalcˈule chinyehan teyet. \t Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ Comam Dios anico Comam Espíritu Santo yul janma, haˈ xin chiyeniloj tato yeton̈xa Comam. Comam Espíritu Santo lahan hacaˈ hunu sello, haˈ chiyeniloj ta chicochah sunil huntekˈan tzet xayalte Comam jet. \t o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu huntekˈan tiˈ yet maẍto chialaxico naj preso. \t Pois João ainda não fora lançado no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayxacto icham Simeón tuˈ yul yatut Comam Dios yu Comam Espíritu Santo yet yapni naj José yeb ix María yeb nichˈan Jesús. Apni iscawan̈il yul yatut Comam tuˈ yu isyijen tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios. \t Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ caw xin hantan̈e anma aben Istzotiˈ Comam Dios, yanayto anma Istzotiˈ Comam Jesús yul yanma. Caw xin ahcan̈ isbisil yuninal Comam Dios hanicˈxan̈e mach howebo mil isbisil ebnaj winaj. \t Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni Comam yul iscon̈ob, haˈ ton xin Nazaret; tzujanpaxo xin ebnaj iscuywom Comam yintaj. \t Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hul Comam yun̈e con̈yinilo yalan̈ ley, yeb yun̈e con̈ischahni Comam Dios yuninaloj. \t para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanipaxico Comam Jesús yin̈atil teˈ mostaza yechelo yet iscuywahi, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin cotxumuloj ta hacaˈ hoybilon̈ yu sunil macta yayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin cobejaˈwecano sunil tzet chon̈etantoj yeb mule chon̈akˈni aycˈayoj; cat jakˈni janma colahnico yin̈ huneˈ an̈e bay ayon̈icoj. \t Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet ismam: “Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios, yebpaxo tawet. Matxa chu wocan hacˈaholoj,” ẍi naj. \t Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios xacon̈iscolilo yin̈ huneˈ cobeybal matzet chaliloj, huneˈ cochah tet comam comiˈ. Johtaj ta cocolbanil mach lokˈbilo yu tzet chitan̈iloj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hacaˈ chˈen oro yeb chˈen plata. \t sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto chal Comam Dios yul Yum: Chiwakˈaˈtojan ebnaj ángel cachistan̈eˈ, \t porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumnilo yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ huneˈ iscab camical,” ẍi Comam. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ Mamin, maẍn̈eojabtaj wojtiˈan chatxˈaha, wal xin yilal hatxˈahnipaxo inkˈaban yebpaxo xin inwiˈan, ẍi naj tet Comam. \t Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xol anma tuˈ xin, elcan̈ yaw huneˈ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: ―Mamin, chinkˈanan tawet, chawil nino tzet ye huneˈ nichˈan incˈaholtiˈan, caw hunpilanchˈan naj. \t E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunilal huntekˈan chawal tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj. \t Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―¡Mach chacach ix! Wal xin caw yan̈ebil huneˈ an̈ tiˈ yu ix, yun̈e yanico ix yin̈ innimanilan yet yalan̈to maẍto chinmujlaxan. \t Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ wabenan yelilti yaw huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip yul yatut Comam Dios, yalni tet ebnaj hujwan̈ ángel: ―As jobweyo ishowal Comam Dios ayayto yul hunun vaso tiˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi naj. \t E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac ayxa yixal, machojab chispoh isba yeb yixal. Haˈ mac maẍto yixal, cˈul ta mach chisay yixal. \t Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ayxaco Comam sat meẍa yeb ebnaj, yinican̈ Comam ixim pan. Lahwi yakˈni Comam yuchˈandios tet Comam Dios, iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj. \t Estando com eles � mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw el yin̈ iscˈul Comam yakˈni ohtan̈elaxo issakˈalil iscˈul, huneˈ ewanticˈa ye teyet hex mach Israeloj. Haˈ huneˈ ewan tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo ayxaco yipo heyanma. Ayco xin yipo cocˈul ta yu Comam Jesucristo yuxin chiapni cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam Dios. \t a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yin̈ iscolwahi, colwahojab yin̈ caw cˈul. Haxa mac akˈlax ismunil iscuywahi, yakˈabico yin̈ iscˈul iscuywahi. \t se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Haˈ huntekˈan anma tiˈ haˈ hacaˈ inmiˈan yeb hacaˈ wuẍtajan. \t E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ta chiyal naj yulicto yatut tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayxaco istel inpultahan, mach chaẍhul hawikˈalo inwayan̈an tinan̈. Lan̈an inwayan yeb niẍte wuninalan sat txˈat, yuxin mach chu wahwanojan wakˈnojan tzet chakˈanaˈ,” ẍi naj. \t e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj tet Comam: ―¡Machoj Mamin! Caw maẍticˈa chu hatxˈahnilo wojtiˈan, ẍi naj. Yalni Comam: ―Wal xin tato mach chisje hacˈul chintxˈahan hawoj tiˈ, caw mach ayachoco yetbiho ebnaj ayxaco yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huntekˈan chejbanile akˈlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuˈ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxˈe. \t Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "chalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: Comam Meˈ isbi, Comam oc xahanbalil, yet ay yallax yin̈ ta Yahawil, ta ay iskˈalomal, ta ay ishelanil, ta ay yip, ta ay yelapnoj, ta ay ismay yeb yallax tzotiˈ cˈul yin̈, ẍi ebnaj. \t que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj mame tuˈ tet ebnaj ischejab: “As iwelti yin̈ an̈e hunu xilkˈape caw cˈul, cat yoc yin̈ incˈaholtiˈan, cat heyanico isjolkˈab naj yeb isxan̈ab naj, \t Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, tato ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yajaˈ ta mach yuho issayni ix ismul yeb hunuxa winaj, huneˈ naj tuˈ lan̈an istubtento naj ix issayaˈ ismul yikˈni hunuxa yichamil. Haˈ xin naj chiikˈni ix chispoh isba yeb yichamil tuˈ, haˈ hun naj chahpaxico ismul, ẍi Comam. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin xaintxumilojan tato mach chintohan ilwal teyin̈ hunelxa, yun̈e machi cam chiwacojan biscˈulal texol hununex. \t Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yahwano naj Pablo xol ebnaj bey huneˈ Areópago tuˈ, istzabnico naj yalni: ―Wal tinan̈, hex ah con̈ob Atenas, caw chiwilan tato caw ayco henabal yin̈ ej tioẍ. \t Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekˈan cuybanile yakˈ Comam tuˈ, txˈiˈal ebnaj halni tet hunun: ―Caw yaˈta cochahni huntekˈan chal naj tiˈ. ¿Mactaxca chikˈoji isyijeni? ẍi ebnaj. \t Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet mam Teófilo, yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu coxol tiˈ. Haˈ ebnaj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo tinan̈ yil ebnaj yin̈ tzet yu yichicoj, lahwi tuˈ xin con̈iscuynicanojan̈ ebnaj yin̈ sunil tzet xayu tuˈ. Caw xin txˈiˈal mac xayaco yin̈ iscˈul istzˈibn̈encano tzet xayu tuˈ. \t Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal xin, chiwalan teyet yin̈ tzet chalilo huneˈ yechel mawaltiˈan. Haˈ ixim hin̈at trigo, yechel Istzotiˈ Comam Dios ye ixim. \t É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul txˈotxˈ Genesaret. \t Ora, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hununon̈ tiˈ haˈojab iscˈulal chicowatxˈe yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, hac tuˈ xin chitzala iscˈul yin̈ Comam yeb yun̈e yikˈni yip yanma yin̈ yet Comam. \t Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalpaxo Istzotiˈ Comam Dios tato yal Comam tet naj isreyal Egipto hacaˈ tiˈ: “Cachwacojan reyal yun̈e isyenilo isba wipan tawin̈ yin̈ sunil tzet chawatxˈe. Hac tuˈ chu yohtan̈enilo sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw ay wipan,” ẍi Comam tet naj. \t Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw lahanxan̈e isnabal sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, caw hunxan̈echˈan yute isba, machi huno mac chiyalico huno tzet ye tuˈ yeto ischuquil yuto caw hun ye sunil tzettaj ay ebnaj. \t Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin, heyohtaxa Comam Dios sicˈlebil, chiwalpaxojan teyet tato caw ohtabilexxapaxo yu Comam. ¿Tzet yin̈ yuxinto chexmeltzopaxto yin̈ huntekˈanxa nan cuybanilehal caw mach tˈin̈ano yehicoj, cat heyocpaxo ischejabo hunelxa? \t agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Macon̈ischejtijan̈ naj Juan cokˈambehan̈ tawet, ¿ham hach tiˈ Cristo tzˈibn̈ebilcanoj tato chihuli, mato chijechmahan̈ yul hunuxa maca? ẍi ebnaj tet Comam. \t Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin cˈay iscˈul Comam yuto huntekˈan anma ay bey tuˈ mach yayto yul yanma yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iscuyno anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil tuˈ. \t E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil huntekˈan tzet yu ebnaj jichmam tuˈ, cuybanile yecano jin̈ tinan̈, tzˈibn̈ebilpaxcanayoj yun̈e johtan̈eni ta mach chu cowatxˈen istxˈojal, han̈on̈ ayon̈xaco yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ. \t Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan mach chenahuln̈eto yin̈ tzet yakˈle ebnaj jichmam yet yijbalaxicˈo ebnaj yu naj Moisés yet payat. Sunil ebnaj belwi yalan̈ huneˈ moyan, yeb xin sunil ebnaj ecˈpaxto yictabal haˈ Mar Rojo. \t Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw txˈixobal chˈutelaxi, machi hunu mac chiwatxˈen istoholal yin̈. Machi hunu mac chu yalni hanta istxˈojal anma yet aycˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Yum Comam Dios. \t Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet iscˈutxban isba anma iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni Comam xin: ―Haˈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ machiswalil isnabal yuto chiskˈan yilaˈ cˈaybalcˈule chiyeni yip Comam Dios, yajaˈ huneˈchˈan chˈakˈlax yilaˈ; huneˈ hacaˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, naj ischejab Comam yet payat. \t Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal tinan̈ xin chinyelojan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados ( disse ao paralítico ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj bay ayco ischejab naj matzwalil tuˈ xin, tit lemna naj yiban̈ ebnaj, isyukˈlaxayo ebnaj yu naj yin̈ sunil yip, caw xin oc islahwilal isnimanil ebnaj. Tˈilanxa ebnaj yet yelcan̈ tet naj ischejab naj matzwalil tuˈ. \t Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an yelti Comam tuˈ xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yichico ebnaj isyeni huntekˈan teˈ n̈a yetbi isba yeb yatut Comam tuˈ. \t Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanico ebnaj hayeb tzˈib yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ teˈ culus tuˈ bay chala tzet yin̈ xin akˈlax camo Comam. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Jesús Yahawil anma Israel,” ẍicoj. \t Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Jesucristo Jahawil, yuto yakˈ Comam wipan, yu yijeminan chil Comam, yuxinto quinyacojan Comam yin̈ ismunil, \t Dou graças �quele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalcanojan, caw aycano yelapno ye huneˈ cocuybanil chiˈakˈlax tiˈ, yuxin chiyal hacaˈ tiˈ: Yaco isba Comam anmahil, yet yulicˈo coxol. Haxa Comam Espíritu Santo yeniloj tato tohol isnabal. Ilbil Comam yu ebnaj ángel. Hallaxicˈo Istzotiˈ Comam xol anma nan con̈obal. Ay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw yaco yanma yin̈ Comam. Chahlax Comam yin̈ iscˈulchˈanil yul satcan̈, ẍi. \t E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj ángel tuˈ: ―Hanintiˈan Gabriel inan. Haˈ Comam Dios maquinchejnitijan walnojan huneˈ chejbanile caw cˈul tiˈ tawet. \t Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc tˈan̈no naj Pedro yeb naj Juan tuˈ yin̈ naj, yalni naj Pedro hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ tˈan̈no jin̈an̈, ẍi naj. \t E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ wal hun majanexxa ay bey Tiatira tuˈ, hex mach heyaco henabal yin̈ iscuywabal ix tuˈ, yeb xin mach heyabeto huneˈ chihallax cuybanile yet naj matzwalil ewan yehi, chiwalan tato machi hunuxa chejbanile chiwaltojan teyet, \t Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj sacerdote yet isdiosal Júpiter tuˈ, caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ yatut tioẍ Júpiter ayco yin̈ istxam con̈ob. Bey naj yikˈaˈti huntekˈan noˈ tzehla wacax yeb huntekˈan teˈ xaj teˈ, yu choche naj yeb anma tuˈ yakˈaco xahanbalil tet ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ bey ispultahil istxam con̈ob. \t O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yilal yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul babel cat yakˈni ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. \t E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin machi yoc yin̈ mac anmahil, waxan̈ca Israel maca machoj, waxan̈ca chabilxa circuncisión yin̈ isnimanil maca machoj. Waxan̈ca nan con̈obal, waxan̈ca xin mach cuywomoj, waxan̈ca yet isba ischuquil, maca cˈamteˈ; caw mach chiyoc huntekˈan tuˈ yin̈, haˈ huneˈ caw yilal to yeton̈xa Comam Jesucristo cosunil, Comam ecˈbal niman yelapnoj, caw xin ayco Comam yul janma. \t onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ mac chˈaben tzet chiwalan, cat isyijeni. \t Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caẍwacanojan bey txˈotxˈ Creta tuˈ yun̈e hawatxˈen sunil huntekˈan ayto iswatxˈi, cat hasaynicano mac chiˈoc ancianohal xol ebnaj juẍtaj yul hunun con̈ob bey tuˈ, hacaˈ wute walnicanojan tawet. \t Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul. Haˈ hun juẍta Timoteo chi‑wet‑tzˈibn̈entojan huneˈ carta tiˈ teyet hex wuẍtaj hex wanab, hex yetexxa Comam Dios yeb caw yijemex tet Comam, hex ay bey yul con̈ob Colosas. Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul teyet hununex. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyalil yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, yilaxto sunilej anma yaˈay tet Comam yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. \t Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yeb xin ta ay hunu mac chalni teyet tato cheyijto yijatz yictajo legua, colwahan̈we yin̈, iweto yijatz tuˈ hunu legua. \t e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj yalno tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel tato haˈ Comam Jesús akˈni cawxo naj. \t Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Salmón, haˈ naj ismam naj Booz, wal ismiˈ naj Booz, haˈ ton ix Rahab. Naj Booz, haˈ naj ismam naj Obed, wal ismiˈ naj Obed tuˈ, haˈ ton ix Rut. Naj Obed, haˈ naj ismam naj Isaí. \t a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Bejwe hetzotel win̈an. \t Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ naj kˈalom tuˈ: “Hoˈ, yeli Mam Abraham, yajaˈ ta ay hunu naj camnaxa chiitzitzibican̈, cat isto yalno tet ebnaj wuẍtatuˈan chimisbejaˈcano ebnaj istxˈojal,” ẍi naj. \t Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ hunu teˈ n̈a tinan̈, yilalticˈa ay hunu mac chianican̈ teˈ, hac tuˈ xin ye sunil tzettaj ye tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e. \t Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yichixa tzˈayic xewilal, yeb xin yu cawil yeco huneˈ chˈen chˈen tuˈ, yuxin haˈ tuˈ yacanicto ebnaj isnimanil Comam. \t Ali, pois, por ser a vespera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Isyelo Comam tato caw xahan ayon̈ yu, yuto yati hunpilan Iscˈahol yul say yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e yakˈni cokˈinal mach istan̈bal. \t Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yohtajojab yakˈni cuybanile yul yatut haxinwal yijem chielico yuninal, yeb xin chixiw yuninal tet. \t que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chinapnihan bey tuˈ, caw chiwalicojan istxˈojal naj yin̈ sat, yuto caw chiˈecˈ naj yalacˈo cokˈumalan̈ teyet bey tuˈ, yeb lekˈtiˈal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuˈ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiˈapni bey tuˈ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuˈ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol. \t Pelo que, se eu aí for, trarei � memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb noˈ chiw, mach chikˈoji yinilo ismul anma. \t porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj oc tzujno yinta huntekˈan cuybanile tuˈ, xaisheqˈuilo isba ebnaj yin̈ isyelal. Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal tawet. ¡Hacojab tuˈ! \t a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj yalno Istzotiˈ Comam Dios tet naj, yeb tet sunil mac ay bey yatut naj. \t Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin ebnaj ah Asia tuˈ, yilal yul bey tiˈ yalno tzet inmulan, tato yeli ayticˈa tzet chiyaco ebnaj inmulojan. \t os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¿Baytet hunu caw subuta walnihan: “Maˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato: “Ahan̈wanoj, cat hapaxtoj?” ẍi Comam tet ebnaj. \t Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw yeli sunil bay chijabehan̈ hacˈulal yeb xin sunil iscˈulal tzettaj chawatxˈe mam Félix, caw yuchˈandios tawet yin̈ sunil. \t em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ naj xin saybil yu ebnaj juẍtaj yu yoc naj jetbiojan̈, cat iscolwa naj jin̈an̈ iscutxbancan̈ chˈen yofrenda ebnaj juẍtaj. Hac tuˈ xin chiˈilchalo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, cat yilchapaxilo iscˈulchˈanil hecˈul. \t e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Mach lahano Comam hacaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuˈ hunun tzˈayic yalten ebnaj no nokˈ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakˈ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuˈ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchˈan yaco isba Comam xahanbalil yu comul. \t que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacmipax tuˈ ebnaj chabilxa Comam Jesucristo yu yet iscami, cˈaynamicanto ebnaj yin̈ huneln̈e. \t Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Machi yip huneˈ testamento tuˈ tato itzitzto naj an̈ecanoj, wal ta xacam naj wal tuˈ ay yip. \t Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj yahawil ebnaj soldado ah Roma huneˈ tuˈ, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni naj: ―Yin̈ caw yeli, huneˈ winaj tiˈ mach ismul, ẍi naj. \t Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam con̈awteni, caw tohol Comam, masan chiyij isba sunil tiˈ yu Comam. \t Fiel é o que vos chama, e ele também o fará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneˈ tiˈ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiˈan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj. \t Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Judas, naj anico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta cawxico camical yiban̈ Comam, istac iscˈul naj yu istxˈojal iswatxˈe tuˈ, isto naj yakˈnopaxo chˈen treinta plata tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb tet ebnaj iswiˈehal con̈ob, \t Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam. \t E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an! quexchi, ẍi Comam tet ebnaj. \t E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ anma cutxanico tuˈ toxan̈e chiwejchahi, nanantaxan̈e chal anma yet chiawi yin̈ caw ip. Ecˈbal yicta ebnaj xol anma tuˈ mach yohtajo tzet yin̈ yuxin iscutxbaco isba. \t Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw ixtan̈ ye sunil istxˈojal chi‑to‑iswatxˈe anma tzujan yinta tzet choche isnimanil; chiixli, chiwinajli, chiswatxˈen tzettaj txˈixobal, chiskˈaytzenico istxˈojal jin̈. \t Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa huneˈ cuarto yintacˈto kˈap litxˈancan̈ tuˈ caw Ecˈna txahul chihallax yin̈. \t mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Yuxin mam rey Agripa, maẍticˈa inman̈cˈohan huneˈ tzotiˈ tit wetan yul satcan̈ tuˈ, yet isyenico isba yin̈ insatan yin̈ sajsatil. \t Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente � visão celestial,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan chincachan yeb chiwakˈan isyaˈtajil yiban̈ mac xahan ay wuhan. Wal xin aweco heyanma yin̈ Comam, nawe heba, bejwecano istxˈojal. \t Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischahlaxpaxo yanico naj howal yin̈ sunil macta yetxa Comam Dios, iskˈoji naj yin̈. Yakˈlaxpaxo yip naj yiban̈ sunil anma, yiban̈ ej con̈ob, yiban̈ ej anma nananta yabxubal, yeb yiban̈ ej nime con̈ob. \t Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sunil tzet yal ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yeb sunil tzet yal isley naj Moisés yalan̈to maẍto chiichico ismunil naj Juan, ton̈e bina yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. \t Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ yu heyenilo iscˈulal yin̈ sat sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul ismajul Macedonia yeb ismajul Acaya. \t De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yaltecano Comam Dios huneˈ tuˈ tet icham Abraham yu yaco yanma icham yin̈ Comam. Yuxin matanil chakˈ Comam tzet haltebilcano yu, mach xin chishel isba to hacticˈapax tuˈ tet yuninal icham yin̈ tzujanilxa. Haˈ chal yelapno tuˈ to maẍn̈etaj tet mac chiyijen ley bay chakˈ Comam tzet yalte tuˈ, to jetpaxo han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Dios hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam; yuxin occano icham mamehal jin̈ han̈on̈ tiˈ. \t Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente � que é da lei, mas também � que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan tzet chiwaltojan teyet tiˈ caw comonn̈e chu walnitojan yun̈e mach yaˈtajo istxumchalo heyu. Hacaˈticˈa yu janico conimanil yijemal yin̈ sunil istxˈojal, cowatxˈen isyahbetajil yeb ismachiswalilal yet yalan̈tocanoj, hacojab tuˈ xin chu janico conimanil yijemal yin̈ iscˈulal, hac tuˈ xin han̈cˈan̈e tet Comam Dios chicoyije. \t Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam: ―Mach chiwalan tawet tato hujeln̈e, walxinto hujel el chielto setenta chawakˈ nimancˈulal yin̈ hawuẍtaj, ẍi Comam. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yah yaw ebnaj tet Comam yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ hach Jesús Iscˈahol Dios? ¿Tom chachhul hawakˈaˈ ecˈoyaˈ janmahan̈ yalan̈to maẍto chiapni istiempohal? ẍi ebnaj tet Comam. \t E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xol huntekˈan mac tuˈ ayexico hex tiˈ, awtebilex yu heyoc yul iskˈab Comam Jesucristo. \t entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam: ―Matxa chaẍecˈ yul con̈ob tiˈ, wal xin beh hatohi, ẍi Comam tet naj. \t Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Maẍtaj teyin̈ hesunil chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin wohtajan macta sicˈbililo wuhan, yajaˈ xin yilal yijni isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: “Haˈ huneˈ mac caw hun chinwaˈan yebi, haˈ chipaqˈuico win̈an,” ẍiayoj. \t Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj tiˈ chiyij José, yajaˈ xin Bernabé occano isbiho naj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yuto huneˈ bihe Bernabé, chal yelapnoj Akˈomico Yakˈlobal Iscˈul Anma. Naj Bernabé tuˈ, yuninalto naj jichmam Leví ye naj, pitzcˈana naj bey con̈ob Chipre. \t então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin mach cheyaco Comam Dios yipo heyanma? ẍi Comam. Caw xiw ebnaj, iscˈayilo iscˈul ebnaj, yallen ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ naj winaj tiˈ? Caw chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Eles, atemorizados, admiraram-se, dizendo uns aos outros: Quem, pois, é este, que até aos ventos e � água manda, e lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chintxˈixwihan walnitojan teyet yuto han̈on̈tiˈan̈ caw tzˈon jute cobahan̈ texol, mach hacaˈ yute isba ebnaj tuˈ teyin̈. Yajaˈ ta chican̈ isba ebnaj tuˈ, haquinpaxtuˈan chiwipaxocan̈ inbahan. Hayet chiwalnihan huneˈ tiˈ, hacaˈtan̈e mach tzˈajano yul inwiˈan chiwalnihan. \t Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chicabconcan̈ iscˈul tawin̈, yajaˈ walinan, machoj, ẍi naj. \t Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet lan̈an ispuhnilo ebnaj noˈ yapni ebnaj ay yet noˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet yuxin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj. \t Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Akˈwe tet heyet anmahil. Ta hac tuˈ cheyute, chakˈpaxo Comam Dios huneˈ ismalil caw cˈul teyet, caw nohnaj, caw chitin̈laxi masan chimaltoj. Ta hac tuˈ cheyute heyakˈni tet heyet anmahil, hac tuˈ chiyute yakˈnipaxo Comam Dios teyet, ẍi Comam. \t Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈. \t livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Naj tiˈ chu yinilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yuto naj Beelzebú, yahawil ebnaj matzwalil, chiakˈni yip naj, ẍi ebnaj. \t E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj ay huneˈ Comam chicolwa teyin̈ chitit bey Inmaman, haˈ ton xin Comam Espíritu Santo, Comam han̈e isyelal chala. Haninan chintohan inchejaˈtijan Comam tuˈ. Yet ay Comam texol chitzotelo win̈an. \t Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yiban̈ huneˈ xeˈal n̈a tuˈ xin, ay mac chianico chˈen oro, maca chˈen plata, maca chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni isxialoj. Aypaxo mac chianico te teˈ, maca teˈ chˈim, maca xaj waleˈ yichoj. \t E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta chiyakˈa sat teˈ, cˈul chal tuˈ, ta mach xin, cat hatzocˈnican̈ teˈ,” ẍi naj. \t e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw machi hunu mac chihul yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakˈ itzitzbocan̈an yet islahobal tzˈayic. \t Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzettaxca chiyu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios chute hetxumni? \t Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni naj Pedro: ―Mach wohtajan huneˈ tzet chawal tiˈ, ẍi naj. Yet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo. \t Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin chiwalan teyet lokˈwe heoro wetan, chˈen caw cˈul watxˈebilxalo xol kˈa kˈaˈ. Hac tuˈ xin chexoc kˈalomal yin̈ caw isyelal, cat xin helokˈni xil hekˈap caw sajhopon̈e wetan, cat heyanico teyin̈ yun̈e mach chiel hetxˈixobal yuto tˈilanex. Chelokˈnipaxo yan̈al isbakˈ hesat wetan yun̈e chu heyilni. \t aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo tzet ewan yehi yu heyoc yul iskˈab Comam, yaj tet anma comon yecheln̈e bay tzotel Comam tet. Waxan̈ca hajan isbakˈsat, mach chu yilni, waxan̈ca chabe, yaj mach chitxumcha yu, ẍi Comam. \t Respondeu ele: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros se fala por parábolas; para que vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Tato chawayto yul hawanma, chuhi, yuto sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios sunil tzet chiskˈana chij isba, ẍi Comam. \t Ao que lhe disse Jesus: Se podes! - tudo é possível ao que crê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cˈanchˈaninan, ¿mactaxca chu quiniscolnihan yul iskˈab huneˈ camical ayco win̈tiˈan? \t Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yilal babel chul naj Elías sata naj Cristo? ẍi ebnaj tet Comam. \t Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj xin chiyakˈ Comam Dios yip teyet hununex yet chul Comam Espíritu Santo yul heyanma. Chilahwi tuˈ xin, cat heyanico heba heyalnilo intzotiˈan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yebpaxo yul sunil ismajul Judea, yeb xin yulaj ismajul Samaria masanto chiabchalo yu sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam yalni naj hacaˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul Comam, yalni Comam tet anma tzujanico yinta tuˈ: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, maẍto hunu mac chiwilan yanico yanma yin̈ Comam Dios yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ naj tiˈ. \t Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj yijcano isba huneˈ tiˈ yin̈ Comam Jesucristo hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús, yilnito Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma, Leví isbi naj. Tzˈon̈anayo naj bay chiˈel chˈen tohlabal yin̈ anma. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam tet naj. \t Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw helan cheyute heba, majwahan̈wej yuto haˈ naj matzwalil, naj ayco ishowal jin̈, lahan naj hacaˈ hunu noˈ balam caw chˈel yaw yet chˈecˈ saywal yin̈ noˈ meˈ yu chiscˈuxaytoj. \t Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom ta chˈocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yu isbabito ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago tuˈ. Wal Comam cancano Comam takˈlo tet anma. \t Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet hunel yet ayicˈo Comam Jesús yul huneˈ con̈ob, yapni huneˈ naj ayco lepra yin̈ iscˈatan̈ Comam, caw xin yaˈay naj yu huneˈ yabil tuˈ. Hayet yilni naj Comam, yay jahno naj sata Comam, yay xulno naj sat txˈotxˈ, iskˈanni naj tet Comam: ―Mamin, ta chisje hacˈul chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj. \t Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj sunil tzet yal ebnaj awtebil tuˈ tet naj yahaw tuˈ. Caw xin tit ishowal naj, yalni naj tet iscˈamteˈ hunelxa: “Wal tinan̈, asiˈ yulaj nime beh, yeb yulaj niẍte beh, cat hawiniti sunil anma mebaˈ, anma caw yan̈yon̈e, anma mach chu yilni yeb xin anma txˈoj ye yoj,” ẍi naj. \t Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Tinan̈ xin lan̈an coto bey Jerusalén, yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinálaxicojan yul iskˈab ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés cat iskˈanni ebnaj camical wiban̈an. \t Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão � morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Howeb mil ebnaj waˈ yu Comam bey tuˈ. \t Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni naj rey Herodes tato matxa ecˈ ebnaj mago yalaˈ tet naj yin̈ naj nichˈan Jesús, caw tit ishowal naj yuto etli ebnaj yin̈ naj yabe. Ischejni naj potxˈlaxo sunil niẍte winaj unin, neneˈ masanta niẍte yin̈ cab habil ay yul con̈ob Belén yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈ ishoyanil, yuto hac tuˈ chielico istiempohal yin̈ tzet yal ebnaj mago tet naj. \t Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal chawoche chon̈tohan̈ cowatxˈeˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj. \t Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ mac Nokˈ isbi wiltuˈan, lahan jilni yeb noˈ nime tzˈibin̈ balam, wal yoj xin lahan jilni yeb yoj noˈ oso, haxa istiˈ lahan jilni hacaˈ istiˈ noˈ balam. Yakˈni noˈ dragón tuˈ sunil yip yeb istzˈon̈obal, yeb iscan̈il ye tet huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. \t E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cat heyijenpaxo tzet chal ebnaj yahaw akˈbil ismunil yu naj yanico anma yin̈ isyaˈtajil yet chiyanico ismul, cat yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ mac cˈul tzet chiswatxˈe. \t quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ mantiado tuˈ, akˈlaxcano yul iskˈab huntekˈanxa ebnaj jichmam, ikˈbil xin huneˈ mantiado tuˈ yu ebnaj yet iskˈoji ebnaj yin̈ huntekˈan con̈ob yu naj Josué. Haˈ anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ, istzumbelo Comam Dios yun̈e yanicano ebnaj huntekˈan con̈ob tuˈ tet ebnaj jichmam; huneˈ mantiado tuˈ ikˈbilto yu ebnaj masanto oc naj David reyal. \t o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi naj Simón Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios itzitz, ẍi naj. \t Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ismul naj Adán mach lahano yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam xayakˈ jet, yuto yu ismul naj yuxin hul camical jiban̈ cosunil; yajaˈ xin yu huneˈxa mac, haˈ ton Comam Jesucristo, yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matanil. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ caw niman yelapnoj, yeb chakˈ iscˈulal tet txˈiˈal anma. \t Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yecˈto Comam yich teˈ, istˈan̈xahto Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Zaqueo, ayan̈ti yin̈ an̈e, yuto haˈ bey hawatut chincanojan huneˈ akˈbal tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t Quando Jesus chegou �quele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto ay mac choche quexyakˈa subchahoj. \t Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakˈ kˈajoto innimanilan hanin sicˈbilinan hawu tiˈ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios. \t pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet cheyikˈni heyetbi, ayojab yelapno mohyilal yul hesat; yin̈n̈eojab heyetbi cheyaco heyanma, yuto haˈ mac chiixli yeb chiwinajli, chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Yebpaxo haˈ mac maẍto chimohyi cat issayni ismul, chiaypaxo isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. \t Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan, wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ bey txˈotxˈ desierto. Wilnihan huneˈ ix ix ayahto yiban̈ huneˈ noˈ niman nokˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ cajin̈ yin̈ noˈ, hantan̈e xin huntekˈan bihe txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios ayco yin̈ noˈ, hujeb xin iswiˈ noˈ, yeb lahon̈eb yucˈaˈ noˈ. \t Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet sunil anma: ―Ta ay hunu mac chiyoche chioc tzujno wintajan, caw yilal ta matxa yeto isba ischuquil. Hinanojab yaben isyaˈtajil yin̈ sunilbal tiempo, waxan̈ca chiˈalaxico yin̈ camical. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ, ecˈojab tzujtzun cuywo wintajan. \t Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Abewecanojex cheyal hacaˈ tiˈ: “Yet hecal maca yet cabe chon̈to munil yul huneˈ niman con̈ob yin̈ hunu habil. Haˈ bey tuˈ xin chijaco hunu niman cotxon̈, hac tuˈ xin caw niman comelyu chicocutxba,” quexchi. \t Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin bejwecano istxˈojal, yeb xin caw yilal cˈul cheyute heba, hac tuˈ chu heyeniloj ta xahelcha henabal. Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Yin̈ icham Abraham titnajon̈, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios,” tajca quexchi. Wal xin chisje iswatxˈenico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ anmahil, cat xin yoc yuninalo icham Abraham heseleloj, ẍi naj Juan tuˈ. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan tawet mach chaẍelti yul preso tuˈ tato mach tzˈajano chawakˈ hamulta, ẍi Comam. \t Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Heyohtaj baytet choche Comam Dios chewatxˈe, haˈ xin ley tuˈ cheẍyeni hesayni iscˈulal. \t e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cawilxa yeti huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios, lahan hacaˈ yet yocxa chˈen eche yich xeˈ hunu te teˈ yu istzˈocˈlaxayo teˈ. Yuxin sunil te teˈ mach cˈulo issatni chitzocˈlaxayo teˈ cat iskˈojlaxto teˈ yul kˈaˈ. \t E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Cristo, caw niman yelapno ye Comam yul cosat, yaj wal mac mach chiyaco yanma yin̈ Comam, haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam bay chal hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen kˈojbilcanilo yin̈ ismunil yu ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍiayoj. \t E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ebnaj apni tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan? Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan. \t Disse Jesus � multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj juẍta chichahni hecolwal tuˈ, chitxahli ebnaj teyin̈, cat quexisxahann̈en ebnaj yuto hex chexyakˈbaln̈e Comam Dios yin̈ heyenilo huntekˈan iscˈulal iscˈul Comam. \t enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneˈxan̈e mac yakˈcano istrato, haˈ ton Comam Dios. \t Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw nimanojab cheyute hecˈul teyin̈ hununex, akˈwe nimancˈulal teyin̈. Tato ayex cheyaco hemul teyet, hacaˈojab yu yakˈni nimancˈulal Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilal comul, hacojab tuˈ chu heyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex. \t suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chintxuman hanintiˈan tato han̈on̈ ischejabon̈ Comam Dios tiˈan̈, con̈yacojan̈ Comam yin̈ sat anma hacaˈ hunu mac caw islahobalxa yehi, hacaˈ hunu mac chipotxˈlax yilaˈ anma. Hacaˈ hunu tzet ye tuˈ ton̈e chimatzˈelaxi, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yul sat ebnaj ángel. \t Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados � morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet wecˈan texol hacaˈtan̈e haninan intzˈuncanayojan hunu te teˈ texol. Haxa yet yecˈ naj Apolos texol xin hacaˈtan̈e haˈ naj ecˈ hayenoj. Yajaˈ yin̈ caw yeli, haˈ Comam Dios chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ. \t Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex chexoc heyilaˈ istxˈojal chiswatxˈe heyet anmahil, lahan xin chewatxˈepaxo yebi. ¿Ham heyalni tato chexcolcha tet isyaˈtajil chati Comam Dios? \t E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacpax tuˈ naj chahnicano chˈen cab mil, cab milto chˈen yikˈpaxo naj yiban̈ilo chˈen cab mil tuˈ. \t da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ chejbanile halbilcano jet yu Comam Dios, haˈ janayto yul janma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, yeb xin coxahann̈en coba hununon̈, hacaˈ yute yalnicano Comam jet. \t Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal mac mach chiˈilchalo huntekˈan tiˈ yin̈ xin, lahan hacaˈticˈa mach chu ismujlito nahat, maca xin mach chu yilni. Xaisnahuln̈etoj tato txˈahbilxalo hanta ismul ayco yin̈ yet yalan̈to tuˈ. \t Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul, caw xin hujebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma. \t Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwalan teyet tato xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ maẍto hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ, yaj wal xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios tinan̈, waxan̈ca machi yelapno yehi, ecˈbalto iscˈulal chil sata naj Juan, ẍi Comam. \t Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no re medida com é maior do que ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto waxan̈ca caw ay yelapno huneˈ isley naj Moisés yet yalan̈to tuˈ, yajaˈ wal tinan̈ matxa yelapno ye yul sat huneˈxa tiˈ, yuto caw ecˈbal iscˈulchˈanil. \t Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj wal yet chul Comam Jesucristo Jahawil hunelxa xin, hacaˈ chu yul hunu naj elkˈom yet tona nahul ayon̈, hac tuˈ chu yul lemna Comam yet huneˈ tzˈayic tuˈ. Caw ay yip isn̈irla yet chitan̈ilo satcan̈ yeb tzet ikˈbil yu sat yiban̈kˈinal chitan̈ilo yu kˈa kˈaˈ, yeb xin chitan̈paxilo txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ. \t Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, istxumchalo yu ebnaj tato haˈ yin̈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma tzotel Comam. \t Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin yilal jilni yin̈ tzet chicobeybaln̈e hununon̈, ta cˈul tzet chicobeybaln̈e tuˈ jakˈaˈ tzalaho cocˈul, machojab tzet chalico cocˈul yin̈ hunuxa maca. \t Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin walnihan: “Mamin, caw yohta ebnaj tato caw quinecˈan yulaj capilla intzabayojan anma chabil hachxa yu, cat winitojan yul teˈ preso, inmakˈnipaxojan. \t Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin caw ay istohol akˈbilex yu Comam, yuxin mach cheyacto heba yalan̈ yip hunuxa maca. \t Por preço fostes comprados; mas vos façais escravos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ cat yecˈ yin̈ isnabal naj hacaˈ tiˈ: “Etzan̈em cˈul inmeltzohan bayticˈa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneˈ naj tuˈ hacaˈ hunu n̈a machi yahaw, caw cˈul yecan̈ kˈalem yul. \t Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Aweyto hehacˈ yin̈ hewatxˈkˈab, haxinwal cheyikˈ noˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ hunelxa, haxa yet yinahti ebnaj txˈan̈ xol haˈ xin, caw matxa chikˈoji ebnaj yinahti txˈan̈ yu yalil noˈ nohayto yul txˈan̈. \t Disse-lhes ele: Lançai a rede � direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iskˈamben Comam tet naj mame tuˈ: ―¿Bakˈintax tzabloti naj nichˈan tzeh tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Yettax caw nichˈanto naj. \t E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Cˈuxan xin yecˈto huneˈ naj sacerdote Israel yul huneˈ beh tuˈ, hayet yilnico naj naj, ishecˈnilo isba naj tet naj, isto naj yin̈ isbel. \t Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto hac tuˈ yu iscam Comam Cristo istohlan comul yin̈ huneln̈e. Caw cˈul Comam yaj ecˈyaˈ yanma ju han̈on̈ mulumon̈ tiˈ yu con̈yinito Comam tet Comam Dios. Haˈ isnimanil Comam cami, yajaˈ yanma Comam machi cami. \t Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin elojon̈weto hacaˈ bay ilaxilto Comam istxam con̈ob tuˈ, haˈ chal yelapnoj haˈ hunon̈ chiakˈlax elo cotxixobal yinta Comam. \t Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Anma ah Judea apni ilwal yin̈ ix María, caw yilpaxo tzet iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, yuxinto caw hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam. \t Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yuninalon̈xa Comam Dios yuxin chicochah comajul tet Comam. Huneˈ comajul tuˈ hun chu cochahni yeb Comam Jesucristo tato haˈ hunon̈ chijakˈle isyaˈtajil yinta Comam; ta hac tuˈ hun chu cochahni iscˈulal yeb Comam. \t e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj David tuˈ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Yal Comam Dios Jahawil tet wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan, \t Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Xahaye huneˈ beh chˈakˈni kˈinale ayn̈eticˈa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakˈ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacˈatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuˈ. \t fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istopaxo Comam txahlo hunelxa, hacaˈticˈa tzet yal Comam yet babelal, hac tuˈ yute yalnipaxo yin̈ iscayel. \t Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj juẍta Apolos, walan tet naj tato chito naj yinta ebnaj to quexilnoj, yajaˈ machisjeto naj. Yettojab hunelxa chito naj yet ay ishamanil naj. \t Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huntekˈan anma tuˈ, man̈cˈon tzet yal Comam Dios yet payxa yulbal istiempohal yet iswatxˈen naj Noé teˈ barco. Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw niman yute iscˈul Comam yin̈ anma yet yechman iswatxˈi teˈ barco tuˈ, yaj xin waxajwan̈n̈e anma colchalo xol ha haˈ yul teˈ barco. \t os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ icham Zacarías tuˈ: ―¿Tzet xin chu wanaytojan yul wanmahan huneˈ chawal tiˈ? Yuto hanintiˈan caw icham inxahan, caw xin ixnamxapaxo wixalan, ẍi icham. \t Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chon̈tzalahan̈ yet machi jipan̈, walex xin caw ay heyip, yuxin caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ teyin̈, yun̈e caw tzˈajan chexelcanico yin̈ yet Comam. \t Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Judas intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yeb xin wuẍta inbahan yeb naj Jacobo, chiwatojan huneˈ carta tiˈ teyet hex wuẍtaj yeb hex wanab. Caw awtebilexxa yu Comam, yeb caw xahan ayex yu Comam Dios Mame, yeb xin caw tan̈ebilex yu Comam Jesucristo. \t Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Kˈinalo tato chinmeltzohan wintajan, lahwi tuˈ cat wocan inwatxˈenpaxojan sunil tzet bejbilcano wuhan yet payxa, han‑caw‑inan chiwaco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈticˈa yalni Comam Espíritu Santo yin̈ Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yu isyenipaxo ha haˈ, yeb chicˈ. \t Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto yal Comam Jesús tet ebnaj: ―Hac intuˈan, mach chiwalpaxilojan teyet mac akˈn̈e huneˈ wiptiˈan inwatxˈenan huntekˈan tiˈ, ẍi Comam. \t Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Ay mac ikˈn̈e anma yaˈay yeb ay mac ikˈn̈e anma mach chu yeqˈui, yeb anma mach chu yilni, yeb anma txˈoj ye iskˈab, yeb anma mach chu istzoteli; yalaxayo sunil anma tuˈ yich yoj Comam. Sunil anma tuˈ xin cawxicanocan̈ yu Comam. \t E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecˈ yin̈ istxˈojal, wal xin chon̈ecˈ yin̈ akˈancˈulal. Cˈulchˈan chijute cocˈul, cat istzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istˈin̈aniln̈eticˈa chijala. \t Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni ebnaj: ―Wal xin caw yel chijalan̈ tato ayco hunu ischejab naj matzwalil tawin̈. Icham Abraham yebpaxo xin ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, sunil ebnaj camnatoj. Wal chawute hawalnipaxo xin: “Macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwalan maẍticˈa chicamtoj,” cachi. ¿Tom caw ecˈbal hach to sata jichmam Abraham tuˈan̈ yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo tuˈ? ¿Tzet yelapno hawe hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "naj Jacob, naj Isaac, icham Abraham, naj Taré, naj Nacor, \t Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Haˈ cuybanile chiwalan teyet tiˈ mach wetojan inchuquilan, yet Comam chejn̈eintijan. \t Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, sunil chiwakˈ techahojan yu ayco wanmahan yin̈ macta sicˈbilxacan̈ yu Comam, yun̈e ischahni iscolbanil caw cˈulchˈancanoj, mach istan̈bal, huneˈ chiakˈlax jet yu hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Estam matxon̈laxtoj, ecˈbalmi oxeb ciento denario chiakˈlax yin̈, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj. Caw xin oc ebnaj buchwal yin̈ ix. \t Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato mach nano chiyu hetxumnilo sunil cuybanile chiwaltotiˈan. Wal mac chioc akˈocˈule teyet yin̈ heyetanto heba tuˈ xin, caw chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, mach chiyoc yin̈ macxan̈eticˈa anmahil. \t Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ tzˈayical xewilal, ẍi Comam Jesús. \t Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayico istxˈambalo naj. Haˈ xin tzet chislo naj, haˈ ton noˈ litˈ yeb iscabil noˈ txˈilab. \t Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiˈ, haˈ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haˈ yin̈ huneˈ akˈbal yet yalaxico Comam yul iskˈab camical, yican̈ Comam ixim pan, \t Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilni Comam tato caw ayco yanma ebnaj ikˈn̈e naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil, wal tinan̈ maoccano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj. \t E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ tinan̈ xin colbilon̈xa yalan̈ ischejbanil mule, ischejabxa Comam Dios jehi. Haˈ huneˈ iscˈulal chakˈ jet xin, haˈ ton joc cowatxˈen sunil tzet choche Comam Dios, cat yakˈnipaxo Comam cokˈinal mach istan̈bal. \t Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios coln̈elo naj xol sunil isyaˈtajil ecˈle yiban̈, caw yakˈ Comam ishelanil tet naj, yebpaxo xin caw ayco Comam yetbiho naj, yuxin caw cˈul isbeybal naj sata naj rey Faraón. Yu iscˈulal naj tuˈ yuxinto oc naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Egipto yu naj Faraón, Yocpaxo naj yahawil yin̈ sunil tzet ay naj Faraón tuˈ. \t e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanin Pablo intiˈan, awtebilinan wocan ischejabo Comam Jesucristo, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Haˈ hun juẍta Sóstenes chitzˈibn̈ento huneˈ carta tiˈ wintajan teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam yul con̈ob Corinto. Yu Comam Jesucristo yuxin ayexxaco yul iskˈab Comam Dios. Awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam, yeb sunil mac bayxan̈etuˈwal aya chiawten isbi Comam Jesucristo yin̈, Comam Jahawil yeb yahawilpaxo ebnaj tuˈ. \t Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ ángel tuˈ xin, mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍxiw ach Pablo, yuto caw yilal hawapni yin̈ sat naj yahawil Roma, hawupaxoj yuxin chicolcha sunil anma ayicto yul teˈ barco tiˈ, machi hunu mac chicamoj,” ẍi naj wetan. \t dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, ay cawan̈ ebnaj iscuywom Comam Jesús, to bey huneˈ aldea Emaús. Aymi oxebo legua yelo yin̈ con̈ob Jerusalén. \t Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ isbel naj Pablo yeb naj Silas tuˈ ecˈ ebnaj bey con̈ob Anfípolis, yeb bey con̈ob Apolonia. Lahwi tuˈ xin yapni ebnaj yul con̈ob Tesalónica bay ay huneˈ iscapilla ebnaj Israel. \t Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no Comam, iskˈamben Comam tet ix: ―Ix, ¿baytuˈwal ay ebnaj chiakˈwi cˈule tawin̈? ¿Tom caw machi hunu ebnaj macachkˈojnican̈ yu chˈen chˈen? ẍi Comam tet ix. \t Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin chijalan̈ huneˈ tiˈ yu chijochehan̈ chiyohtan̈elo sunil ebnaj jet con̈ob Israel tato haˈ naj aycˈo cocˈatan̈ tiˈ, cachann̈e yu yip Comam Jesucristo ah Nazaret, yuxin cawxican̈ naj. Haˈ Comam Jesús tuˈ xin heyacan̈ yin̈ teˈ culus, yaj itzitzbican̈ Comam xol anma camom yu Comam Dios. \t seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hex tiˈ xin, machojab cheyoche chihallax cuywawomal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac hecuywawom, wal xin heyuẍtan̈e heba. \t Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Machi mac tet chawalicˈo huneˈ tiˈ, wal xin as ye haba tet naj sacerdote, cat hawakˈni haxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés, yun̈e yohtan̈encanilo anma tato xaelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj. \t Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin eqˈuiˈco iskˈab anma iskˈamben tet icham Zacarías yin̈ tzet biˈehal chiyakˈ yijaˈ iscˈahol. \t E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto akˈlax inmunilan wocan ischejabo Comam Jesucristo yun̈e inpujbanicˈojan huneˈ tuˈ, cat incuynicantojan anma mach Israeloj yin̈ isyelal, yeb yin̈ janico janma yin̈ Comam. Huneˈ chiwaltiˈan mach lekˈtiˈaloj, to caw yeli. \t para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni naj Pablo yeb naj Silas bey yul con̈ob Derbe. Tzujan tuˈ yel ebnaj bey tuˈ, isto ebnaj yul con̈ob Listra. Haˈ bey tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, Timoteo isbi; yunin huneˈ ix israelita ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, walpaxo ismam naj griego naj. \t Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ haxa yet yaben ix yul isnukˈ naj Pedro, caw matxa ishaj ix teˈ, istopaxo ix yin̈ an̈e yalno yin̈ tzalahilal tato lin̈anxaco naj Pedro istiˈ huneˈ pulta tuˈ. \t e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwakˈcanojan huneˈ acˈ chejbanile tiˈ teyet, xahan cheyil heba hununex. Hacaˈ isxahanil ayex wuhan, hac tuˈ cheyutepaxo heba. \t Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Iwelo hewayan̈, txahlan̈we tet Comam Dios haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal. Wal heyanma hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam. \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac chiilni yeb mac chiaben huntekˈan tzet halbilcano yu Comam yul huneˈ Hum tiˈ, cat isyijen huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, yuto toxa chij isba. \t Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin haˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, acˈ anmaxa chˈelicoj. Haˈ tzet iswatxˈe yet yalan̈tocanoj chitan̈caniloj, haxa tzet chiswatxˈe tinan̈ xin acˈtoxa. \t Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxinto chiwalan teyet: Sunil ebnaj awtebil babel tuˈ, machi hunu ebnaj chiwaˈo sat inmeẍatiˈan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam. \t Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yalni Comam ta chakˈ huneˈ niman yaxn̈ab isyijen naj tzet yal Comam, yoc naj iswatxˈeno huneˈ barco bay chicolcha naj yeb yixal yeb oxwan̈ iscˈahol yeb ebix alibe, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o huneˈ n̈ab tuˈ. Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin colcha naj, wal anma xin tan̈ilo sunil. Iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam. \t Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ isxahanbal anma chi‑la‑yakˈ hunun habil tuˈ, haˈ chakˈni isnab anma isnaniti ismul. \t Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto matxa ayoco heyanma win̈an hacaˈ yet heyichicoj. \t Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul con̈ob Jericó yeb ebnaj iscuywom. Hayet yel Comam yeb ebnaj bey tuˈ xin, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay xin huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈano melyu; Bartimeo isbi naj, iscˈahol naj Timeo ye naj. \t Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin yoj teˈ uva. Wal hexpaxo xin, caw lahanex hacaˈ teˈ iskˈab. Yuxin ta ayexn̈eticˈaco win̈an, ay inpaxicˈojan teyin̈, lahanex hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva caw cˈul issatni. Wal tato machijinan teyin̈, caw machi hunu tiˈ chiyu hewatxˈen hechuquil. \t Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba txˈo txˈotxˈ tiˈ, yeb tzet ye tuˈ cheyil satcan̈ yet chishelni isba tiempo, yaj mach chinacha heyu tzet yelapno ye huneˈ tiempo bay ayexico tiˈ, ẍi Comam. \t Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haˈ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscˈatan̈ teˈ barco bay ayicto ebnaj tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj. \t Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal ebnaj tan̈em txitam xin elcan̈ ebnaj. Hayet yapni ebnaj yul con̈ob yalni ebnaj tet anma yin̈ tzet yu ebnaj cawan̈ bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil. \t Os pastores fugiram e, chegando � cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wuẍtaj wanab hex xahan ay wuhan, mach chicˈay hecˈul yu huntekˈan isyaˈtajil xahul teyiban̈, tajcato chena tato machi bay wal istitico huntekˈan tuˈ. \t Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin hayet chiyilni ebnaj isley naj Moisés tinan̈ hacaˈtan̈e aytoco kˈap kˈap yen̈elo isnabal ebnaj. \t sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ teˈ barco. \t E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe tzet chislo anma hex ti, ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―¿Tom chon̈tohan̈ colokˈohan̈ cab ciento denario ixim pan chiswah anma tiˈ chal tuˈ? ẍi ebnaj. \t Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin hunxan̈e cheyute heba cat hebitn̈en isbi Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil. \t Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin mach ton̈e cheyakˈle howal, to chekˈanlepaxo teyin̈ sata ebnaj alcal, ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yilaxti naj, istzabnico naj Tértulo tuˈ yoc akˈocˈule yin̈ naj Pablo tet naj gobernador Félix hacaˈ tiˈ: ―Yuchˈandios tawet mam gobernador, hawu yuxin ay akˈancˈulal coxolan̈. Caw xin sunil tzet chawatxˈe caw cˈul yu caw ay hanabal. \t Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yaj machi kˈoji ebnaj yin̈ istzotiˈ naj Esteban tuˈ yuto haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni ishelanil naj. \t e não podiam resistir � sabedoria e ao Espírito com que falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin, hex wuẍtaj, hex wanab, wal han̈on̈ tiˈ mach yuninalo ix chejab jehi, to yuninal ix mach chejaboj. \t Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin waxan̈ca ayon̈icˈojan̈ yeb conimaniltiˈan̈, maca haxa iscˈatan̈ Comam bey satcan̈, haˈ tzet choche Comam Dios haˈ ayco yin̈ cocˈulan̈ cowatxˈenan̈ yun̈e istzala Comam jin̈an̈. \t Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yuto yet chiapni yorahil hewaˈi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecˈul, ayexpaxo xin chexuqˈuicanocan̈. \t porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Yu huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈehan yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal caw hesunil chicˈayilo hecˈul yin̈. \t Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin teˈ satnom teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa. Yajaˈ wal teˈ mach cˈuluj xin machiswalil sat teˈ chakˈa. \t Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yalan̈tocanoj caw man̈cˈomex hex tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xatzˈay iscˈul Comam teyin̈ yu isman̈cˈomal ebnaj Israel tuˈ. \t Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haxa ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma. Lahan anma tuˈ hacaˈ ixim caw niman sat yakˈa; hacaˈ ixim yaco treinta sat yin̈ hunun iswiˈ, hacaˈ ixim sesenta yeb ixim yaco cien sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. \t Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yakˈlax huneˈ malbal wetan, hacaˈ teˈ ah. Yallax wetan hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc hamalen yatut Comam Dios yebpaxo meẍa yet xahanbal, cat habisni hanta mac ayicto yinoyo isba tet Comam. \t Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Pablo xin, caw cab habil cancano naj yul huneˈ n̈a cˈamn̈ebil yu tuˈ. Caw xin chitzala iscˈul naj chischahni naj anma chˈapni tuclenoj. \t E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yapni ix bey yatut icham Zacarías, iskˈamben ix hanicˈ ye ixnam Elizabet. \t entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin, jocan̈ yul teˈ barco bey Troas tuˈ, caw rin̈an cotohan̈ bey con̈ob chiyij Samotracia. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul con̈ob Neápolis. \t Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yapni naj bey tuˈ yehayo naj yeb ix María yeb naj nichˈan Jesús yul con̈ob Nazaret. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chala tato nazareno chihallax yin̈ Comam Jesús. \t e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Pérgamo: “Comam ikˈn̈e chˈen espada cabeb yeh yeb caw xixiˈ iswiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecˈ ebnaj ispujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile tet anma. Yakˈnipaxo cawxo ebnaj macta yaˈay. \t Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ yun̈e mach chietaxto isnabal huneˈ mac maẍto yip isnabal tuˈ, maẍtaj yu henabal hex tiˈ. Yajaˈ ayexmi chetxum hacaˈ tiˈ: “¿Tzet yin̈ yuxin chincach inbahan incˈuxnihan noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tuˈ yu anma chinanon iscˈul iscˈuxni noˈ? \t consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "yeb yu yip tzettaj inyehan, yeb yu yip cˈaybalcˈule, yeb yu yip Comam Espíritu Santo; hac tuˈ yu inyijenan yin̈ caw cˈul walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile yin̈ Comam Cristo. Hata bey yul con̈ob Jerusalén quinichicojan walnicˈojan; caw sunil bay quinecˈan walaˈcˈojan masanta quinapnihan yul ismajul txˈotxˈ Iliria. \t pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba Cristohal. Aypaxo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Dios cat isyeni ebnaj cˈaybalcˈule yeb yechel yip naj matzwalil yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo ebnaj sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj. \t Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hacaˈ naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, anma naj hacaˈ han̈on̈ tiˈ, yajaˈ yin̈ sunil yanma naj txahli naj tet Comam Dios yun̈e mach chakˈ haˈ n̈ab. Yuxin mach yakˈ haˈ n̈ab yicta iscan̈ habil. \t Elias era homem sujeito �s mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "caw cheyakˈ hekˈambebal jetan̈ yin̈ huneˈ iscˈulal cowatxˈehan̈ yin̈ huneˈ naj maẍticˈa chiyu isbelwi tiˈ yuto cheyoche heyohtan̈eloj yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj. \t se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj yilaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yun̈e yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Naj Onésimo tiˈ, el naj hanicˈ tiempohal tacˈatan̈, yajaˈ yun̈e ismeltzo naj tacˈatan̈ yin̈ huneln̈e. \t Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haˈ iswiˈ anma tuˈ. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. \t De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ix Agar tuˈ, yechel istrato Comam Dios yakˈ tet naj Moisés bey witz Sinaí yul ismajul Arabia, yechelpaxo con̈ob Jerusalén ye ix. Anma ay yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ayco yalan̈ ley akˈbil bey iswiˈ witz Sinaí. \t Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Tzˈayojab hecˈul yin̈ anma chicapcon yanma yin̈ Comam, akˈwe meltzoho isnabal yin̈ Comam. \t E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Sakˈal yet mac sajxa ye yanma yul sat Comam Dios, yuto haˈ anma tuˈ chiapni iscˈatan̈ Comam. \t Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu yayto naj Isaac yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yalan̈to yalni naj yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah naj Jacob yeb naj Esaú yu Comam Dios. \t Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante �s coisas futuras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, caw mach chinhechaytojan yul heyanma, yuto caw maẍticˈa wetojan heyehi hacaˈ walnihan yalan̈tocanoj. \t Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Chiswatxˈe ebnaj huntekˈan tiˈ, yuto caw mach yohtajo ebnaj Inmaman, yeb xin mach quinyohtajojan ebnaj. \t E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yanipaxico naj Pedro tuˈ lekˈtiˈal tato mach yohtajo naj Comam, hunepixto xin, yokˈcan̈ noˈ icham chiyo. \t Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin, hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj yuto caw chixiw tet ebnaj yahawil yehico yin̈ con̈ob Israel, yuto halbil yu ebnaj hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chihalni tato haˈ naj Jesús tiˈ Cristo, matxa chicochacti yul capilla tiˈ,” ẍi ebnaj. \t Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta to yinta naj Pablo; haˈ ton naj Sópater ah Berea, yeb naj Aristarco, yeb naj Segundo ah Tesalónica, yeb naj Gayo ah Derbe, yeb naj Timoteo, yebpaxo cawan̈ ebnaj ay bey Asia, naj Tíquico yeb naj Trófimo. \t Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walex hex tiˈ, camnajexxa yinta Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin matxa ayexicto yalan̈ chejbanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ¿tzet yin̈ yuxinto hacaˈ to anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyute heba? Chebeybaln̈en huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ: \t Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mach chexelti yul preso tuˈ ta mach tzˈajano cheyakˈ hemulta, ẍi Comam. \t Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, chiswatxˈepaxo hacaˈ tzet chinwatxˈetiˈan. Aypaxo tzet ecˈbalto chiswatxˈeˈ, yuto iscˈatan̈ Inmaman chintohan. \t Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj David tuˈ xin, xamunla naj hacaˈ chal iscˈul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yajaˈ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskˈato isnimanil. \t Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ mac mach chinochenan, mach chisyije tzet chiwalan. Wal huneˈ cuybanil lan̈an heyaben tiˈ caw mach wetojan, yet Inmaman an̈eintijan texol. \t Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ta hac tuˈ chawute, sakˈal hawet chal tuˈ, yuto chachah ispaj selel yin̈ huneˈ tzˈayical bay chiitzitzbican̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam. \t e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ machi wocan yin̈ ta cˈul nabil yu ebnaj maca mach xin, tan̈e chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo; wal xin caw chintzalahan yu chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam. Yaj xin caw ecˈbalto chintzalahan, \t Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "As halwe tet ebnaj iscuywom Comam yeb tet naj Pedro tato chibabi apno Comam bey Galilea tesataj, haˈ bey tuˈ xin cheyil yin̈ Comam hacaˈticˈa yu yalnicano teyet, ẍi naj. \t Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ icham Abraham yeb naj rey David, haˈ yichmam Comam Jesucristo. Hac tiˈ ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ: \t Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo huntekˈan anma chinchahnihan yul yanma, ton̈e xin caw mach jet con̈oboj. Caw yilal winitijan cat xin yoc isyijeno cuybanile chiwaltiˈan, caw xin hunxan̈e chucanoj yeb hunxan̈e mac chitan̈eni. \t Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istˈin̈anil sata Comam yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam Dios. \t Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal naj Saulo, caw islahcanico naj istan̈tzenilo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Caw beh yoc naj yulaj n̈a, cat istarnilti naj ebnaj winaj yeb ebix ix yul yatut, cat yilaxto preso yu naj Saulo tuˈ. \t Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava � prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Alaxpaxayo huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ con̈ob Babilonia tuˈ yuto haˈ bey tuˈ ilcha ischiqˈuil ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbilcamoj, yeb ischiqˈuil macta yetxa Comam yehi, yeb ischiqˈuil ebnaj potxˈlax yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi naj. \t E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ huneˈ coxahann̈en coba tuˈ mach bakˈinal chitan̈i, wal jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios chiapni istiempohal bay matxa chihallaxi. Chiapnipaxo istiempohal bay matxa chihallaxpaxo nan abxubal, yeb matxa yilalo ay cohelanil. \t O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuˈ. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén. \t Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wilnihan naj Nokˈ isbi yeb sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil issoldado, cutxanxaco ebnaj yu yanico howal yin̈ huneˈ mac ayahto yiban̈ noˈ cheh yeb yin̈ ebnaj akˈom howal tzujan yintaj. \t E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra �quele que estava montado no cavalo, e ao seu exército."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuto ay ebnaj chisbalico isba Cristohal, yeb ay ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios. Chisye ebnaj huntekˈan yechel yeb cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo mac sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj. \t porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chu heyenilo yin̈ tzet chewatxˈe tiˈ tato chextzala yin̈ tzet iswatxˈe heyichmam tuˈ. Haˈ ebnaj potxˈni ebnaj ischejab Comam Dios, walexpaxo xin, chewatxˈecan̈ bay mujan ebnaj. \t Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Lahwi tuˈ yilwen ebnaj mac chicancano yin̈ huneˈ munil tuˈ. Cˈuxan xin yapni yin̈ naj Matías. Hac tuˈ xin yu yoccano naj yetbiho ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam Jesucristo tuˈ. \t Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin naj chitzˈunni hunu tzet ye tuˈ yeb naj chihayeni lahan ismunil ebnaj, chischah ebnaj ispaj selel ismunil tuˈ tet Comam Dios hataticˈa hanta munil chiswatxˈe hunun ebnaj. \t Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin alaxcanico huntekˈan anma tuˈ xol istxˈojal yu Comam Dios, chiswatxˈen anma tzet chal iscˈul, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe anma yin̈ hunun. \t Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, � imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Comam Dios chiakˈni ixim hin̈at chitzunlaxi, yebpaxo sunil tzet chilolaxi. Haˈ xin Comam chiakˈnipaxo teyet tzet cheyakˈ yin̈ heyofrenda tet Comam. Hacaˈticˈa hunu tzet ye tuˈ chetzˈuncanoj, chanayo Comam isyaxilal yiban̈, hac tuˈ xin ye huneˈ iscˈulchˈanil hecˈul tuˈ caw tzetcˈaxa chielcanicoj. \t Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwakˈcanojan heyohtan̈eloj tato huneˈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan, mach anmaho ay yet. \t Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ebnaj ay bey isla Malta tuˈ caw xahan con̈yilan̈ ebnaj, caw xin yin̈ an̈e yaco ebnaj huneˈ niman kˈaˈ yun̈e cokˈaẍnihan̈ yuto caw chew, caw chiyakˈpaxo n̈ab. \t Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal mac mach chito nahul Istzotiˈ Comam Dios yu, to caw chaco yin̈ iscˈul yin̈ huneˈ tzet chabe tuˈ cat isyijeni, caw sakˈal yet; haˈ Istzotiˈ Comam tuˈ chon̈bejtzonilo yul iskˈab ismachiswalilal. \t Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Caw cuywacanto naj yin̈ ebnaj Israel chihalni tzotiˈ chiyij griego, cat xin isteyelen isba naj yeb ebnaj. Yaj caw ay yalaˈ ebnaj tiˈ tzet chu iscam naj. \t e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haˈ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús. \t Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yu matzet tzˈaj wakˈacojan ismulo naj yul teˈ carta chito tet naj jahaw tuˈ, yuxin mawitijan naj yin̈ hesat, yeb yin̈ hasat mam rey Agripa. Wal tinan̈ xin, kˈambewelo tet naj, aytaxca ismul naj chiˈilchalo heyu, hexxa xin cheyal wetan, cat intzˈibn̈enayojan yul carta cat wanitojan tet naj jahaw tuˈ. \t Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin haˈ mac ecˈbal yelapno yehi, yakˈabico isba chejabo texol. \t Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Haquexpax tuˈ, ¿tzet yin̈ xin cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios cheyijento ischejbanil anma? \t Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ caw ayco ishowal ebnaj wet Israelan yin̈, yun̈e yakˈlax hamanil teyet, yajaˈ mach chisbej Comam yochen ebnaj, yuto haˈ Comam sicˈlencano yichmam ebnaj. \t Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto � eleição, amados por causa dos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hayet yaben Comam tato cˈul yu istakˈwi naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ cawilxa haweco hawoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. Matxa hunuxa mac kˈamben hunuxa tzet ye tuˈ tet Comam yuto machi mac yihti yanma yin̈ iskˈamben tet Comam. \t E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Haˈ xin Comam anico ismunil hunun mac yul iskˈab, yuxin ay ebnaj ayco ischejabo Comam Jesucristo, ay ebnaj xin chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj chihalnicˈo cuybanile yet colbanile, ay ebnaj xin chiijbali yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, aypaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ tzet choche iscˈul Comam. \t E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Walach hach tiˈ, haˈ baytet lahan yalni yeb cuybanile caw tohol, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma. \t Tu, porém, fala o que convém � sã doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "¡Sakˈal yet mac babel chipitzcˈacan̈ tuˈ yuto yetxa Comam Dios yehi! Matxa xin chikˈoji iscab camical yin̈, wal xin chioc sacerdotehal yin̈ ismunil Comam Dios yeb Comam Jesucristo, chiocpaxo yahawilo yinta Comam yulbal mil habil. \t Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Wal xin tato cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, chimheyapaxayto yul heyanma win̈an, yuto win̈an chitzotel huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj. \t Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hanintiˈan ay wocan yin̈ inchahnihan tzet chinlohan yin̈ inmunilan texol. \t Não temos nós direito de comer e de beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Abelax huneˈ aw yul con̈ob Ramá, caw ay okˈil yeb nimeta biscˈulal. Haˈ ton ix Raquel chiokˈ yin̈ej yunin, machi xin chisje ix chiakˈlax isnimanbal iscˈul ix, yuto camnaxa ej yunin ix tuˈ, ẍiayoj. \t Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hajxamon̈ chal tuˈ, ¿tzettaxca chu cocolcha tet isyaˈtajil ta mach chicam cocˈul yin̈ huneˈ cocolbanil caw niman yelapnoj? Yuto haˈ caw Comam Jahawil halni huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ yin̈ babelal, haxa ebnaj abeni, haˈ ebnaj akˈni johtan̈elo yin̈ caw isyelal. \t como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi- nos depois confirmada pelos que a ouviram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yet yelti Comam yeb ebnaj iscuywom yul teˈ barco yohtan̈enilo anma ta haˈ Comam apni bey tuˈ. \t Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Nachaojabilo heyu yin̈ istxˈojal bay ayexicoj yeb matxa cheyaco hemul, yuto ayex maẍto heyohtajo Comam Dios. Chiwalan huneˈ tiˈ yun̈e hetxˈixwican̈. \t Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Ay huneˈ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaˈ mach wohtajojan ta beycˈo naj yeb isnimanil maca han̈cˈan̈e yanma naj, han̈echˈan Comam yohtaj. \t Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe) foi arrebatado até o terceiro céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Aypaxo xin ebnaj juẍta Israel oc tzujno yinta tzet isbeybaln̈e juẍta Pedro tuˈ, hacpax tuˈ juẍta Bernabé isbeybaln̈epaxo naj huneˈ sucal tuˈ. \t E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Hac tuˈ xin chilann̈eticˈa iscutxˈban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneˈn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios. \t e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yajaˈ ta chabelo naj gobernador huneˈ tuˈ matzet chal hecˈul, chon̈ocan̈ tzotelo teyin̈ tet naj haxinwal matzet chitit teyiban̈, ẍi ebnaj. \t E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "―Sunil huntekˈan cheyil tiˈ, chul istiempohal bay chiuchcˈalaxayoj. Matxa huno chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam. \t Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/jak-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "jak - pt", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw johtaj tato caw cablahon̈eb hora ikˈbil yu huneˈ tzˈayic, yuxin tato tzˈayical chon̈belwi, mach comono chon̈txakˈmohi, yuto sajkˈinal. \t Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;"}