{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t í einni svipan, á einu augabragði, við hinn síðasta lúður. Því lúðurinn mun gjalla og þá munu hinir dauðu upp rísa óforgengilegir, og vér munum umbreytast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t En hann vissi hugrenningar þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hús fellur á hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t Hinn svaraði honum: \"Meistari, alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t Þeir fóru úr borginni og komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t heldur er það óttaleg bið eftir dómi og grimmilegur eldur, sem eyða mun andstæðingum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t Nú vissi Páll, að sumir þeirra voru saddúkear, en aðrir farísear, og hann hrópaði upp í ráðinu: \"Bræður, ég er farísei, af faríseum kominn. Ég er lögsóttur fyrir vonina um upprisu dauðra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t Þá réðu æðstu prestarnir af að taka einnig Lasarus af lífi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t Enn er það, að vér bjuggum við aga jarðneskra feðra og bárum virðingu fyrir þeim. Skyldum vér þá ekki miklu fremur vera undirgefnir föður andanna og lifa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t Meðan hann var að segja þetta, kemur maður heiman frá samkundustjóranum og segir: \"Dóttir þín er látin, ómaka þú ekki meistarann lengur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t En þeir skelfdust og urðu hræddir og hugðust sjá anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t Meðan þeir voru saman, spurðu þeir hann: \"Herra, ætlar þú á þessum tíma að endurreisa ríkið handa Ísrael?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t og sagði við þá: \"Hver sem tekur við þessu barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. Því að sá sem minnstur er meðal yðar allra, hann er mestur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t Að allmörgum dögum liðnum réðu Gyðingar með sér að taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t en hinum kölluðu, bæði Gyðingum og Grikkjum, Krist, kraft Guðs og speki Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t Þar var reykelsisaltari úr gulli og sáttmálsörkin, sem öll var gulli búin. Í henni var gullkerið með manna í, stafur Arons, sem laufgast hafði, og sáttmálsspjöldin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t hefur hann endurlífgað oss með Kristi, þegar vér vorum dauðir vegna misgjörða vorra. Af náð eruð þér hólpnir orðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t Margir þeirra tóku trú og einnig Grikkir ekki allfáir, tignar konur og karlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t Og þeir tóku hann og drápu og köstuðu honum út fyrir víngarðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t Felix, sem var vel kunnugt um veginn, frestaði nú málinu, og mælti: \"Þegar Lýsías hersveitarforingi kemur ofan hingað, skal ég skera úr máli yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t Og eins og Móse hóf upp höggorminn í eyðimörkinni, þannig á Mannssonurinn að verða upp hafinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t Um þessar mundir bar enn svo við, að mikill mannfjöldi var saman kominn og hafði ekkert til matar. Jesús kallar þá til sín lærisveinana og segir við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t Þegar dagur rann, sendu höfuðsmennirnir vandsveina og sögðu: \"Lát þú menn þessa lausa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t Þá tók lögvitringur einn til orða: \"Meistari, þú meiðir oss líka með því, sem þú segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t Hann gekk í helgidóminn. Þá komu æðstu prestarnir og öldungar lýðsins til hans, þar sem hann var að kenna, og spurðu: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér þetta vald?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t Annar þessara tveggja, sem heyrðu orð Jóhannesar og fóru á eftir Jesú, var Andrés, bróðir Símonar Péturs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t Sáð er í vansæmd, en upp rís í vegsemd. Sáð er í veikleika, en upp rís í styrkleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t Þeir fóru og fundu folann bundinn við dyr úti á strætinu og leystu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t Nokkrir farísear í mannfjöldanum sögðu við hann: \"Meistari, hasta þú á lærisveina þína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t Móse var að sönnu trúr í öllu hans húsi, eins og þjónn, til vitnisburðar um það, sem átti að verða talað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t sonar Mattatíass, sonar Amoss, sonar Naúms, sonar Eslí, sonar Naggaí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t því að allt, sem af Guði er fætt, sigrar heiminn, og trú vor, hún er sigurinn, hún hefur sigrað heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t Hann segir við hann: ,Vinur, hvernig ert þú hér kominn og ert ekki í brúðkaupsklæðum?' Maðurinn gat engu svarað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t Annan grundvöll getur enginn lagt en þann, sem lagður er, sem er Jesús Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t Páll bjóst til að svara, og þá sagði Gallíón við Gyðingana: \"Væri hér um einhver lögbrot eða illvirki að ræða, bæri mér að sinna yður, Gyðingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t Þá sagði Jesús við æðstu prestana, varðforingja helgidómsins og öldungana, sem komnir voru á móti honum: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t þá skaltu skilja gjöf þína eftir fyrir framan altarið, fara fyrst og sættast við bróður þinn, koma síðan og færa fórn þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t Því að hver hefur þekkt huga Drottins, að hann geti frætt hann? En vér höfum huga Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t hversu miklu fremur mun þá þjónusta andans koma fram í dýrð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t Fyrir það verðið þér og hólpnir ef þér haldið fast við orðið, fagnaðarerindið, sem ég boðaði yður, og hafið ekki ófyrirsynju trúna tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t Og fætur hans voru líkir málmi glóandi í deiglu og raust hans sem niður margra vatna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t Aldraðir menn skulu vera bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni, kærleikanum og þolgæðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t Ef ég vinn ekki verk föður míns, trúið mér þá ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t Þér hafið ekki séð hann, en elskið hann þó. Þér hafið hann ekki nú fyrir augum yðar, en trúið samt á hann og fagnið með óumræðilegri og dýrlegri gleði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t Og hann sagði við þá: \"Hvíldardagurinn varð til mannsins vegna og eigi maðurinn vegna hvíldardagsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t á þeim degi, er hann kemur til að vegsamast meðal sinna heilögu og hljóta lof meðal allra, sem trú hafa tekið. Og þér hafið trúað þeim vitnisburði, sem vér fluttum yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t þú, sem lést heilagan anda mæla af munni Davíðs, föður vors, þjóns þíns: Hví geisuðu heiðingjarnir, og hví hugðu lýðirnir á hégómleg ráð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t Ég ræð þér, að þú kaupir af mér gull, skírt í eldi, til þess að þú verðir auðugur, og hvít klæði til að skýla þér með, að eigi komi í ljós vanvirða nektar þinnar, og smyrsl að smyrja með augu þín, til þess að þú verðir sjáandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t Þó er hún sælli, ef hún heldur áfram að vera eins og hún er, það er mín skoðun. En ég þykist og hafa anda Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t Þá færa þeir til hans mann, daufan og málhaltan, og biðja hann að leggja hönd sína yfir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t Og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t Þeir sögðu: \"Móse leyfði að ,rita skilnaðarbréf og skilja við hana.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t Síðan mælti Jesús við hann: \"Statt upp, og far leiðar þinnar. Trú þín hefur bjargað þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t Hermennirnir fóru með hann inn í höllina, aðsetur landshöfðingjans, og kölluðu saman alla hersveitina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t Þetta er vörn mín gagnvart þeim, sem dæma um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t og hann mun ríkja yfir ætt Jakobs að eilífu, og á ríki hans mun enginn endir verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: \"Hvað er hann að segja við oss: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig,' og: ,Ég fer til föðurins'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t Annar bróðirinn gekk að eiga hana og dó barnlaus. Eins hinn þriðji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t Mun fíkjutré, bræður mínir, geta af sér gefið olífur eða vínviður fíkjur? Eigi getur heldur saltur brunnur gefið ferskt vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t til hátíðarsamkomu og safnaðar frumgetinna, sem á himnum eru skráðir, til Guðs, dómara allra, og til anda réttlátra, sem fullkomnir eru orðnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t Enn leið drjúgur tími, og sjóferðir voru orðnar hættulegar, enda komið fram yfir föstu. Páll vildi því vara þá við"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t Jesús sagði þá við hann: \"Í dag hefur hjálpræði hlotnast húsi þessu, enda er þessi maður líka Abrahams sonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t Það er sagan um Jesú frá Nasaret, hvernig Guð smurði hann heilögum anda og krafti. Hann gekk um, gjörði gott og græddi alla, sem af djöflinum voru undirokaðir, því Guð var með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t Sannlega segi ég yður: Þar til himinn og jörð líða undir lok, mun ekki einn smástafur eða stafkrókur falla úr lögmálinu, uns allt er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t Fyrir trú blessaði Ísak þá Jakob og Esaú einnig um ókomna tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t Nú bar svo við, er Jesús sat að borði í húsi hans, að margir tollheimtumenn og bersyndugir komu og settust þar með honum og lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t þóknaðist að opinbera mér son sinn, til þess að ég boðaði fagnaðarerindið um hann meðal heiðingjanna, þá ráðgaðist ég eigi við neinn mann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t Bjóð ríkismönnum þessarar aldar að hreykja sér ekki né treysta fallvöltum auði, heldur Guði, sem lætur oss allt ríkulega í té til nautnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t Innan skamms mun heimurinn ekki sjá mig framar. Þér munuð sjá mig, því ég lifi og þér munuð lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t Ég helga mig fyrir þá, svo að þeir séu einnig helgaðir í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t Og ekki það eitt, heldur er hann og af söfnuðunum kjörinn samferðamaður vor með líknargjöf þessa, sem vér höfum unnið að, Drottni til dýrðar og til að sýna fúsleika vorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t svo að hver sem trúir hafi eilíft líf í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t Og er þeir mötuðust, sagði hann: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t sagði hann: \"Farið burt! Stúlkan er ekki dáin, hún sefur.\" En þeir hlógu að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t Sá sem er af Guði, heyrir Guðs orð. Þér heyrið ekki, vegna þess að þér eruð ekki af Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t Væri hann nú á jörðu, mundi hann alls ekki vera prestur, þar sem þeir eru fyrir, sem samkvæmt lögmálinu bera fram gjafirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t Og hann sagði við þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði: \"Krist Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t Þá kom Jósef frá Arímaþeu, göfugur ráðsherra, er sjálfur vænti Guðs ríkis. Hann dirfðist að fara inn til Pílatusar og biðja um líkama Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t Ef ég á að hrósa mér, vil ég hrósa mér af veikleika mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t Eins og faðirinn vekur upp dauða og lífgar, þannig lífgar og sonurinn þá, sem hann vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t Höfðingi nokkur spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t Á þeim degi munuð þér skilja, að ég er í föður mínum og þér í mér og ég í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t Þeir atyrtu hann og sögðu: \"Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t Vér stigum á skip frá Adramýttíum, sem átti að sigla til hafna í Asíu, og létum í haf. Aristarkus, makedónskur maður frá Þessaloníku, var oss samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä. \t Fyrir hana fengu mennirnir fyrr á tíðum góðan vitnisburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t Hver er sá, er mun gjöra yður illt, ef þér kappkostið það sem gott er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t En hann merkti flærð þeirra og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t Þeir fóru og prédikuðu hvarvetna, en Drottinn var í verki með þeim og staðfesti boðun þeirra með táknum, sem henni fylgdu.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t slökktu eldsbál, komust undan sverðseggjum. Þeir urðu styrkir, þótt áður væru þeir veikir, gjörðust öflugir í stríði og stökktu fylkingum óvina á flótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t Þeir urðu glaðir við og hétu honum fé fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t Virðið nú fyrir yður, hvílíkur maður það var, sem Abraham, sjálfur forfaðirinn, gaf valda tíund af herfanginu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t Á tilsettum degi klæddist Heródes konungsskrúða, settist í hásæti og flutti þeim ræðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t Þeir svara: \"Keisarans.\" Hann segir: \"Gjaldið þá keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t Þegar þeir höfðu lokið máli sínu, sagði Jakob: \"Bræður, hlýðið á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t Þér eruð börn spámannanna og eigið hlut í sáttmálanum, sem Guð gjörði við feður yðar, er hann sagði við Abraham: ,Af þínu afkvæmi skulu allar ættkvíslir jarðarinnar blessun hljóta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t Hinir lærisveinarnir sögðu honum: \"Vér höfum séð Drottin.\" En hann svaraði: \"Sjái ég ekki naglaförin í höndum hans og geti sett fingur minn í naglaförin og lagt hönd mína í síðu hans, mun ég alls ekki trúa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t Þeir koma að húsi samkundustjórans. Þar sér hann, að allt er í uppnámi, grátur mikill og kveinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä, \t sem hvert faðerni fær nafn af á himni og jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t Full tvö ár var Páll þar í húsnæði, sem hann hafði leigt sér, og tók á móti öllum þeim, sem komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t Áminn þræla, að þeir séu undirgefnir húsbændum sínum og í öllu geðþekkir, ekki svörulir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t Hann hefur minnst miskunnar sinnar og tekið að sér Ísrael, þjón sinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t En er Símon sá, að heilagur andi veittist fyrir handayfirlagning postulanna, bauð hann þeim fé og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt inn í garð æðsta prestsins. Þar sat hann hjá þjónunum og vermdi sig við eldinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t Krispus samkundustjóri tók trú á Drottin og allt heimili hans, og margir Korintumenn, sem á hlýddu, tóku trú og létu skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t Þann sem þekkti ekki synd, gjörði hann að synd vor vegna, til þess að vér skyldum verða réttlæti Guðs í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱. \t [Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér etið upp heimili ekkna og flytjið langar bænir að yfirskini. Þér munuð fá því þyngri dóm.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t Menn færðu og til hans ungbörnin, að hann snerti þau. Lærisveinarnir sáu það og átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t Ísraelsmenn. Þeir fengu sonarréttinn, dýrðina, sáttmálana, löggjöfina, helgihaldið og fyrirheitin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Því að Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t Einhver af þeim, eigin spámaður þeirra, hefur svo að orði komist: \"Krítarmenn eru síljúgandi, óargadýr og letimagar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t Dauðinn er síðasti óvinurinn, sem verður að engu gjörður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t Þá kallaði Heródes vitringana til sín á laun og grófst eftir því hjá þeim, nær stjarnan hefði birst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t Og ég sagði við hann: \"Herra minn, þú veist það.\" Hann sagði við mig: \"Þetta eru þeir, sem komnir eru úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t Þá sagði Pétur við þá, fylltur heilögum anda: \"Þér höfðingjar lýðsins og öldungar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t En hann vildi réttlæta sjálfan sig og sagði við Jesú: \"Hver er þá náungi minn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t Gekk þá annar bróðirinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t því að fúslega umberið þér hina fávísu, svo vitrir sem þér eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t Þetta mælti hann, og sagði síðan við þá: \"Lasarus, vinur vor, er sofnaður. En nú fer ég að vekja hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t Eftir hann kom fram Júdas frá Galíleu á dögum skrásetningarinnar og sneri fólki til fylgis við sig. Hann fórst líka, og þeir dreifðust allir, sem fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Þessi orð mælti Jesús hjá fjárhirslunni, þegar hann var að kenna í helgidóminum. Enginn lagði hendur á hann, því stund hans var ekki enn komin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t Heródes lét leita hans, en fann hann ekki. Hann lét þá yfirheyra varðmennina og bauð síðan að taka þá af lífi. Síðan fór hann úr Júdeu niður til Sesareu og sat þar um kyrrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t bakmálugir, guðshatarar, smánarar, hrokafullir, gortarar, hrekkvísir, foreldrum óhlýðnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t Sækið og alikálfinn og slátrið, vér skulum eta og gjöra oss glaðan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t Og hann kunngjörði oss leyndardóm vilja síns, þá ákvörðun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t Eitt er ljómi sólarinnar og annað ljómi tunglsins og annað ljómi stjarnanna, því að stjarna ber af stjörnu í ljóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t svo að enginn láti bifast í þrengingum þessum. Þér vitið sjálfir, að þetta er oss ætlað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t Hún hugsaði með sér: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t Ekki er þröngt um yður hjá oss, en í hjörtum yðar er þröngt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t Meðan vér enn vorum óstyrkir, dó Kristur á settum tíma fyrir óguðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t Þó skal hver og einn vera í þeirri stöðu, sem Drottinn hefur úthlutað honum, eins og hann var, þegar Guð kallaði hann. Þannig skipa ég fyrir í öllum söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t Aðrir sögðu: \"Þessi orð mælir enginn sá, sem hefur illan anda. Mundi illur andi geta opnað augu blindra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t Og ég sá annan engil fljúga um háhvolf himins. Hann hélt á eilífum fagnaðarboðskap, til að boða þeim, sem á jörðunni búa, og sérhverri þjóð og kynkvísl, tungu og lýð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: \"Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t En oss hefur Guð opinberað hana fyrir andann, því að andinn rannsakar allt, jafnvel djúp Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna komu lærisveinarnir til Jesú og sögðu: \"Hvar vilt þú, að vér búum þér páskamáltíðina?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t og þaðan til Filippí. Hún er helsta borg í þessum hluta Makedóníu, rómversk nýlenda. Í þeirri borg dvöldumst vér nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t En hann sneri sér við og ávítaði þá [og sagði: \"Ekki vitið þið, hvers anda þið eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Þegar Jesús var kominn inn og orðinn einn með lærisveinum sínum, spurðu þeir hann: \"Hví gátum vér ekki rekið hann út?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t Sá er brúðguminn, sem á brúðina, en vinur brúðgumans, sem stendur hjá og hlýðir á hann, gleðst mjög við rödd hans. Þessi gleði er nú mín að fullu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t Eftir þetta sá ég annan engil stíga ofan af himni, og hafði hann mikið vald og jörðin ljómaði af dýrð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t Saltið er gott, en ef saltið missir seltuna, með hverju viljið þér þá krydda það? Hafið salt í sjálfum yður, og haldið frið yðar á milli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t Þá sagði ég: ,Hvað á ég að gjöra, herra?' En Drottinn sagði við mig: ,Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Þeir svöruðu: \"Herrann þarf hans við,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Þá færðu menn til hans börn, að hann legði hendur yfir þau og bæði fyrir þeim, en lærisveinar hans átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t Konan á að læra í kyrrþey, í allri undirgefni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t Um þetta höfum vér langt mál að segja og torskilið, af því að þér hafið gjörst heyrnarsljóir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t Hann skóp og af einum allar þjóðir manna og lét þær byggja allt yfirborð jarðar, er hann hafði ákveðið setta tíma og mörk bólstaða þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t Þeim tilheyra og feðurnir, og af þeim er Kristur kominn sem maður, hann sem er yfir öllu, Guð, blessaður um aldir. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll til jarðar og bað, að sú stund færi fram hjá sér, ef verða mætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t Í þeim lá fjöldi sjúkra manna, blindra, haltra og lamaðra [sem biðu hræringar vatnsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t En hann sagði við þá: \"Heimtið ekki meira en fyrir yður er lagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t Annað tákn birtist á himni: Mikill dreki rauður, er hafði sjö höfuð og tíu horn og á höfðunum sjö ennisdjásn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t Einn er líkaminn og einn andinn, eins og þér líka voruð kallaðir til einnar vonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t því Jóhannes hafði sagt við hann: \"Þú mátt ekki eiga hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t Karlmaður á ekki að hylja höfuð sitt, því að hann er ímynd og vegsemd Guðs, en konan er vegsemd mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t Þú gafst honum vald yfir öllum mönnum, að hann gefi eilíft líf öllum þeim, sem þú hefur gefið honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t Þá sagði Agrippa við Pál: \"Þú þykist ekki vera lengi að gjöra mig kristinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Jesús sneri sér við og mælti til Péturs: \"Vík frá mér, Satan, þú ert mér til ásteytingar, þú hugsar ekki um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t Þá spurði æðsti presturinn: \"Er þessu svo farið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Ég hef gefið þeim orð þitt, og heimurinn hataði þá, af því að þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t Hann tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti, sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t Vér vitum, að hann, sem vakti upp Drottin Jesú, mun einnig uppvekja oss ásamt Jesú og leiða oss fram ásamt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t Með hjálp Silvanusar, hins trúa bróður, í mínum augum, hef ég stuttlega ritað yður þetta til þess að minna á og vitna hátíðlega, að þetta er hin sanna náð Guðs. Standið stöðugir í henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t Á ferð þeirra kom Jesús í þorp nokkurt, og kona að nafni Marta bauð honum heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t Síðan kölluðu þeir þá fyrir sig og skipuðu þeim að hætta með öllu að tala eða kenna í Jesú nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t Jafnskjótt varð maðurinn heill, tók rekkju sína og gekk. En þessi dagur var hvíldardagur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t Fyrir trú hafnaði Móse því, er hann var orðinn fulltíða maður, að vera talinn dóttursonur Faraós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t Þar var Jakobsbrunnur. Jesús var vegmóður, og settist hann þarna við brunninn. Þetta var um hádegisbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t Þér getið sjálfir vitnað um, að ég sagði: ,Ég er ekki Kristur, heldur er ég sendur á undan honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t Til þess kallaði hann yður fyrir fagnaðarboðskap vorn, að þér skylduð öðlast dýrð Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér líkist hvítum kölkuðum gröfum, sem sýnast fagrar utan, en innan eru fullar af dauðra manna beinum og alls kyns óþverra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t þjófar né ásælnir, drykkjumenn, lastmálir né ræningjar Guðs ríki erfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t Allir þér, sem eruð skírðir til samfélags við Krist, þér hafið íklæðst Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t Pílatus segir við þá: \"Takið þér hann, og dæmið hann eftir yðar lögum.\" Gyðingar svöruðu: \"Oss leyfist ekki að taka neinn af lífi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t Nú fóru páskar Gyðinga í hönd, og Jesús hélt upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t Þess vegna var ekki heldur hinn fyrri sáttmáli vígður án blóðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t En nokkrir heimspekingar, Epíkúringar og Stóumenn, áttu og í orðakasti við hann. Sögðu sumir: \"Hvað mun skraffinnur sá hafa að flytja?\" Aðrir sögðu: \"Hann virðist boða ókennda guði,\" - því að hann flutti fagnaðarerindið um Jesú og upprisuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t Jesús svaraði þeim: \"Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá svívirðilegum girndum. Bæði hafa konur breytt eðlilegum mökum í óeðlileg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t Þegar Jesús varð þess vís, fór hann þaðan. Margir fylgdu honum, og alla læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t Ef þér hefðuð skilið, hvað felst í orðunum: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir,' munduð þér ekki hafa sakfellt saklausa menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t Því að allir sáu þeir hann og varð þeim bilt við. En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t allt til þess dags, er hann gaf postulunum, sem hann hafði valið, fyrirmæli sín fyrir heilagan anda og varð upp numinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t Tala þú þetta og áminn og vanda um með allri röggsemi. Lát engan lítilsvirða þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t \"Eða brauðin sjö handa fjórum þúsundunum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér þá saman?\" Þeir svara: \"Sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t Því að heimska Guðs er mönnum vitrari og veikleiki Guðs mönnum sterkari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t Þér vitið, að þegar þér voruð heiðingjar, þá létuð þér leiða yður til mállausra skurðgoðanna, rétt eins og verkast vildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Heilsið Amplíatusi, mínum elskaða í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t Og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við þá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t Festus vildi koma sér vel við Gyðinga og mælti við Pál: \"Vilt þú fara upp til Jerúsalem og hlíta þar dómi mínum í máli þessu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t En ótta sló á alla nágranna þeirra og þótti þessi atburður miklum tíðindum sæta í allri fjallbyggð Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð sinni og föðurins og heilagra engla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t Eða erum við Barnabas þeir einu, sem eru ekki undanþegnir því að vinna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t [En þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn og föstu.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, \t þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t Mannssonurinn mun koma í dýrð föður síns með englum sínum, og þá mun hann gjalda sérhverjum eftir breytni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t Það vildi hann ekki lengi vel. En að lokum sagði hann við sjálfan sig: ,Ekki óttast ég Guð að sönnu né skeyti um nokkurn mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t Ef sá, sem hefur heimsins gæði, horfir á bróður sinn vera þurfandi og lýkur aftur hjarta sínu fyrir honum, hvernig getur kærleikur til Guðs verið stöðugur í honum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t Jesú var og boðið til brúðkaupsins og lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t Þar sá þernan hann og fór enn að segja við þá, sem hjá stóðu: \"Þessi er einn af þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t Menn hrópuðu nú sitt hver, því að mannsöfnuðurinn var í uppnámi, og vissu fæstir, hvers vegna þeir voru saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t \"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t En Sakaría faðir hans fylltist heilögum anda og mælti af spámannlegri andagift:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t Hið sama hafið þér og numið af Epafrasi, vorum elskaða samþjóni, sem er trúr þjónn Krists í vorn stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t Þeir þögðu við. En hann tók á honum, læknaði hann og lét hann fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t Og allir menn munu sjá hjálpræði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t Náð, miskunn og friður frá Guði föður og frá Jesú Kristi, syni föðurins, mun vera með oss í sannleika og kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t En hann lagði ríkt á við þá að láta engan vita þetta og bauð að gefa henni að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t Jesús fór nú um allar borgir og þorp og kenndi í samkundum þeirra. Hann flutti fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t Vottana mína tvo mun ég láta flytja spádómsorð í eitt þúsund tvö hundruð og sextíu daga, sekkjum klædda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t Það er féll hjá götunni, merkir þá, sem heyra orðið, en síðan kemur djöfullinn og tekur það burt úr hjarta þeirra, til þess að þeir trúi ekki og verði hólpnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t Og ég veit, að boðorð hans er eilíft líf. Það sem ég tala, það tala ég því eins og faðirinn hefur sagt mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t Hver sem þjónar Kristi á þann hátt, hann er Guði velþóknanlegur og vel metinn manna á meðal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t Enn gátu þeir ekki trúað fyrir fögnuði og voru furðu lostnir. Þá sagði hann við þá: \"Hafið þér hér nokkuð til matar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t og segið: Ef vér hefðum lifað á dögum feðra vorra, hefðum vér ekki átt hlut með þeim í lífláti spámannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t Þá sögðu nokkrir fræðimannanna: \"Vel mælt, meistari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t Fyrir því þoli ég allt sakir hinna útvöldu, til þess að þeir einnig hljóti hjálpræðið, í Kristi Jesú með eilífri dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t Jesús svarar honum: \"Fylg þú mér, en lát hina dauðu jarða sína dauðu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t En þér eruð \"útvalin kynslóð, konunglegt prestafélag, heilög þjóð, eignarlýður, til þess að þér skuluð víðfrægja dáðir hans,\" sem kallaði yður frá myrkrinu til síns undursamlega ljóss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t Hann féll fram á ásjónu sína að fótum Jesú og þakkaði honum. En hann var Samverji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t eins og faðirinn þekkir mig og ég þekki föðurinn. Ég legg líf mitt í sölurnar fyrir sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t Sé nú Satan risinn gegn sjálfum sér og orðinn sér sundurþykkur, fær hann ekki staðist, þá er úti um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t Eftir venju sinni gekk Páll inn til þeirra, og þrjá hvíldardaga ræddi hann við þá og lagði út af ritningunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t En Jesaja hrópar yfir Ísrael: \"Þótt tala Ísraels sona væri eins og sandur sjávarins, þá skulu leifar einar frelsaðar verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t Þegar hann frétti, að Jesús væri kominn frá Júdeu til Galíleu, fór hann til hans og bað hann að koma niður eftir og lækna son sinn. En hann var dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér. Hvað munum vér hljóta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t Af þessu getið þér þekkt anda Guðs: Sérhver andi, sem játar, að Jesús sé Kristur kominn í holdi, er frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t Hann vildi, að þær leituðu Guðs, ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t Nú tók að nálgast sá tími, er rætast skyldi fyrirheitið, sem Guð hafði gefið Abraham. Fólkið hafði vaxið og margfaldast í Egyptalandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t Um kvöldið kom auðugur maður frá Arímaþeu, Jósef að nafni, er sjálfur var orðinn lærisveinn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t Hann prédikaði svo: \"Sá kemur eftir mig, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður þess að krjúpa niður og leysa skóþveng hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t Kenndi hann þá hungurs og vildi matast. En meðan verið var að matreiða, varð hann frá sér numinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t Sé því þá svo farið, að arfurinn fáist með lögmáli, þá fæst hann ekki framar með fyrirheiti, en Guð veitti Abraham náð sína með fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t Páll heilsar yður, þjónn Jesú Krists, kallaður til postula, kjörinn til að boða fagnaðarerindi Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t Einhver sagði við hann: \"Móðir þín og bræður standa hér úti og vilja tala við þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t Sjálfir héldu þeir áfram frá Perge og komu til Antíokkíu í Pisidíu, gengu á hvíldardegi inn í samkunduhúsið og settust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t En Jósef sendi eftir Jakobi föður sínum og öllu ættfólki sínu, sjötíu og fimm manns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t Þann er sigrar mun ég gjöra að stólpa í musteri Guðs míns, og hann skal aldrei þaðan út fara. Á hann mun ég rita nafn Guðs míns og nafn borgar Guðs míns, hinnar nýju Jerúsalem, er kemur af himni ofan frá Guði mínum, og nafnið mitt hið nýja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t Pílatus tók enn til máls og sagði við þá: \"Hvað á ég þá að gjöra við þann, sem þér kallið konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t Og enginn hefur staðið mig að því að vera að stæla við neinn eða æsa fólk til óspekta, hvorki í samkunduhúsunum né neins staðar í borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t Borgin liggur í ferhyrning, jöfn á lengd og breidd. Og hann mældi borgina með stafnum, tólf þúsund skeið. Lengd hennar og breidd og hæð eru jafnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t Jesús svaraði: \"Hvorki er það af því, að hann hafi syndgað eða foreldrar hans, heldur til þess að verk Guðs verði opinber á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t En séuð þér án aga, sem allir hafa fyrir orðið, þá eruð þér þrælbornir og ekki synir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Davíð segir sjálfur í sálmunum: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t Og þeim, sem oss virðast vera í óvirðulegra lagi á líkamanum, þeim veitum vér því meiri sæmd, og þeim, sem vér blygðumst vor fyrir, sýnum vér því meiri blygðunarsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t Ráðsmaðurinn sagði þá við sjálfan sig: ,Hvað á ég að gjöra, fyrst húsbóndi minn sviptir mig ráðsmennskunni? Ekki orka ég að grafa og skömm þykir mér að betla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t Hann einn hefur ódauðleika, hann býr í ljósi, sem enginn fær til komist, hann sem enginn maður leit né litið getur. Honum sé heiður og eilífur máttur. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t Þá er mjög var áliðið dags, komu lærisveinar hans að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og langt á daginn liðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t Fyrir augum þeirra er enginn guðsótti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t og sögðu: \"Seg þú oss, með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver hefur gefið þér þetta vald?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Þeir koma til staðar, er heitir Getsemane, og Jesús segir við lærisveina sína: \"Setjist hér, meðan ég biðst fyrir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t Af því þekkjum vér kærleikann, að Jesús lét lífið fyrir oss. Svo eigum vér og að láta lífið fyrir bræðurna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t Því að ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t Þegar hann hafði hitt oss í Assus, tókum vér hann á skip og héldum til Mitýlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t Ég tala sannleika í Kristi, ég lýg ekki. Samviska mín vitnar það með mér, upplýst af heilögum anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t Honum er það að þakka að þér eruð í samfélagi við Krist Jesú. Hann er orðinn oss vísdómur frá Guði, bæði réttlæti, helgun og endurlausn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t en sá sem lastmælir gegn heilögum anda, fær eigi fyrirgefningu um aldur, hann er sekur um eilífa synd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t Hvern fyrsta dag vikunnar skal hver yðar leggja í sjóð heima hjá sér það, sem efni leyfa, til þess að ekki verði fyrst farið að efna til samskota, þegar ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Fátæka hafið þér ætíð hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t Þannig er og ritað: \"Hinn fyrsti maður, Adam, varð að lifandi sál,\" hinn síðari Adam að lífgandi anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t Nú safnast að honum farísear og nokkrir fræðimenn, komnir frá Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t Þá kom til hans fræðimaður einn. Hann hafði hlýtt á orðaskipti þeirra og fann, að Jesús hafði svarað þeim vel. Hann spurði: \"Hvert er æðst allra boðorða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t Og sjá, Jesús kemur á móti þeim og segir: \"Heilar þið!\" En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t Sérhver ritning er innblásin af Guði og nytsöm til fræðslu, til umvöndunar, til leiðréttingar, til menntunar í réttlæti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t Ef hægra auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en öllum líkama þínum verði kastað í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t Og er þeir höfðu komist að raun um, hvílík náð mér var veitt, þá réttu þeir Jakob, Kefas og Jóhannes, sem álitnir voru máttarstólparnir, mér og Barnabasi hönd sína til bræðralags: Við skyldum fara til heiðingjanna, en þeir til hinna umskornu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t En ég segi yður, er á mig hlýðið: Elskið óvini yðar, gjörið þeim gott, sem hata yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t Hann sagði: \"Maður nokkur tiginborinn fór í fjarlægt land til þess að taka við konungdómi og koma síðan aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t Og ég sá, og sjá: Hvítur hestur, og sá sem á honum sat hafði boga, og honum var fengin kóróna og hann fór út sigrandi og til þess að sigra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t Og yfir öllum þeim, sem þessari reglu fylgja, sé friður og miskunn, og yfir Ísrael Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t Fyrst Guð gaf þeim nú sömu gjöf og oss, er vér tókum trú á Drottin Jesú Krist, hvernig var ég þá þess umkominn að standa gegn Guði?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t Hvað eigum vér þá að segja? Heiðingjarnir, sem ekki sóttust eftir réttlæti, hafa öðlast réttlæti, - réttlæti, sem er af trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t Lærisveinarnir fóru og gjörðu sem Jesús hafði boðið þeim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t Og hann leit í kring á þá með reiði, sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra, og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t En Jesús var um þrítugt, er hann hóf starf sitt. Var hann, eftir því sem haldið var, sonur Jósefs, sonar Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t Eru þeir Hebrear? Ég líka. Eru þeir Ísraelítar? Ég líka. Eru þeir Abrahams niðjar? Ég líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t Þetta er Guðs eilífa fyrirætlun, sem hann hefur framkvæmt í Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t Þjónið hver öðrum með þeirri náðargáfu, sem yður hefur verið gefin, sem góðir ráðsmenn margvíslegrar náðar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t Nú sáu menn, að Jesús var ekki þarna fremur en lærisveinar hans. Þeir stigu því í bátana og komu til Kapernaum í leit að Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t Jesús svarar: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: \"Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t Þá sagði Jesús við Pétur: \"Sting sverðinu í slíðrin. Á ég ekki að drekka kaleikinn, sem faðirinn hefur fengið mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t En þeir fóru með sveininn lifandi og hugguðust mikillega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann. Síðan fylgdu þeir honum til skips."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t heldur rita þeim, að þeir haldi sér frá öllu, sem flekkað er af skurðgoðum, frá saurlifnaði, frá kjöti af köfnuðum dýrum og frá blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t Er vér þá höfum mikinn æðsta prest, sem farið hefur í gegnum himnana, Jesú Guðs son, skulum vér halda fast við játninguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t Hver yðar getur sannað á mig synd? Ef ég segi sannleikann, hví trúið þér mér ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t og hinn lifandi.\" Ég dó, en sjá, lifandi er ég um aldir alda, og ég hef lykla dauðans og Heljar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t Og tákn mikið birtist á himni: Kona klædd sólinni og tunglið var undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t Þeir svara honum: \"Vér höfum hér ekki nema fimm brauð og tvo fiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t Hann er helgiþjónn helgidómsins og tjaldbúðarinnar, hinnar sönnu, sem Drottinn reisti, en eigi maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t Í för með honum voru þeir Sópater Pýrrusson frá Beroju, Aristarkus og Sekúndus frá Þessaloníku, Gajus frá Derbe, Tímóteus og Asíumennirnir Týkíkus og Trófímus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t Þá skildi hann við mannfjöldann og fór inn. Lærisveinar hans komu til hans og sögðu: \"Skýrðu fyrir oss dæmisöguna um illgresið á akrinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Nínívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t Jesús kallaði til sín lærisveina sína og sagði: \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. Ég vil ekki láta þá fara fastandi frá mér, þeir gætu örmagnast á leiðinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t Eftir þetta fór hann um, borg úr borg og þorp úr þorpi, prédikaði og flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki. Með honum voru þeir tólf"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t Lærisveinar Jóhannesar sögðu honum frá öllu þessu. Hann kallaði þá til sín tvo lærisveina sína,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t En Drottinn efli yður og auðgi að kærleika hvern til annars og til allra, eins og vér berum kærleika til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t En þó að allir þessir menn fengju góðan vitnisburð fyrir trú sína, hlutu þeir þó eigi fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t Því að ef þér lifið að hætti holdsins, munuð þér deyja, en ef þér deyðið með andanum gjörðir líkamans, munuð þér lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t Sælir eru hjartahreinir, því að þeir munu Guð sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t En þér, elskaðir, byggið yður sjálfa upp í yðar helgustu trú. Biðjið í heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t Jesús segir við hann: \"Sá sem laugast hefur, þarf ekki að þvost nema um fætur. Hann er allur hreinn. Og þér eruð hreinir, þó ekki allir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t Megi hann gefa yður af ríkdómi dýrðar sinnar að styrkjast fyrir anda sinn að krafti hið innra með yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t Læknið þá, sem þar eru sjúkir, og segið þeim: ,Guðs ríki er komið í nánd við yður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t Kona nokkur guðrækin úr Þýatíruborg, Lýdía að nafni, er verslaði með purpura, hlýddi á. Opnaði Drottinn hjarta hennar, og hún tók við því, sem Páll sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t Hver sem afneitar syninum hefur ekki heldur fundið föðurinn. Sá sem játar soninn hefur og fundið föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t Jesús sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt ekki drýgja hór.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t Öðru var sáð meðal þyrna. Það merkir þá sem heyra orðið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t Jesús sagði þá við hann: \"Símon, ég hef nokkuð að segja þér.\" Hann svaraði: \"Seg þú það, meistari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t Maður nokkur líkþrár kom til hans, féll á kné og bað hann: \"Ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t Þeir sögðu við Aron: ,Gjör oss guði, er fyrir oss fari, því að ekki vitum vér, hvað orðið er af Móse þeim, sem leiddi oss brott af Egyptalandi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t Hann sagði þeim einnig líkingu: \"Enginn rífur bót af nýju fati og lætur á gamalt fat, því að bæði rífur hann þá nýja fatið og bótin af því hæfir ekki hinu gamla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t Einum er fyrir andann gefið að mæla af speki, öðrum að mæla af þekkingu í krafti sama anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t og sór við þann, sem lifir um aldir alda, hann sem himininn skóp og það sem í honum er, jörðina og það sem á henni er, og hafið og það sem í því er: Enginn frestur skal lengur gefinn verða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t Nú mun ég varpa henni á sjúkrabeð og þeim í mikla þrengingu, sem hórast með henni, ef þeir gjöra ekki iðrun og láta af verkum hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t Þeir létu leiða postulana fram og spurðu þá: \"Með hvaða krafti eða í hvers nafni gjörðuð þið þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t Þetta sögðu þeir til að reyna hann, svo þeir hefðu eitthvað að ákæra hann fyrir. En Jesús laut niður og skrifaði með fingrinum á jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t Vei yður, sem nú eruð saddir, því að yður mun hungra. Vei yður, sem nú hlæið, því að þér munuð sýta og gráta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t Hjá spámönnunum er skrifað: ,Þeir munu allir verða af Guði fræddir.' Hver sem hlýðir á föðurinn og lærir af honum, kemur til mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t af Assers ættkvísl tólf þúsund, af Naftalí ættkvísl tólf þúsund, af Manasse ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t Því neitaði hann og sagði: \"Kona, ég þekki hann ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t Undrist þetta ekki. Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, urðu þeir steini lostnir og sögðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t Hann sem þyrmdi ekki sínum eigin syni, heldur framseldi hann fyrir oss alla, hví skyldi hann ekki líka gefa oss allt með honum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t En hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði fyrir þau og braut og gaf lærisveinunum að bera fram fyrir mannfjöldann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t Sem þeir nú voru saman komnir, sagði Pílatus við þá: \"Hvorn viljið þér, að ég gefi yður lausan, Barabbas eða Jesú, sem kallast Kristur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t Heilsið einnig söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þeirra. Heilsið Epænetusi, mínum elskaða, sem er frumgróði Asíu Kristi til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t Sama dag gekk Jesús að heiman og settist við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t og Jason hefur tekið á móti þeim. Allir þessir breyta gegn boðum keisarans, því þeir segja, að annar sé konungur og það sé Jesús.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t Hann kom nú ofan til Kapernaum, borgar í Galíleu, og kenndi þeim á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t Auðmýkið yður því undir Guðs voldugu hönd, til þess að hann á sínum tíma upphefji yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t Og hann fékk tákn umskurnarinnar sem staðfestingu þess réttlætis af trú, sem hann átti óumskorinn. Þannig skyldi hann vera faðir allra þeirra, sem trúa óumskornir, til þess að réttlætið tilreiknist þeim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t Hann getur verið mildur við fáfróða og villuráfandi, þar sem hann sjálfur er veikleika vafinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t Þér vinnið verk föður yðar.\" Þeir sögðu við hann: \"Vér erum ekki hórgetnir. Einn föður eigum vér, Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t Og þú, sveinn! munt nefndur verða spámaður hins hæsta, því að þú munt ganga fyrir Drottni að greiða vegu hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: \"Þeir hafa ekki vín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t Þegar faríseinn, sem honum hafði boðið, sá þetta, sagði hann við sjálfan sig: \"Væri þetta spámaður, mundi hann vita, hver og hvílík sú kona er, sem snertir hann, að hún er bersyndug.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t Þegar þeir heyrðu þetta, létu þeir skírast til nafns Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t Þeir spurðu hann: \"Hver er sá maður, sem sagði þér: ,Tak hana og gakk'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, í konungssölum er þá að finna, sem skartklæðin bera og lifa í sællífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t Svo vildi til, að faðir Públíusar lá sjúkur með hitaköstum og blóðsótt. Páll gekk inn til hans, baðst fyrir, lagði hendur yfir hann og læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t Og hvar sem þér komið í borg og tekið er við yður, þá neytið þess, sem fyrir yður er sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t Faðirinn, sem sendi mig, hann hefur sjálfur vitnað um mig. Þér hafið aldrei heyrt rödd hans né séð ásýnd hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t Hann hafði í hægri hendi sér sjö stjörnur og af munni hans gekk út tvíeggjað sverð biturt, og ásjóna hans var sem sólin skínandi í mætti sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t Þér heyrðuð guðlastið. Hvað líst yður?\" Og þeir dæmdu hann allir sekan og dauða verðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka. \t Standið gegn honum, stöðugir í trúnni, og vitið, að bræður yðar um allan heim verða fyrir sömu þjáningum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t Og ég sá þá dauðu, stóra og smáa, standa frammi fyrir hásætinu, og bókum var lokið upp. Og annarri bók var lokið upp og það er lífsins bók. Og hinir dauðu voru dæmdir, eftir því sem ritað var í bókunum, samkvæmt verkum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t Drottinn veiti miskunn heimili Ónesífórusar, því að oft hressti hann mig og fyrirvarð sig ekki fyrir fjötur minn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t Og komi hann um miðnætti eða síðar og finni þá vakandi, sælir eru þeir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t En það segi ég, bræður, tíminn er orðinn stuttur. Hér eftir skulu jafnvel þeir, sem kvæntir eru, vera eins og þeir væru það ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t Hann svaraði þeim: \"Vegna þess að yður skortir trú. Sannlega segi ég yður: Ef þér hafið trú eins og mustarðskorn, getið þér sagt við fjall þetta: Flyt þig héðan og þangað, og það mun flytja sig. Ekkert verður yður um megn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t Pétur mælti: \"Ekki skil ég, hvað þú átt við, maður.\" Og jafnskjótt sem hann sagði þetta, gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t Meðan Páll beið þeirra í Aþenu, var honum mikil skapraun að sjá, að borgin var full af skurðgoðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t Því að í þessu birtist elskan til Guðs, að vér höldum hans boðorð. Og boðorð hans eru ekki þung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar vilt þú, að við búum hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t Þá kom ekkja ein fátæk og lét þar tvo smápeninga, eins eyris virði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t Því að hann mun verða mikill í augliti Drottins. Aldrei mun hann drekka vín né áfengan drykk, en fyllast heilögum anda þegar frá móðurlífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t Með þessum orðum fengu þeir með naumindum fólkið ofan af því að færa þeim fórnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t Orðin: \"Enn einu sinni\", sýna, að það, sem bifast, er skapað og hverfur, til þess að það standi stöðugt, sem eigi bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t \"Ég er Gyðingur, fæddur í Tarsus í Kilikíu, en alinn upp í þessari borg. Við fætur Gamalíels hlaut ég fyllstu uppfræðslu í lögmáli feðra vorra. Guðs stríðsmaður vildi ég vera ekki síður en þér allir í dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t En lærisveinar hans höfðu farið inn í borgina að kaupa vistir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t Eins og hinn jarðneski var, þannig eru og hinir jarðnesku og eins og hinn himneski, þannig eru og hinir himnesku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t Og er Jesús kom þar að, leit hann upp og sagði við hann: \"Sakkeus, flýt þér ofan, í dag ber mér að vera í húsi þínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t Þaðan sigldum vér daginn eftir og komumst til móts við Kíos. Á öðrum degi fórum vér til Samos og komum næsta dag til Míletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t Leggið því af alla vonsku og alla pretti, hræsni og öfund og allt baktal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t Hann tók sig upp og fór til Ísraelslands með barnið og móður þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t Þér vitið, hver boðorð vér gáfum yður frá Drottni Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t Einu sinni var maður nokkur ríkur, er klæddist purpura og dýru líni og lifði hvern dag í dýrlegum fagnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t En hverjum sem þér fyrirgefið, honum fyrirgef ég líka. Og það sem ég hef fyrirgefið, hafi ég þurft að fyrirgefa nokkuð, þá hefur það verið vegna yðar fyrir augliti Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t Konungurinn kallar þá þjóninn fyrir sig og segir við hann: ,Illi þjónn, alla þessa skuld gaf ég þér upp, af því að þú baðst mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t Jesús sagði: \"Látið fólkið setjast niður.\" Þarna var gras mikið. Menn settust nú niður, um fimm þúsund karlmenn að tölu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er um himnaríki og mann, er sáði góðu sæði í akur sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t farma af gulli og silfri, gimsteinum og perlum, dýru líni og purpura, silki og skarlati og alls konar ilmvið og alls konar muni af fílabeini og alls konar muni af hinum dýrasta viði og af eiri og járni og marmara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: \"Skrifaðu ekki ,konungur Gyðinga', heldur að hann hafi sagt: ,Ég er konungur Gyðinga'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t Engu að síður gjörðuð þér vel í því, að taka þátt með mér í þrengingu minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t Sæll og heilagur er sá, sem á hlut í fyrri upprisunni. Yfir þeim hefur hinn annar dauði ekki vald, heldur munu þeir vera prestar Guðs og Krists og þeir munu ríkja með honum um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t Efni vort er það sem var frá upphafi, það sem vér höfum heyrt, það sem vér höfum séð með augum vorum, það sem vér horfðum á og hendur vorar þreifuðu á, það er orð lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t Jesús elskaði þau Mörtu og systur hennar og Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t Því sögðu farísear sín á milli: \"Þér sjáið, að þér ráðið ekki við neitt. Allur heimurinn eltir hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t Þvert á móti, þeir sáu, að mér var trúað fyrir fagnaðarerindinu til óumskorinna manna, eins og Pétri til umskorinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t Símon Pétur benti honum og bað hann spyrja, hver sá væri, sem Jesús talaði um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t Seinna birtist hann þeim ellefu, þegar þeir sátu til borðs, og ávítaði þá fyrir vantrú þeirra og harðúð hjartans, að þeir hefðu ekki trúað þeim, er sáu hann upp risinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur' eða ,þar', þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t Og múgur sá, sem á undan fór og eftir fylgdi, hrópaði: \"Hósanna syni Davíðs! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! Hósanna í hæstum hæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t Sakir þessa gripu Gyðingar mig í helgidóminum og reyndu að ráða mér bana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t Allt í einu stóð engill Drottins hjá honum og ljós skein í klefanum. Laust hann á síðu Pétri, vakti hann og mælti: \"Rís upp skjótt!\" Og fjötrarnir féllu af höndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t Andi Drottins er yfir mér, af því að hann hefur smurt mig. Hann hefur sent mig til að flytja fátækum gleðilegan boðskap, boða bandingjum lausn og blindum sýn, láta þjáða lausa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t En þar voru nokkrir, er gramdist þetta, og þeir sögðu sín á milli: \"Til hvers er þessi sóun á smyrslum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t Það ber ég þeim, að þeir eru kappsfullir Guðs vegna, en ekki með réttum skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: \"Þegi þú, haf hljótt um þig!\" Þá lægði vindinn og gerði stillilogn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t Lærisveinar hans komu, tóku líkið og greftruðu, fóru síðan og sögðu Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t Þessu fór fram í tvö ár, svo að allir þeir, sem í Asíu bjuggu, heyrðu orð Drottins, bæði Gyðingar og Grikkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t Þá segir samverska konan við hann: \"Hverju sætir, að þú, sem ert Gyðingur, biður mig um að drekka, samverska konu?\" [En Gyðingar hafa ekki samneyti við Samverja.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t Eftir þetta komu aðrir þeir, er sjúkir voru á eynni, og voru læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t Þeir höfðu gleymt að taka brauð, höfðu ekki nema eitt brauð með sér í bátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t Þeir urðu nú samferða hingað, og lét ég engan drátt á verða, heldur settist daginn eftir á dómstólinn og bauð að leiða fram manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t Sá, sem talar tungum, byggir upp sjálfan sig, en spámaðurinn byggir upp söfnuðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t Þegar Jesús hafði lokið þessum dæmisögum, hélt hann þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t Þér elskaðir, ef hjartað dæmir oss ekki, þá höfum vér djörfung til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t Einn er Guð. Einn er og meðalgangarinn milli Guðs og manna, maðurinn Kristur Jesús,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t Því að þau eru þjónn Guðs þér til góðs. En ef þú gjörir það sem illt er, þá skaltu óttast. Yfirvöldin bera ekki sverðið ófyrirsynju, þau eru Guðs þjónn, hegnari til refsingar þeim er aðhefst hið illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t Undir dögun hvatti Páll alla að neyta matar og sagði: \"Þér hafið nú þraukað hálfan mánuð fastandi og engu nærst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t Gyðingar trúðu því ekki, að hann, sem sjónina fékk, hefði verið blindur, og kölluðu fyrst á foreldra hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t Og: Þú, Drottinn, hefur í upphafi grundvallað jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t Enn stendur þá til boða sabbatshvíld fyrir lýð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t Hann sagði við þá: \"Farið út um allan heim, og prédikið fagnaðarerindið öllu mannkyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t Þannig er þá lögmálið heilagt og boðorðið heilagt, réttlátt og gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t Jesús spyr þá: \"Hve mörg brauð hafið þér? Farið og gætið að.\" Þeir hugðu að og svöruðu: \"Fimm brauð og tvo fiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t Þessir hafa allir eitt ráð, og máttinn og vald sitt gefa þeir dýrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t Gætið að sjálfum yður. Menn munu draga yður fyrir dómstóla, í samkundum verðið þér húðstrýktir, og þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna, þeim til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Að viku liðinni voru lærisveinar hans aftur saman inni og Tómas með þeim. Dyrnar voru læstar. Þá kemur Jesús, stendur mitt á meðal þeirra og segir: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t Og sé þar friðar sonur, mun friður yðar hvíla yfir honum, ella hverfa aftur til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t Og þeir, sem í áliti voru, - hvað þeir einu sinni voru, skiptir mig engu, Guð fer ekki í manngreinarálit, - þeir, sem í áliti voru, lögðu ekkert frekara fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t sem gaf sig sjálfan til lausnargjalds fyrir alla. Það var vitnisburður hans á settum tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t Páll vildi hafa hann með sér og umskar hann sökum Gyðinga, er voru í þeim byggðum, því að allir vissu þeir, að faðir hans var grískur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t Heilsið Trýfænu og Trýfósu, sem hafa lagt hart á sig fyrir Drottin. Heilsið Persis, hinni elskuðu, sem mikið hefur starfað fyrir Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Eða brauðanna sjö handa fjórum þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér gjaldið tíund af myntu, anís og kúmeni, en hirðið ekki um það, sem mikilvægast er í lögmálinu, réttlæti, miskunn og trúfesti. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t Nú vitnaði fólkið, sem með honum var, þegar hann kallaði Lasarus út úr gröfinni og vakti hann frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t því að sá, sem hefur eflt Pétur til postuladóms meðal hinna umskornu, hefur einnig eflt mig til postuladóms meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: \"Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Nú lifum vér, ef þér standið stöðugir í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t Óvinurinn, sem sáði því, er djöfullinn. Kornskurðurinn er endir veraldar og kornskurðarmennirnir englar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t og lögðu fyrir fætur postulanna. Og sérhverjum var úthlutað eftir því sem hann hafði þörf til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t Fagnið á þeim degi og leikið af gleði, því laun yðar eru mikil á himni, og á sama veg fóru feður þeirra með spámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t Heilsa þú Prisku og Akvílasi og heimili Ónesífórusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t Sjálfir vitið þér, að þessar hendur unnu fyrir öllu því, er ég þurfti með og þeir, er með mér voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Fyrst svo er háttað stöðu karls gagnvart konu, þá er ekki vænlegt að kvænast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t Fyrst segir hann: \"Fórnir og gjafir og brennifórnir og syndafórnir hefur þú eigi viljað, og eigi geðjaðist þér að þeim.\" En það eru einmitt þær, sem fram eru bornar samkvæmt lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er faðir þinn?\" Jesús svaraði: \"Hvorki þekkið þér mig né föður minn. Ef þér þekktuð mig, þá þekktuð þér líka föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t Um þessar mundir lét Heródes konungur leggja hendur á nokkra úr söfnuðinum og misþyrma þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t En þar sem syndirnar eru fyrirgefnar, þar þarf ekki framar fórn fyrir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t Þegar þeir komu til hans, sagði hann við þá: \"Þér vitið, hvernig ég hef hagað mér hjá yður alla tíð frá þeim degi, er ég kom fyrst til Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t eða réttara sagt: Svo að vér getum uppörvast saman fyrir hina sameiginlegu trú, yðar og mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Jesús sá, að hann svaraði viturlega, og sagði við hann: \"Þú ert ekki fjarri Guðs ríki.\" Og enginn þorði framar að spyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t En hvernig hann er nú orðinn sjáandi, vitum við ekki, né heldur vitum við, hver opnaði augu hans. Spyrjið hann sjálfan. Hann hefur aldur til. Hann getur svarað fyrir sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t En helgið Krist sem Drottin í hjörtum yðar. Verið ætíð reiðubúnir að svara hverjum manni sem krefst raka hjá yður fyrir voninni, sem í yður er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.” \t allt frá skírn Jóhannesar til þess dags, er hann varð upp numinn frá oss, verður nú að gjörast vottur upprisu hans ásamt oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t En þegar þér sjáið herfylkingar umkringja Jerúsalem, þá vitið, að eyðing hennar er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t En hann sagði við þá: \"Mér ber og að flytja hinum borgunum fagnaðarerindið um Guðs ríki, því að til þess var ég sendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t og hver hinn yfirgnæfandi máttur hans við oss, sem trúum. En þetta er sami áhrifamikli, kröftugi mátturinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t Gyðingar svöruðu honum: \"Vér grýtum þig ekki fyrir góð verk, heldur fyrir guðlast, að þú, sem ert maður, gjörir sjálfan þig að Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t En um upprisu dauðra hafið þér ekki lesið það sem Guð segir við yður:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t En hún varð hrædd við þessi orð og hugleiddi, hvílík þessi kveðja væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t já, ekki aðeins með komu hans, heldur og með þeirri huggun, sem hann hafði fengið hjá yður. Hann skýrði oss frá þrá yðar, gráti yðar, áhuga yðar mín vegna, svo að ég gladdist við það enn frekar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t Þess vegna segi ég yður: Guðs ríki verður frá yður tekið og gefið þeirri þjóð, sem ber ávexti þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Seg oss því, hvað þér líst? Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t Kornelíus mælti: \"Í þetta mund fyrir fjórum dögum var ég að biðjast fyrir að nóni í húsi mínu. Þá stóð maður frammi fyrir mér í skínandi klæðum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t Þegar Pétur sá það, ávarpaði hann fólkið: \"Ísraelsmenn, hví furðar yður á þessu eða hví starið þér á okkur, eins og við hefðum af eigin mætti eða guðrækni komið því til leiðar, að þessi maður gengur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t Vei yður, þá er allir menn tala vel um yður, því að á sama veg fórst feðrum þeirra við falsspámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t Og hann sagði við lærisveinana: \"Þeir dagar munu koma, að þér þráið að sjá einn dag Mannssonarins og munuð eigi sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t En Barnabas tók hann að sér, fór með hann til postulanna og skýrði þeim frá, hvernig hann hefði séð Drottin á veginum, hvað hann hefði sagt við hann og hversu einarðlega hann hefði talað í Jesú nafni í Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t Þeir svöruðu: \"Ef þetta væri ekki illvirki, hefðum vér ekki selt hann þér í hendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t Frá Jóhannesi til safnaðanna sjö, sem í Asíu eru. Náð sé með yður og friður frá honum, sem er og var og kemur, og frá öndunum sjö, sem eru frammi fyrir hásæti hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t Símon Pétur segir við þá: \"Ég fer að fiska.\" Þeir segja við hann: \"Vér komum líka með þér.\" Þeir fóru og stigu í bátinn. En þá nótt fengu þeir ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t Svo ógurlegt var það, sem fyrir augu bar, að Móse sagði: \"Ég er mjög hræddur og skelfdur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t En hundraðshöfðinginn vildi forða Páli og kom í veg fyrir ráðagjörð þeirra. Bauð hann, að þeir, sem syndir væru, skyldu fyrstir varpa sér út og leita til lands,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t En Guð friðarins, er leiddi hinn mikla hirði sauðanna, Drottin vorn Jesú, upp frá dauðum með blóði eilífs sáttmála,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t Ég er Alfa og Ómega, hinn fyrsti og hinn síðasti, upphafið og endirinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t Ég kem skjótt. Haltu fast því, sem þú hefur, til þess að enginn taki kórónu þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t Þegar ég sendi Artemas til þín eða Týkíkus, kom þá sem fyrst til mín í Nikópólis, því þar hef ég ásett mér að hafa vetrarvist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä, \t Það skuluð þér því vita, bræður, að yður er fyrir hann boðuð fyrirgefning syndanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t Jesús sendi hann síðan heim til sín og sagði: \"Inn í þorpið máttu ekki fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t Og hann kenndi í brjósti um manninn, rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t En hann sór og sárt við lagði, að hann þekkti ekki manninn. Um leið gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: \"Hvar á Kristur að fæðast?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t Og hverjum \"sór hann, að eigi skyldu þeir ganga inn til hvíldar hans,\" nema hinum óhlýðnu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t Enn er himnaríki líkt kaupmanni, sem leitaði að fögrum perlum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t Gæt því þess, að ljósið í þér sé ekki myrkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Heilsið Asýnkritusi, Flegon, Hermes, Patróbasi, Hermasi og bræðrunum, sem hjá þeim eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t Börnin mín, elskum ekki með tómum orðum, heldur í verki og sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t Þegar Pílatus heyrði þetta, spurði hann, hvort maðurinn væri Galílei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Jesús sagði við hann: \"Þú hefur séð hann, hann er sá sem er nú að tala við þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t Enn sendi hann annan, og hann drápu þeir, og marga fleiri ýmist börðu þeir eða drápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t Vér erum vottar alls þess, er hann gjörði, bæði í landi Gyðinga og í Jerúsalem. Og hann hengdu þeir upp á tré og tóku af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t Þá sá hann álengdar laufgað fíkjutré og fór að gá, hvort hann fyndi nokkuð á því. En þegar hann kom að því, fann hann ekkert nema blöð, enda var ekki fíknatíð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t En spámaðurinn talar til manna, þeim til uppbyggingar, áminningar og huggunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t Því að eins og allir deyja fyrir samband sitt við Adam, svo munu allir lífgaðir verða fyrir samfélag sitt við Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t En þessir menn lastmæla öllu því, sem þeir þekkja ekki, en spilla sér á því sem þeir skilja af eðlisávísun eins og skynlausar skepnur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t Svo bar við um átta dögum eftir ræðu þessa, að hann tók með sér þá Pétur, Jóhannes og Jakob og gekk upp á fjallið að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t En alla, sem heyrðu til hans, furðaði stórum á skilningi hans og andsvörum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t En Pétur mælti: \"Ananías, hví fyllti Satan hjarta þitt, svo að þú laugst að heilögum anda og dróst undan af verði lands þíns?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t Og enginn skyldi gjöra bróður sínum rangt til né blekkja hann í slíkum sökum. Því að Drottinn hegnir fyrir allt þvílíkt, eins og vér höfum áður sagt yður og brýnt fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t Jesús nam staðar og bauð að leiða hann til sín. Er hann kom nær, spurði Jesús hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t Ungmenni eitt, Evtýkus að nafni, sat í glugganum. Seig á hann svefnhöfgi, er Páll ræddi svo lengi, og féll hann sofandi ofan af þriðja lofti. Hann var liðinn, þegar hann var tekinn upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t Og svo sem þér viljið, að aðrir menn gjöri við yður, svo skuluð þér og þeim gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t Og Jesús segir við manninn með visnu höndina: \"Statt upp og kom hér fram!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t En nú er Kristur upprisinn frá dauðum sem frumgróði þeirra, sem sofnaðir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t Er hann var með þeim, bauð hann þeim að fara ekki burt úr Jerúsalem, heldur bíða eftir fyrirheiti föðurins, \"sem þér,\" sagði hann, \"hafið heyrt mig tala um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t En Gyðingur nokkur, Apollós að nafni, ættaður frá Alexandríu, kom til Efesus. Hann var maður vel máli farinn og fær í ritningunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t Nú er hönd Drottins reidd gegn þér, og þú munt verða blindur og ekki sjá sól um tíma.\" Jafnskjótt féll yfir hann þoka og myrkur, og hann reikaði um og leitaði einhvers til að leiða sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t Þolið aga. Guð fer með yður eins og syni. Hver er sá sonur, sem faðirinn ekki agar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t Hann var framseldur að fyrirhuguðu ráði Guðs og fyrirvitund, og þér létuð heiðna menn negla hann á kross og tókuð hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t En nokkrir þeirra sögðu: \"Gat ekki sá maður, sem opnaði augu hins blinda, einnig varnað því, að þessi maður dæi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t Gleðjumst og fögnum og gefum honum dýrðina, því að komið er að brúðkaupi lambsins og brúður hans hefur búið sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t Þegar sterkur maður, alvopnaður, varðveitir hús sitt, þá er allt í friði, sem hann á,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t að það féll í hans hlut, samkvæmt venju prestdómsins, að ganga inn í musteri Drottins og fórna reykelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t Ekki kveikja menn heldur ljós og setja undir mæliker, heldur á ljósastiku, og þá lýsir það öllum í húsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t Hann rétti sig upp og sagði við hana: \"Kona, hvað varð af þeim? Sakfelldi enginn þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t Vér vitum, að vér tilheyrum Guði og allur heimurinn er á valdi hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t En fyrst Drottinn dæmir oss, þá er hann að aga oss til þess að vér verðum ekki dæmdir sekir ásamt heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t Þess vegna ber oss að taka þvílíka menn að oss, til þess að vér verðum samverkamenn sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t Vegna þess fór einnig mannfjöldinn á móti honum, því menn höfðu heyrt, að hann hefði gjört þetta tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t Og þetta er boðskapurinn, sem vér höfum heyrt af honum og boðum yður: \"Guð er ljós, og myrkur er alls ekki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t því að úr skorti mínum bættu bræðurnir, er komu frá Makedóníu. Og í öllu varaðist ég að verða yður til þyngsla og mun varast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t Hann hefur reist oss horn hjálpræðis í húsi Davíðs þjóns síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Þá mun bróðir selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t Vér gleðjumst, þegar vér erum veikir, en þér eruð styrkir. Það, sem vér biðjum um, er að þér verðið fullkomnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t Sat nú Pétur í fangelsinu, en söfnuðurinn bað heitt til Guðs fyrir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t Svo er sem ritað er: \"Nafn Guðs verður yðar vegna fyrir lasti meðal heiðingjanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t En hirðarnir flýðu, komu til borgarinnar og sögðu öll tíðindin, líka frá mönnunum, sem haldnir voru illum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t Pétur sagði við þá: \"Gjörið iðrun og látið skírast hver og einn í nafni Jesú Krists til fyrirgefningar synda yðar; þá munuð þér öðlast að gjöf heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði. Komið og sjáið staðinn, þar sem hann lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t Sérhver æðsti prestur er skipaður til þess að bera fram bæði gjafir og fórnir. Þess vegna er nauðsynlegt, að þessi æðsti prestur hafi líka eitthvað fram að bera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t Þá komu og tollheimtumenn til að skírast. Þeir sögðu við hann: \"Meistari, hvað eigum vér að gjöra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Sannlega segi ég yður: Hvað sem þér bindið á jörðu, mun bundið á himni, og hvað sem þér leysið á jörðu, mun leyst á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t Hann hlýddi og fór. Þá bar að mann frá Eþíópíu. Hann var hirðmaður og höfðingi hjá Kandake, drottningu Eþíópa, og settur yfir alla fjárhirslu hennar. Hann hafði farið til Jerúsalem til að biðjast fyrir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Og Jesús svaraði þeim: \"Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t En áður en hann kom fram, boðaði Jóhannes öllum Ísraelslýð iðrunarskírn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t Sá lærisveinn Jesú, sem hann elskaði, sat næstur honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t Og ég sá englana sjö, sem stóðu frammi fyrir Guði, og þeim voru fengnar sjö básúnur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t Undrast eigi, að ég segi við þig: Yður ber að fæðast að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t Ég segi yður: Þannig verður fögnuður með englum Guðs yfir einum syndara, sem gjörir iðrun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t Lítið á hendur mínar og fætur, að það er ég sjálfur. Þreifið á mér, og gætið að. Ekki hefur andi hold og bein eins og þér sjáið að ég hef.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t Fólkið undraðist, þegar það sá mállausa mæla, fatlaða heila, halta ganga og blinda sjá. Og þeir lofuðu Guð Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t Því að á þessari nóttu stóð hjá mér engill þess Guðs, sem ég heyri til og þjóna, og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Þennan Móse, er þeir afneituðu með því að segja: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara?' hann sendi Guð sem höfðingja og lausnara með fulltingi engilsins, er honum birtist í þyrnirunnanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t Jesús svaraði: \"Kom þú!\" Og Pétur sté úr bátnum og gekk á vatninu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t Feður vorir öguðu oss um fáa daga, eftir því sem þeim leist, en oss til gagns agar hann oss, svo að vér fáum hlutdeild í heilagleika hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t Ef blóð hafra og nauta og askan af kvígu, stráð á menn, er óhreinir hafa gjörst, helgar til ytri hreinleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t Loks kom sá er fékk eina talentu, og sagði: ,Herra, ég vissi, að þú ert maður harður, sem uppsker þar, sem þú sáðir ekki, og safnar þar, sem þú stráðir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t Ó að þér vilduð umbera dálitla fávisku hjá mér! Jú, vissulega umberið þér mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t Því hungraður var ég, og þér gáfuð mér að eta, þyrstur var ég, og þér gáfuð mér að drekka, gestur var ég, og þér hýstuð mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t ekki fór ég heldur upp til Jerúsalem til þeirra, sem voru postular á undan mér, heldur fór ég jafnskjótt til Arabíu og sneri svo aftur til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t En konan flýði út á eyðimörkina, þar sem Guð hefur búið henni stað og þar sem séð verður fyrir þörfum hennar í eitt þúsund og tvö hundruð og sextíu daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t Hann sagði, að Mannssonurinn skyldi framseldur verða í hendur syndugra manna og krossfestur, en rísa upp á þriðja degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t Og þegar ég verð hafinn upp frá jörðu, mun ég draga alla til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t Og hann segir við mig: \"Innsigla þú ekki spádómsorð þessarar bókar, því að tíminn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t og þriðjungurinn dó af lífverum þeim, sem eru í hafinu, og þriðjungur skipanna fórst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t \"Hjarta yðar skelfist ekki. Trúið á Guð og trúið á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t Fjarri fer því. Guð skal reynast sannorður, þótt hver maður reyndist lygari, eins og ritað er: \"Til þess að þú reynist réttlátur í orðum þínum og vinnir, þegar þú átt mál að verja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t Þetta varð kunnugt öllum Efesusbúum, bæði Gyðingum og Grikkjum, og ótta sló á þá alla, og nafn Drottins Jesú varð miklað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t Því að syndin sætti lagi, dró mig á tálar með boðorðinu og deyddi mig með því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t Eins og ritað er: Ekki er neinn réttlátur, ekki einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t Og hvenær sáum vér þig sjúkan eða í fangelsi og komum til þín?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t En sveinninn óx og styrktist, fylltur visku, og náð Guðs var yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t Jesús svaraði þeim: \"Er það ekki þetta, sem veldur því, að þér villist: Þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t Hver er von vor eða gleði vor eða sigursveigurinn, sem vér hrósum oss af? Eruð það ekki einmitt þér, frammi fyrir Drottni vorum Jesú við komu hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið með mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t Og að liðinni um það bil einni stund fullyrti enn annar þetta og sagði: \"Víst var þessi líka með honum, enda Galíleumaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t Þetta er nú í þriðja sinn, sem ég kem til yðar. Því \"aðeins skal framburður gildur vera, að tveir eða þrír beri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t Kvíð þú ekki því, sem þú átt að líða. Sjá, djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi, til þess að yðar verði freistað, og þér munuð þrenging hafa í tíu daga. Vertu trúr allt til dauða, og ég mun gefa þér kórónu lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t \"Tveir menn fóru upp í helgidóminn að biðjast fyrir. Annar var farísei, hinn tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t Þér eruð bygging, sem hefur að grundvelli postulana og spámennina, en Krist Jesú sjálfan að hyrningarsteini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t Jesús svaraði honum: \"Hafi ég illa mælt, þá sanna þú, að svo hafi verið, en hafi ég rétt að mæla, hví slær þú mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t Ég, Tertíus, sem hef ritað bréfið, bið að heilsa yður í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t Umhverfis hásætið voru tuttugu og fjögur hásæti, og í þeim hásætum sá ég sitja tuttugu og fjóra öldunga, skrýdda hvítum klæðum og á höfðum þeirra gullkórónur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t En er Gyðingar litu mannfjöldann, fylltust þeir ofstæki og mæltu gegn orðum Páls með guðlasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t Ritað er: Ég mun eyða speki spekinganna, og hyggindi hyggindamannanna mun ég að engu gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t Margir þeirra sögðu: \"Hann hefur illan anda og er genginn af vitinu. Hvað eruð þér að hlusta á hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t Demetríusi er borið gott vitni af öllum og af sannleikanum sjálfum. Það gjörum vér líka, og þú veist að vitnisburður vor er sannur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t Og hann kom og boðaði frið yður, sem fjarlægir voruð, og frið hinum, sem nálægir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t En vínyrkjar þessir sögðu sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t Líði nokkrum illa yðar á meðal, þá biðji hann. Liggi vel á einhverjum, þá syngi hann lofsöng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t Einn af öldungunum tók þá til máls og sagði við mig: \"Þessir, sem skrýddir eru hvítu skikkjunum, hverjir eru þeir og hvaðan eru þeir komnir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t þá hafði ég enga eirð í mér, af því að ég hitti ekki Títus, bróður minn, svo að ég kvaddi þá og fór til Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t Á þeirri stundu komu nokkrir farísear og sögðu við hann: \"Far þú og hald á brott héðan, því að Heródes vill drepa þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t Sá sem fær sig hreinan gjört af slíku, mun verða ker til viðhafnar, helgað og hagfellt húsbóndanum, hæfilegt til sérhvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu til að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér:\" - og nú talar hann við lama manninn - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t \"Kládíus Lýsías sendir kveðju hinum göfuga Felix landstjóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t Ekkja sé ekki tekin á skrá yfir ekkjur nema hún sé orðin fullra sextíu ára, eingift"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t Því segir ritningin: \"Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t Sú speki kemur ekki að ofan, heldur er hún jarðnesk, andlaus, djöfulleg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t Og í þessu birtist elskan, að vér lifum eftir boðorðum hans. Þetta er boðorðið, eins og þér heyrðuð það frá upphafi, til þess að þér skylduð lifa í því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t En hvað snertir bróður Apollós, þá hef ég mikillega hvatt hann til að verða bræðrunum samferða til yðar. En hann var alls ófáanlegur til að fara nú, en koma mun hann, er hentugleikar hans leyfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t Festus ræddi þá við ráðunauta sína og mælti síðan: \"Til keisarans hefur þú skotið máli þínu, til keisarans skaltu fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä. \t En hafi þau ekki taumhald á sjálfum sér, þá gangi þau í hjónaband, því að betra er að ganga í hjónaband en að brenna af girnd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t En þökk sé Guði! Þér voruð þjónar syndarinnar, en urðuð af hjarta hlýðnir þeirri kenningu, sem þér voruð á vald gefnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t Sannir og réttlátir eru dómar hans. Hann hefur dæmt skækjuna miklu, sem jörðunni spillti með saurlifnaði sínum, og hann hefur látið hana sæta hefnd fyrir blóð þjóna sinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t Jesús kallaði þá, og þeir yfirgáfu Sebedeus föður sinn hjá daglaunamönnunum í bátnum og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t Tengdamóðir Símonar lá með sótthita, og sögðu þeir Jesú þegar frá henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Og nú leyfði hann engum að fylgja sér nema Pétri og þeim bræðrum Jakobi og Jóhannesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t Svo eru þá líka á vorum tíma leifar orðnar eftir, sem Guð hefur útvalið af náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t Sá, er að engu hefur lögmál Móse, verður vægðarlaust líflátinn, ef tveir eða þrír vottar bera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t Hann gengur inn og segir við þá: \"Hví hafið þér svo hátt og grátið? Barnið er ekki dáið, það sefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t Og ég heyrði tölu þeirra, sem merktir voru innsigli, hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir af öllum ættkvíslum Ísraelssona voru merktar innsigli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Þegar hann kom að húsinu, leyfði hann engum að fara inn með sér nema Pétri, Jóhannesi og Jakobi og föður stúlkunnar og móður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t Hann svaraði: \"Ég segi yður, ef þeir þegja, munu steinarnir hrópa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t Eða haldið þér að ritningin fari með hégóma, sem segir: \"Þráir Guð ekki með afbrýði andann, sem hann gaf bústað í oss?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t María kom þangað, sem Jesús var, og er hún sá hann, féll hún honum til fóta og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t Vér ályktum því, að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t En hann bað um ljós, stökk inn og féll óttasleginn til fóta Páli og Sílasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t Því ákveður Guð aftur dag einn, er hann segir löngu síðar fyrir munn Davíðs: \"Í dag.\" Eins og fyrr hefur sagt verið: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t Því að þeir, sem vel hafa staðið í djáknastöðu, koma sér vel í veg og öðlast mikla djörfung í trúnni á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t Var honum fengin bók Jesaja spámanns. Hann lauk upp bókinni og fann staðinn, þar sem ritað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t Það er sáð var meðal þyrna, merkir þann, sem heyrir orðið, en áhyggjur heimsins og tál auðæfanna kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t Eins og hinir mörgu urðu að syndurum fyrir óhlýðni hins eina manns, þannig mun hlýðni hins eina réttlæta hina mörgu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t Eru ekki tveir spörvar seldir fyrir smápening? Og ekki fellur einn þeirra til jarðar án vitundar föður yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t Því að slíkir menn eru falspostular, svikulir verkamenn, er taka á sig mynd postula Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t Hitt, sem sáð var í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið, taka við því og bera þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t Hann snart hönd hennar, og sótthitinn fór úr henni. Hún reis á fætur og gekk honum fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Ég heilsa öllum Guðs elskuðu í Róm, sem heilagir eru samkvæmt köllun. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Takið því hver annan að yður, eins og Kristur tók yður að sér, Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t Og hann mun ganga fyrir honum í anda og krafti Elía til að snúa hjörtum feðra til barna og óhlýðnum til hugarfars réttlátra og búa Drottni altygjaðan lýð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t Símon Pétur svarar: \"Þú ert Kristur, sonur hins lifanda Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t Ef vér segjum: ,Frá mönnum,' megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak. \t Ég er góði hirðirinn og þekki mína, og mínir þekkja mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t Verið í mér, þá verð ég í yður. Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t Samt sem áður hefur dauðinn ríkt frá Adam til Móse einnig yfir þeim, sem ekki höfðu syndgað á sömu lund og Adam braut, en Adam vísar til hans sem koma átti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t En nú gjörðist það, að fátæki maðurinn dó, og báru hann englar í faðm Abrahams. Ríki maðurinn dó líka og var grafinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t Sem samverkamenn hans áminnum vér yður einnig, að þér látið ekki náð Guðs, sem þér hafið þegið, verða til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t létu þeir taka postulana höndum og varpa í fangelsið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, því að hann hefur vitjað lýðs síns og búið honum lausn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t Þeir láta klingja drembileg hégómaorð og tæla með holdlegum girndum og svívirðilegum lifnaði þá, sem fyrir skömmu hafa sloppið frá þeim, sem ganga í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t Allt fólk í héruðum Gerasena bað hann þá fara burt frá sér, því menn voru slegnir miklum ótta. Og hann sté í bátinn og sneri aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við bræðurna tvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t Ekki hefur konan vald yfir eigin líkama, heldur maðurinn. Sömuleiðis hefur og maðurinn ekki heldur vald yfir eigin líkama, heldur konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t Þá mælti Páll: \"Jóhannes skírði iðrunarskírn og sagði lýðnum að trúa á þann, sem eftir sig kæmi, það er á Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t Hann sagði: ,Nei, með því að tína illgresið, gætuð þér slitið upp hveitið um leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t Og er þú sáir, þá er það ekki sú jurt, er vex upp síðar, sem þú sáir, heldur bert frækornið, hvort sem það nú heldur er hveitikorn eða annað fræ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t því sólin missti birtu sinnar. En fortjald musterisins rifnaði sundur í miðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t Felmtri sló á alla, og sögðu þeir hver við annan: \"Hvaða orð er þetta? Með valdi og krafti skipar hann óhreinum öndum, og þeir fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t Nú var komið kvöld. Þá var aðfangadagur, það er dagurinn fyrir hvíldardag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Ég mun koma til yðar, er ég hef farið um Makedóníu, því að um Makedóníu legg ég leið mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t Þegar farísear heyrðu, að hann hafði gjört saddúkea orðlausa, komu þeir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t Sannlega segi ég yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes skírari. En hinn minnsti í himnaríki er honum meiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn að færa frið á jörð. Ég kom ekki að færa frið, heldur sverð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t Þegar einn þeirra, er að borði sátu, heyrði þetta, sagði hann við Jesú: \"Sæll er sá, sem neytir brauðs í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t svo að þér hegðið yður eins og Drottni er samboðið, honum til þóknunar á allan hátt, og fáið borið ávöxt í öllu góðu verki og vaxið að þekkingu á Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Heilsið Fílólógusi og Júlíu, Nerevs og systur hans og Ólympasi og öllum heilögum, sem með þeim eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t Nú sóttu Gyðingar enn fastar að taka hann af lífi, þar sem hann braut ekki aðeins hvíldardagshelgina, heldur kallaði líka Guð sinn eigin föður og gjörði sjálfan sig þannig Guði jafnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t Nei, í öllu þessu vinnum vér fullan sigur fyrir fulltingi hans, sem elskaði oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Þar færa menn honum lama mann, sem lá í rekkju. Þegar Jesús sá trú þeirra, sagði hann við lama manninn: \"Vertu hughraustur, barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem teljast ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar þeirra láta menn kenna á valdi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t Lögleysinginn kemur fyrir tilverknað Satans með miklum krafti, lygatáknum og undrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t Ég þekki verkin þín og erfiðið og þolgæði þitt og veit, að eigi getur þú sætt þig við vonda menn. Þú hefur reynt þá, sem segja sjálfa sig vera postula, en eru það ekki, og þú hefur komist að því, að þeir eru lygarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t En Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t Að liðnum hvíldardegi, þegar lýsti af fyrsta degi vikunnar, komu þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t Og nú bið ég þig, frú mín góð, og er þá ekki að skrifa þér nýtt boðorð, heldur það, er vér höfðum frá upphafi: Vér skulum elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t Veitið henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir og liðsinnið henni í hverju því, sem hún þarf yðar við, því að hún hefur verið bjargvættur margra og mín sjálfs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en Guð megnar allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t En sá sem iðkar sannleikann kemur til ljóssins, svo að augljóst verði, að verk hans eru í Guði gjörð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t Þessa raust heyrðum vér sjálfir, koma frá himni, þá er vér vorum með honum á fjallinu helga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t Þá segir Pílatus við hann: \"Þú ert þá konungur?\" Jesús svaraði: \"Rétt segir þú. Ég er konungur. Til þess er ég fæddur og til þess er ég kominn í heiminn, að ég beri sannleikanum vitni. Hver sem er af sannleikanum, heyrir mína rödd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t En það hef ég á móti þér, að þú líður Jessabel, konuna, sem segir sjálfa sig vera spákonu og kennir þjónum mínum og afvegaleiðir þá til að drýgja hór og eta kjöt helgað skurðgoðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Margir höstuðu á hann, að hann þegði, en hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: \"Ég trúði, þess vegna talaði ég.\" Vér trúum líka og þess vegna tölum vér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t Í lögmálinu er ritað: Með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig, segir Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t en þér trúið ekki, því að þér eruð ekki úr hópi sauða minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t Fimm eru fallnir, einn er nú uppi, annar er ókominn og er hann kemur á hann að vera stutt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t En orð þeirrar ritningar, sem hann var að lesa, voru þessi: Eins og sauður til slátrunar leiddur, og sem lamb þegir hjá þeim, er klippir það, svo lauk hann ekki upp munni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t að allir séu þeir eitt, eins og þú, faðir, ert í mér og ég í þér, svo séu þeir einnig í okkur, til þess að heimurinn trúi, að þú hefur sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t Þetta eru þeir, sem ekki hafa saurgast með konum, því að þeir eru sem meyjar. Þeir fylgja lambinu hvert sem það fer. Þeir voru leystir út úr hóp mannanna, frumgróði handa Guði og handa lambinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t Menn undruðust næsta mjög og sögðu: \"Allt gjörir hann vel, daufa lætur hann heyra og mállausa mæla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t Eða segir hann það ekki að öllu leyti vor vegna? Jú, vor vegna stendur skrifað, að sá sem plægir og sá sem þreskir eigi að gjöra það með von um hlutdeild í uppskerunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t Sannlega segi ég yður: Allt mun þetta koma yfir þessa kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t Þá sagði Jesús við hann: \"Þér trúið ekki, nema þér sjáið tákn og stórmerki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Og þegar þér eruð að biðja, þá fyrirgefið, ef yður þykir nokkuð við einhvern, til þess að faðir yðar á himnum fyrirgefi einnig yður misgjörðir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t söfnuðust þar svo margir, að hvergi var lengur rúm, ekki einu sinni fyrir dyrum úti. Og hann flutti þeim orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t Jesús kemur og tekur brauðið og gefur þeim, svo og fiskinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t Og engin bölvun mun framar til vera. Og hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t Það er ekki svo sem Guðs orð hafi brugðist. Því að ekki eru allir þeir Ísraelsmenn, sem af Ísrael eru komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t Sá sem sáir í hold sjálfs sín, mun af holdinu uppskera glötun, en sá sem sáir í andann, mun af andanum uppskera eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t Ef nú allur söfnuðurinn kæmi saman og allir töluðu tungum, og inn kæmu fáfróðir menn eða vantrúaðir, mundu þeir þá ekki segja: \"Þér eruð óðir\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t Þú veist þetta, að allir Asíumenn sneru við mér bakinu. Í þeirra flokki eru þeir Fýgelus og Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t Og ekki er það undur, því að Satan sjálfur tekur á sig ljósengilsmynd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t Þér hafið hreinsað yður með því að hlýða sannleikanum og berið hræsnislausa bróðurelsku í brjósti. Elskið því hver annan af heilu hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t En við hina segi ég, ekki Drottinn: Ef bróðir nokkur á vantrúaða konu og hún lætur sér það vel líka að búa saman við hann, þá skilji hann ekki við hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t Þá kom til hans maður og spurði: \"Meistari, hvað gott á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t Það varð til þess, að vér báðum Títus, að hann skyldi og leiða til lykta hjá yður þessa líknarþjónustu, eins og hann hefur byrjað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t Í hverju voruð þér settir lægra en hinir söfnuðirnir, nema ef vera skyldi í því, að ég sjálfur hef ekki verið yður til byrði? Fyrirgefið mér þennan órétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t og Júdas Jakobsson og Júdas Ískaríot, sem varð svikari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t Og himinninn sviptist burt eins og þegar bókfell vefst saman, og hvert fjall og ey færðist úr stað sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t En Pétur svaraði: \"Þrífist aldrei silfur þitt né sjálfur þú, fyrst þú hugðist eignast gjöf Guðs fyrir fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t En hann svaraði honum: ,Herra, lát það standa enn þetta ár, þar til ég hef grafið um það og borið að áburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t En Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t Ég gat ekki, bræður, talað við yður eins og við andlega menn, heldur eins og við holdlega, eins og við ómálga í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t Vér brjótum niður hugsmíðar og allt, sem hreykir sér gegn þekkingunni á Guði, og hertökum hverja hugsun til hlýðni við Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t Ef menn eru eitt sinn orðnir upplýstir og hafa smakkað hina himnesku gjöf, fengið hlutdeild í heilögum anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t Fyrir augliti Guðs og Krists Jesú, sem dæma mun lifendur og dauða, með endurkomu hans fyrir augum og ríki hans heiti ég á þig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t Þér eruð auðugir í öllu, í trú, í orði og þekkingu, í allri alúð og í elsku yðar sem vér höfum vakið. Þannig skuluð þér og vera auðugir í þessari líknarþjónustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t Og er hann hafði látið fólkið fara, gekk hann til fjalls að biðjast fyrir í einrúmi. Þegar kvöld var komið, var hann þar einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t Og hann sýndi mér móðu lífsvatnsins, skínandi sem kristall. Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t [Tveir verða á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t Sá er sigrar, hann skal þá skrýðast hvítum klæðum, og eigi mun ég afmá nafn hans úr bók lífsins. Ég mun kannast við nafn hans fyrir föður mínum og fyrir englum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t En það er féll í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið og geyma það í göfugu, góðu hjarta og bera ávöxt með stöðuglyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t hann á ekki að heiðra föður sinn [eða móður]. Þér ógildið orð Guðs með erfikenning yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t Börnin mín! Þetta skrifa ég yður til þess að þér skuluð ekki syndga. En ef einhver syndgar, þá höfum vér árnaðarmann hjá föðurnum, Jesú Krist, hinn réttláta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t Þegar hann var fertugur að aldri, kom honum í hug að vitja bræðra sinna, Ísraelsmanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t Þetta er það, sem saurgar manninn. En að eta með óþvegnum höndum saurgar engan mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t Konungur sagði þá við þjóna sína: ,Bindið hann á höndum og fótum og varpið honum í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Hinum aftur á móti, sem ekki vinnur, en trúir á hann sem réttlætir óguðlegan, er trú hans reiknuð til réttlætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t En mannfjöldinn hlýddi á og undraðist mjög kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t en þegar kemur að rödd sjöunda engilsins og hann fer að básúna, mun fram koma leyndardómur Guðs, eins og hann hafði boðað þjónum sínum, spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t Fái einhver annar, sem þar situr, opinberun, þá þagni hinn fyrri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t Þótt þér elskið þá, sem yður elska, hver laun eigið þér fyrir það? Gjöra ekki tollheimtumenn hið sama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t Verið ávallt glaðir í Drottni. Ég segi aftur: Verið glaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t Júdas, sem sveik hann, þekkti líka þennan stað, því Jesús og lærisveinar hans höfðu oft komið þar saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald til að fyrirgefa syndir á jörðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t Undrist ekki, bræður, þótt heimurinn hati yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Sá sem segir: \"Ég þekki hann,\" og heldur ekki boðorð hans, er lygari og sannleikurinn er ekki í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña. \t Ég gjöri allt vegna fagnaðarerindisins, til þess að ég fái hlutdeild með því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Lúkas er einn hjá mér. Tak þú Markús og lát hann koma með þér, því að hann er mér þarfur til þjónustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama. Verðið þakklátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t Gjörið því iðrun og snúið yður, að syndir yðar verði afmáðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t og öðrum kraft til að framkvæma undur. Einn fær spádómsgáfu, annar hæfileika að greina anda, einn að tala tungum og annar að útleggja tungutal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t Og ásýndum voru engispretturnar svipaðar hestum, búnum til bardaga, og á höfðum þeirra voru eins og kórónur úr gulli, og ásjónur þeirra voru sem ásjónur manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t og sögðu: \"Spáðu nú, Kristur, hver var að slá þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t Sá er sigrar mun erfa þetta, og ég mun vera hans Guð og hann mun vera minn sonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Enginn lætur bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur bótin út frá sér og verður af verri rifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t vegna vonar þeirrar, sem yður er geymd í himnunum. Um þá von hafið þér áður heyrt í orði sannleikans, fagnaðarerindinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t Þetta var ég að gjöra í helgidóminum og hafði látið hreinsast, og enginn var þá mannsöfnuður né uppþot, þegar menn komu að mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t Jesús svaraði: \"Hvern sem drekkur af þessu vatni mun aftur þyrsta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t Áður en menn nokkrir komu frá Jakob, hafði hann setið að borði með heiðingjunum, en er þeir komu, dró hann sig í hlé og tók sig út úr af ótta við þá, sem héldu fram umskurninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t Þessu næst var hátíð Gyðinga. Þá fór Jesús upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t En Jesús kallaði þau til sín og mælti: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t Hún svaraði honum: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir undir borðinu af molum barnanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t Gef oss í dag vort daglegt brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t Og er hann hafði áttað sig, gekk hann að húsi Maríu, móður Jóhannesar, er kallast Markús. Þar höfðu margir safnast saman og voru á bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t Þannig vildi hann á komandi öldum sýna hinn yfirgnæfandi ríkdóm náðar sinnar með gæsku sinni við oss í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t Vér vitum, að lögmálið er andlegt, en ég er holdlegur, seldur undir syndina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t Hermenn landshöfðingjans fóru nú með hann inn í höllina og söfnuðu um hann allri hersveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t Ef einhver telur sig ekki geta vansalaust búið með heitmey sinni, enda á manndómsskeiði, þá gjöri hann sem hann vill, ef ekki verður hjá því komist. Hann syndgar ekki. Giftist þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t En hann hristi kvikindið af sér í eldinn og sakaði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t Fyrir hann skulum vér því án afláts bera fram lofgjörðarfórn fyrir Guð, ávöxt vara, er játa nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t Sá sem trúir á mig, - frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Jesús svaraði honum: \"Aftur er ritað: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t Aristarkus, sambandingi minn, biður að heilsa yður. Svo og Markús, frændi Barnabasar, sem þér hafið fengið orð um. Ef hann kemur til yðar, þá takið vel á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t En farið og segið lærisveinum hans og Pétri: ,Hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann, eins og hann sagði yður'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t Hann svaraði þeim: \"Yður er gefinn leyndardómur Guðs ríkis. Hinir, sem fyrir utan eru, fá allt í dæmisögum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t Ef þér haldið boðorð mín, verðið þér stöðugir í elsku minni, eins og ég hef haldið boðorð föður míns og er stöðugur í elsku hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t Sumir létu sannfærast af orðum hans, en aðrir trúðu ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt að garði æðsta prestsins. Þar gekk hann inn og settist hjá þjónunum til að sjá, hver yrði endir á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t Jesús sagði við þá: \"Minn tími er ekki enn kominn, en yður hentar allur tími."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t Far til lýðs þessa og seg þú: Með eyrum munuð þér heyra og alls eigi skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t Ef aðrir hafa þennan rétt hjá yður, höfum vér hann þá ekki miklu fremur? En vér höfum ekki hagnýtt oss þennan rétt, heldur sættum oss við allt, til þess að tálma ekki fagnaðarerindinu um Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t Fólkið á þeim stað þekkti hann og sendi boð um allt nágrennið, og menn færðu til hans alla þá, er sjúkir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t og allt mitt er þitt og þitt er mitt. Í þeim er ég dýrlegur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t Við hann hafði Guð mælt: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t Þetta hef ég skrifað yður, sem trúið á nafn Guðs sonar, til þess að þér vitið, að þér hafið eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t Hann sagði þá við hann: ,Barnið mitt, þú ert alltaf hjá mér, og allt mitt er þitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t Pétur var niðri í garðinum. Þar kom ein af þernum æðsta prestsins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t Heiðingjarnir reiddust, en reiði þín kom, sá tími, er dauðir skulu dæmdir verða, og tíminn til að gefa laun þjónum þínum, spámönnunum og hinum heilögu og þeim, sem óttast nafn þitt, smáum og stórum, og til að eyða þeim, sem jörðina eyða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t Þegar menn sjá, hvers eðlis þessi þjónusta er, munu þeir lofa Guð fyrir að þér haldið játningu yðar við fagnaðarerindi Krists og gefið með yður af örlæti, bæði þeim og öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t Í Joppe var lærisveinn, kona að nafni Tabíþa, á grísku Dorkas. Hún var mjög góðgerðasöm og örlát við snauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t til óforgengilegrar, flekklausrar og ófölnandi arfleifðar, sem yður er geymd á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t Þegar ákveðið var, að vér skyldum sigla til Ítalíu, voru Páll og nokkrir bandingjar aðrir seldir í hendur hundraðshöfðingja, er Júlíus hét, úr hersveit keisarans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t Þessir munu heyja stríð við lambið. Og lambið og þeir, sem með því eru, hinir kölluðu og útvöldu og trúu, munu sigra þá, - því að lambið er Drottinn drottna og konungur konunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t Hún er óhagganleg, þegar um látna er að ræða, en er í engu gildi meðan arfleiðandi lifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, - en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk -, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t Þá bar svo við, er þeir voru að tala saman og ræða þetta, að Jesús sjálfur nálgaðist þá og slóst í för með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði þetta, fór hann til hersveitarforingjans, skýrði honum frá og sagði: \"Hvað ert þú að gjöra? Maður þessi er rómverskur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t Orðræða mín og prédikun studdist ekki við sannfærandi vísdómsorð, heldur við sönnun anda og kraftar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t \"Nú á einhver yðar hundrað sauði og týnir einum þeirra. Skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í óbyggðinni og fer eftir þeim, sem týndur er, þar til hann finnur hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t Hann sagði: \"Farið!\" Út fóru þeir og í svínin, og öll hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og týndist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t En tala þú það, sem sæmir hinni heilnæmu kenningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t En íklæðist yfir allt þetta elskunni, sem er band algjörleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t Það er ávallt gott að láta sér annt um það, sem gott er, og ekki aðeins meðan ég er hjá yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t Vér elskum, því að hann elskaði oss að fyrra bragði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t En föðurland vort er á himni og frá himni væntum vér frelsarans, Drottins Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t Jóhannes svaraði þeim: \"Enginn getur tekið neitt, nema honum sé gefið það af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t Fangavörðurinn flutti Páli þessi orð: \"Höfuðsmennirnir hafa sent boð um, að þið skuluð látnir lausir. Gangið nú út og farið í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t Og þeir munu fara til eilífrar refsingar, en hinir réttlátu til eilífs lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t Og hann sagði við þá: \"Ekki bera menn ljós inn og setja það undir mæliker eða bekk? Er það ekki sett á ljósastiku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t Móse undraðist sýnina, gekk nær og vildi hyggja að. Þá hljómaði rödd Drottins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t Ekki eru allir líkamir eins, heldur hafa mennirnir einn, kvikféð annan, fuglarnir einn og fiskarnir annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t Jesús svaraði: \"Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t Vakið því og verið þess minnugir, að ég áminnti stöðugt sérhvern yðar með tárum dag og nótt í þrjú ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t Það er til þess að trúarstaðfesta yðar, langtum dýrmætari en forgengilegt gull, sem þó stenst eldraunina, geti orðið yður til lofs og dýrðar og heiðurs við opinberun Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t Ef Kristur er í yður, þá er líkaminn að sönnu dauður vegna syndarinnar, en andinn veitir líf vegna réttlætisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t Og múr borgarinnar hafði tólf undirstöðusteina og á þeim nöfn hinna tólf postula lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t Honum, sem megnar að styrkja yður með fagnaðarerindinu, sem ég boða, og í prédikuninni um Jesú Krist samkvæmt opinberun þess leyndardóms, sem frá eilífum tíðum hefur verið dulinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t Ég er Alfa og Ómega, segir Drottinn Guð, hann sem er og var og kemur, hinn alvaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t Jesús svaraði: \"Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan. Fyrir því ber sá þyngri sök, sem hefur selt mig þér í hendur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t Þegar vér íklæðumst því, munum vér ekki standa uppi naktir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t En á staðnum, þar sem hann var krossfestur, var grasgarður og í garðinum ný gröf, sem enginn hafði enn verið lagður í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t Komið til mín, allir þér sem erfiði hafið og þungar byrðar, og ég mun veita yður hvíld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t Þegar þeir höfðu boðað fagnaðarerindið í þeirri borg og gjört marga að lærisveinum, sneru þeir aftur til Lýstru, Íkóníum og Antíokkíu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég vil og leggja eina spurningu fyrir yður. Ef þér svarið mér, mun ég segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t Hvað var hann að segja: ,Þér munuð leita mín og eigi finna, og þér getið ekki komist þangað sem ég er'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t En ef þér sæjuð Mannssoninn stíga upp þangað, sem hann áður var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t En hann vissi hugsanir þeirra og sagði við manninn með visnu höndina: \"Statt upp, og kom hér fram.\" Og hann stóð upp og kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t Nú komst allur fjöldi Gyðinga að því, að Jesús væri þarna, og þeir komu þangað, ekki aðeins hans vegna, heldur og til að sjá Lasarus, sem hann hafði vakið frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t \"Hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t þannig að þér væntið eftir og flýtið fyrir komu Guðs dags, en vegna hans munu himnarnir leysast sundur í eldi og frumefnin bráðna af brennandi hita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t eigi mal til ferðar eða tvo kyrtla og hvorki skó né staf. Verður er verkamaðurinn fæðis síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t Þeir voru allir furðu lostnir og ráðalausir og sögðu hver við annan: \"Hvað getur þetta verið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t Þannig mun og faðir minn himneskur gjöra við yður, nema hver og einn yðar fyrirgefi af hjarta bróður sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t Von vor um yður er staðföst. Vér vitum, að þér eigið hlut í huggun vorri eins og þér eigið hlut í þjáningum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t til þess að ekki yrði ágreiningur í líkamanum, heldur skyldu limirnir bera sameiginlega umhyggju hver fyrir öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t Jesús vissi allt, sem yfir hann mundi koma, gekk fram og sagði við þá: \"Að hverjum leitið þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Mér er kunnugt um mann, hann tilheyrir Kristi, sem fyrir fjórtán árum, - hvort það var í líkamanum eða utan líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, var hrifinn burt allt til þriðja himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t Og allir grétu og syrgðu hana. Hann sagði: \"Grátið ekki, hún er ekki dáin, hún sefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t En Páli þótti eigi rétt að taka með þann mann, er skilið hafði við þá í Pamfýlíu og ekki gengið að verki með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro. \t Og neyði einhver þig með sér eina mílu, þá far með honum tvær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t Er ég kom til yðar, bræður, og boðaði yður leyndardóm Guðs, kom ég ekki með frábærri mælskusnilld eða speki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t En hvert tré þekkist af ávexti sínum, enda lesa menn ekki fíkjur af þistlum né vínber af þyrnirunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t Eftir þrjá daga stefndi hann saman helstu mönnum Gyðinga. Þegar þeir voru saman komnir, sagði hann við þá: \"Bræður, ekkert hef ég brotið gegn lýðnum eða siðum feðranna, en samt er ég fangi, framseldur Rómverjum í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t Sjálfur Guð og faðir vor og Drottinn vor Jesús greiði veg vorn til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t Meðan Pétur var að reyna að ráða í, hvað þessi sýn ætti að merkja, höfðu sendimenn Kornelíusar spurt uppi hús Símonar. Nú stóðu þeir fyrir dyrum úti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t Þessar konur voru þær María Magdalena, Jóhanna og María móðir Jakobs og hinar, sem voru með þeim. Þær sögðu postulunum frá þessu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Hann hljóp þá á undan og klifraði upp í mórberjatré til að sjá Jesú, en leið hans lá þar hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t Og hann gekk að og snart líkbörurnar, en þeir, sem báru, námu staðar. Þá sagði hann: \"Ungi maður, ég segi þér, rís þú upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t Látið engan villa yður á nokkurn hátt. Því að ekki kemur dagurinn nema fráhvarfið komi fyrst og maður syndarinnar birtist. Hann er sonur glötunarinnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t Hver sem eyru hefur, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t Hér taka dauðlegir menn tíund, en þar tók sá er um var vitnað, að hann lifi áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t Viljandi gleyma þeir því, að himnar voru til forðum og jörð til orðin af vatni og upp úr vatni fyrir orð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t Brýn þetta fyrir þeim, til þess að þær séu óaðfinnanlegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t Daginn eftir, er þeir fóru ofan af fjallinu, kom mikill mannfjöldi á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t En þar var maður, er Sakkeus hét. Hann var yfirtollheimtumaður og auðugur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t og sagði hárri röddu: \"Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t Hann hugsaði með sér: ,Hvað á ég að gjöra? Nú get ég hvergi komið fyrir afurðum mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t En Jesús svaraði engu framar, og undraðist Pílatus það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t Meðal þeirra eruð þér einnig, þér sem Jesús Kristur hefur kallað sér til eignar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t Og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt: \"Áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" Og hann gekk út og grét beisklega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t Ég vil að þér vitið, hversu hörð er barátta mín vegna yðar og þeirra í Laódíkeu og allra þeirra, sem ekki hafa séð mig sjálfan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t Í þessu trausti var það ásetningur minn að koma fyrst til yðar, til þess að þér skylduð verða tvöfaldrar gleði aðnjótandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t Er þeir höfðu nú vitnað og talað orð Drottins, sneru þeir aftur áleiðis til Jerúsalem og boðuðu fagnaðarerindið í mörgum þorpum Samverja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t Hann segir:Á hagkvæmri tíð bænheyrði ég þig, og á hjálpræðis degi hjálpaði ég þér.Nú er hagkvæm tíð, nú er hjálpræðis dagur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t Og hann sagði: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Hann fór inn í Guðs hús, þegar Abíatar var æðsti prestur, og át skoðunarbrauðin, en þau má enginn eta nema prestarnir, og gaf líka mönnum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t Hvar er þá hrósunin? Hún er úti lokuð. Með hvaða lögmáli? Verkanna? Nei, heldur með lögmáli trúar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t Þá sagði hann: \"Ég segi yður með sanni, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Allt þetta stunda heiðingjar heimsins, en faðir yðar veit, að þér þarfnist þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t Hvað hefur þá Gyðingurinn fram yfir? Eða hvert er gagn umskurnarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t Hann, sem er ljómi dýrðar hans og ímynd veru hans og ber allt með orði máttar síns, hreinsaði oss af syndum vorum og settist til hægri handar hátigninni á hæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t Þessir menn eru eins og skynlausar skepnur, sem eru fæddar til að veiðast og tortímast. Þeir lastmæla því, sem þeir þekkja ekki, og munu þess vegna í spillingu sinni undir lok líða"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t Gyðingar svöruðu honum: \"Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t Og borgin þarf ekki heldur sólar við eða tungls til að lýsa sér, því að dýrð Guðs skín á hana og lambið er lampi hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t \"Fangelsið fundum vér að öllu tryggilega læst, og varðmennirnir stóðu fyrir dyrum, en er vér lukum upp, fundum vér engan inni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t Þeir svara: \"Þeim vondu mönnum mun hann vægðarlaust tortíma og selja víngarðinn öðrum vínyrkjum á leigu, sem gjalda honum ávöxtinn á réttum tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t Gætið þess, að eigi sé neinn hórkarl eða vanheilagur, eins og Esaú, sem fyrir einn málsverð lét af hendi frumburðarrétt sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t Hann hefur frelsað oss frá valdi myrkursins og flutt oss inn í ríki síns elskaða sonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra. \t Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t Þegar María heyrði þetta, reis hún skjótt á fætur og fór til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t Með því að yfirheyra hann mátt þú sjálfur ganga úr skugga um öll sakarefni vor gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t En ver þú algáður í öllu, þol illt, gjör verk trúboða, fullna þjónustu þína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t og sögðu: \"Þú sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum. Bjarga nú sjálfum þér, ef þú ert sonur Guðs, og stíg niður af krossinum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t Jóhannes var líka að skíra í Aínon nálægt Salím, en þar var mikið vatn. Menn komu þangað og létu skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t Þá tóku þeir, sem til borðs sátu með honum, að segja með sjálfum sér: \"Hver er sá, er fyrirgefur syndir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t Sonur Guðs, Jesús Kristur, sem vér höfum prédikað á meðal yðar, ég, Silvanus og Tímóteus, var ekki bæði \"já\" og \"nei\", heldur er allt í honum \"já\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t Þegar kvöld var komið, var báturinn á miðju vatni, en hann einn á landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t því heldur sem þú þekkir alla siðu Gyðinga og ágreiningsmál. Því bið ég þig að hlýða þolinmóður á mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t Þeir skipuðu þeim að ganga út frá ráðinu, tóku saman ráð sín og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, sem klæddist dýru líni, purpura og skarlati og var gulli roðin og gimsteinum og perlum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t en sé það frá Guði, þá megnið þér ekki að yfirbuga þá. Eigi má það verða, að þér berjist við sjálfan Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta eða drekka, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. Er lífið ekki meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t Vér vitum, að hver sem af Guði er fæddur syndgar ekki, sá sem af Guði er fæddur varðveitir hann og hinn vondi snertir hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t Hér sannast orðtakið: Einn sáir, og annar sker upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t og allir bræðurnir, sem með mér eru, heilsa söfnuðunum í Galatalandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t En Gyðingar fylltust afbrýði og fengu með sér götuskríl, æstu til uppþota og hleyptu borginni í uppnám. Þustu þeir að húsi Jasonar og vildu færa þá fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t Nú kom Jóhannes skírari, át ekki brauð né drakk vín, og þér segið: ,Hann hefur illan anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t Í tölu þeirra eru þeir Hýmeneus og Alexander, sem ég hef selt Satan á vald, til þess að hirtingin kenni þeim að hætta að guðlasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t Því að Guðs ríki er ekki fólgið í orðum, heldur í krafti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þá, er með þeim voru, saman komna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t Af slíku vil ég hrósa mér, en af sjálfum mér vil ég ekki hrósa mér, nema þá af veikleika mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t Menn átu og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina, og flóðið kom og tortímdi öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t En hann horfði til himins, fullur af heilögum anda og leit dýrð Guðs og Jesú standa til hægri handar Guði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t Jesús segir við þá: \"Fyllið kerin vatni.\" Þeir fylltu þau á barma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t og gjörum ekki eins og Móse, sem setti skýlu fyrir andlit sér, til þess að Ísraelsmenn skyldu ekki horfa á endalok ljóma þess, sem var að hverfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t Þess vegna leið og Jesús fyrir utan hliðið, til þess að hann helgaði lýðinn með blóði sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t Þetta sagði hann berum orðum. En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t enda krefjist þér sönnunar þess, að Kristur tali í mér. Hann er ekki veikur gagnvart yður, heldur máttugur á meðal yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t Hann á ekki að vera nýr í trúnni, til þess að hann ofmetnist ekki og verði fyrir sama dómi og djöfullinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t Hafið gát á sjálfum yður. Ef bróðir þinn syndgar, þá ávíta hann, og ef hann iðrast, þá fyrirgef honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t Gjörið því hugi yðar viðbúna og vakið. Setjið alla von yðar til þeirrar náðar, sem yður mun veitast við opinberun Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t Hann hefur blindað augu þeirra og forhert hjarta þeirra, að þeir sjái ekki með augunum né skilji með hjartanu og snúi sér og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t Allir tollheimtumenn og bersyndugir komu til Jesú að hlýða á hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t Hann kallaði á einn piltanna og spurði, hvað um væri að vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t Þegar kvöld var komið, færðu menn til hans marga, er haldnir voru illum öndum. Illu andana rak hann út með orði einu, og alla þá, er sjúkir voru, læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t Allt til þessarar stundar þolum vér hungur, þorsta og klæðleysi, oss er misþyrmt, vér höfum engan samastað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Þannig gjöra þá báðir vel, sá sem kvænist mey sinni, og hinn, sem kvænist henni ekki, hann gjörir betur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t því að hann kenndi þeim eins og sá, er vald hefur, og ekki eins og fræðimenn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t Hér reynir á þolgæði hinna heilögu, þeirra er varðveita boð Guðs og trúna á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t Þjónarnir fóru út á vegina og söfnuðu öllum, sem þeir fundu, vondum og góðum, svo að brúðkaupssalurinn varð alskipaður gestum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t Og engillinn sagði við mig: \"Hví ertu forviða? Ég mun segja þér leyndardóm konunnar og dýrsins, sem hana ber, þess er hefur höfuðin sjö og hornin tíu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu, krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Hann spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t Hann gekk ofan með þeim og nam staðar á sléttri flöt. Þar var stór hópur lærisveina hans og mikill fjöldi fólks úr allri Júdeu, frá Jerúsalem og sjávarbyggðum Týrusar og Sídonar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t Eftir upprisu Jesú gengu þeir úr gröfum sínum og komu í borgina helgu og birtust mörgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t Svo skalt þú og áminna hina yngri menn að vera hóglátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t Því að sá, sem gengur inn til hvíldar hans, fær hvíld frá verkum sínum, eins og Guð hvíldist eftir sín verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t En Pétur stóð utan dyra. Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t Þriðji engillinn básúnaði. Þá féll stór stjarna af himni, logandi sem blys, og hún féll ofan á þriðjung fljótanna og á lindir vatnanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t Hann er undir fjárhaldsmönnum og ráðsmönnum til þess tíma, er faðirinn hefur ákveðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t Þeir ræddu sín á milli um allt þetta, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t og mismunur er á embættum, en Drottinn hinn sami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t Fæddi hún þá son sinn frumgetinn, vafði hann reifum og lagði hann í jötu, af því að eigi var rúm handa þeim í gistihúsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t til þess að enginn maður skuli hrósa sér fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t Þá biður hann Lúkas að heilsa yður, læknirinn elskaði, og Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t Hann er skrýddur skikkju, blóði drifinni, og nafn hans er: Orðið Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t Þess vegna biðjum vér og alla tíma fyrir yður, að Guð vor álíti yður maklega köllunarinnar og fullkomni allt hið góða, sem þér viljið og vinnið í trú og með krafti Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t Þá tóku þeir að heilsa honum: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t Nú skuluð þér og ráðið leggja til við hersveitarforingjann, að hann láti senda hann niður til yðar, svo sem vilduð þér kynna yður mál hans rækilegar. En vér erum við því búnir að vega hann, áður en hann kemst alla leið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t svo að nafn Drottins vors Jesú verði dýrlegt í yður og þér í honum fyrir náð Guðs vors og Drottins Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t Ég var hræddur og fól talentu þína í jörð. Hér hefur þú þitt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t Ég fyrir mitt leyti reyni í öllu að þóknast öllum og hygg ekki að eigin hag, heldur hag hinna mörgu, til þess að þeir verði hólpnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t Hann gekk skammt þaðan og sá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, og voru þeir einnig á báti að búa net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t Jesús sagði við hann: \"Maður nokkur gjörði mikla kvöldmáltíð og bauð mörgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t En bræðurnir sendu þá Pál og Sílas þegar um nóttina til Beroju. Þegar þeir komu þangað, gengu þeir inn í samkunduhús Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t Svo er og um yður: Ef þér mælið ekki með tungu yðar fram skilmerkileg orð, hvernig verður það þá skilið, sem talað er? Því að þér talið þá út í bláinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t Já, það sem vér höfum séð og heyrt, það boðum vér yður einnig, til þess að þér getið líka haft samfélag við oss. Og samfélag vort er við föðurinn og við son hans Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t Og þeir munu hæða hann, hrækja á hann, húðstrýkja og lífláta, en eftir þrjá daga mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t En þegar ég var farinn að tala, kom heilagur andi yfir þá, eins og yfir oss í upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t Það gjörði ég og í Jerúsalem, hneppti marga hinna heilögu í fangelsi með valdi frá æðstu prestunum og galt því jákvæði, að þeir væru teknir af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t Þegar Marta frétti, að Jesús væri að koma, fór hún á móti honum, en María sat heima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t Og er þeir höfðu lostið þá mörg högg, vörpuðu þeir þeim í fangelsi og buðu fangaverðinum að gæta þeirra vandlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t Ég segi yður: Hverjum sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t Og djöfullinn sagði við hann: \"Þér mun ég gefa allt þetta veldi og dýrð þess, því að mér er það í hendur fengið, og ég get gefið það hverjum sem ég vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t Og rödd kom úr skýinu og sagði: \"Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t Þeir koma og segja við hann: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki? Eigum vér að gjalda eða ekki gjalda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t Hver sem hefur þessa von til hans hreinsar sjálfan sig, eins og Kristur er hreinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig: ,Hvert fer þú?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t Eins það sem sáð var í grýtta jörð, það merkir þá sem taka orðinu með fögnuði, um leið og þeir heyra það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t til þess að enginn skuli segja, að þér séuð skírðir til nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t Látum oss því ganga fram fyrir Guð með einlægum hjörtum, í öruggu trúartrausti, með hjörtum, sem hreinsuð hafa verið og eru laus við meðvitund um synd, og með líkömum, sem laugaðir hafa verið í hreinu vatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Hver sem ber ekki sinn kross og fylgir mér, getur ekki verið lærisveinn minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t En satt segi ég yður, að margar voru ekkjur í Ísrael á dögum Elía, þegar himinninn var luktur í þrjú ár og sex mánuði, og mikið hungur í öllu landinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t En sveinninn óx og varð þróttmikill í anda. Hann dvaldist í óbyggðum til þess dags, er hann skyldi koma fram fyrir Ísrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t Metið rétt, hvað Drottni þóknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t Þeir sem tóku Jesú höndum, færðu hann til Kaífasar, æðsta prests, en þar voru saman komnir fræðimennirnir og öldungarnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t og hann tók það og neytti þess frammi fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t Varðmennirnir skulfu af hræðslu við hann og urðu sem örendir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t Um leið og hann mælti þetta, kom ský og skyggði yfir þá, og urðu þeir hræddir, er þeir komu inn í skýið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t Því að í voninni erum vér hólpnir orðnir. Von, er sést, er ekki von, því að hver vonar það, sem hann sér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t Ég er kominn í nafni föður míns, og þér takið ekki við mér. Ef annar kæmi í sínu eigin nafni, tækjuð þér við honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t En samt hafði Guð enga velþóknun á flestum þeirra og þeir féllu í eyðimörkinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t Allir Gyðingar þekkja líf mitt frá upphafi, hvernig ég hef lifað með þjóð minni, fyrst í æsku og síðan í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t Fyrir trú blessaði Jakob báða sonu Jósefs, er hann var að dauða kominn og \"laut fram á stafshúninn og baðst fyrir\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t Hvað mundi ég gagna yður, bræður, ef ég nú kæmi til yðar og talaði tungum, en flytti yður ekki opinberun eða þekkingu eða spádóm eða kenningu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t Ég get vottað það, hversu þeir hafa gefið eftir megni, já, um megn fram. Af eigin hvötum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t Og alls ekkert óhreint skal inn í hana ganga né sá sem fremur viðurstyggð eða iðkar lygi, engir nema þeir einir, sem ritaðir eru í lífsins bók lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t Sé svo ekki, gerir hann menn á fund hans, meðan hann er enn langt undan, og spyr um friðarkosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t Hann sagði nú: \"Hverju er Guðs ríki líkt? Við hvað á ég að líkja því?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t og vitnar um það, sem hann hefur séð og heyrt, og enginn tekur á móti vitnisburði hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t Ég er ekki lengur í heiminum. Þeir eru í heiminum, en ég kem til þín. Heilagi faðir, varðveit þá í þínu nafni, því nafni, sem þú hefur gefið mér, svo að þeir verði eitt eins og við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t og sögðu: Amen, lofgjörðin og dýrðin, viskan og þakkargjörðin, heiðurinn og mátturinn og krafturinn sé Guði vorum um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t Ef þér fyrirgefið einhverjum syndirnar, eru þær fyrirgefnar. Ef þér synjið einhverjum fyrirgefningar, er þeim synjað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t Þess vegna kom út af honum, einum manni, og það mjög ellihrumum, slík niðja mergð sem stjörnur eru á himni og sandkorn á sjávarströnd, er ekki verður tölu á komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t Þannig grýttu þeir Stefán. En hann ákallaði Drottin og sagði: \"Drottinn Jesús, meðtak þú anda minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t Einhver sagði við hann: \"Herra, eru þeir fáir, sem hólpnir verða?\" Hann sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t En þegar hið fullkomna kemur, þá líður það undir lok, sem er í molum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t Heilsið Rúfusi, hinum útvalda í Drottni, og móður hans, sem er mér einnig móðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t Hans er mátturinn um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jesús svaraði: \"Viltu leggja líf þitt í sölurnar fyrir mig? Sannlega, sannlega segi ég þér: Ekki mun hani gala fyrr en þú hefur afneitað mér þrisvar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t Fræðimaðurinn sagði þá við hann: \"Rétt er það, meistari, satt sagðir þú, að einn er hann og enginn er annar en hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t Og hann sagði við lærisveina sína: \"Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t Ég fór til engilsins og bað hann að fá mér litlu bókina. Og hann segir við mig: \"Tak og et hana eins og hún er, hún mun verða beisk í kviði þínum, en í munni þínum mun hún verða sæt sem hunang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum. Annars væru börn yðar óhrein, en nú eru þau heilög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t Þegar postularnir, Barnabas og Páll, heyrðu þetta, rifu þeir klæði sín, stukku inn í mannþröngina og hrópuðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum, eins og hænan safnar ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem í Kristi hefur blessað oss með hvers konar andlegri blessun í himinhæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t Betra væri honum að hafa mylnustein um hálsinn og vera varpað í hafið en að tæla einn af þessum smælingjum til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir, gaf þeim og sagði: \"Drekkið allir hér af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t Vér erum Partar, Medar og Elamítar, vér erum frá Mesópótamíu, Júdeu, Kappadókíu, Pontus og Asíu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t Sá sem fékk fimm talentur, fór þegar, ávaxtaði þær og græddi aðrar fimm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t En hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem á mig trúa, væri betra að vera sökkt í sjávardjúp með mylnustein hengdan um háls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t Hafið gætur á sjálfum yður að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið fá full laun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t þá hvarf hann brott úr Júdeu og hélt aftur til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t Þeir fóru um Frýgíu og Galataland, því heilagur andi varnaði þeim að boða orðið í Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t að ég hef hryggð mikla og sífellda kvöl í hjarta mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira. \t Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t Þetta hef ég talað til yðar, svo að þér fallið ekki frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t Þar sem vér því fáum ríki, sem ekki getur bifast, skulum vér þakka það og þjóna Guði, svo sem honum þóknast, með lotningu og ótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t En allur fólksfjöldinn var fyrir utan á bæn, meðan reykelsisfórnin var færð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t Og þú munt verða mállaus og ekki geta talað til þess dags, er þetta kemur fram, vegna þess að þú trúðir ekki orðum mínum, en þau munu rætast á sínum tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t En hann fékk ádrepu fyrir glæp sinn. Mállaus eykurinn talaði mannamál og aftraði fásinnu spámannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t en ég á fimm bræður, til þess að vara þá við, svo þeir komi ekki líka í þennan kvalastað.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t Þeir bjuggust við, að hann mundi bólgna upp eða detta sviplega dauður niður. En þá er þeir höfðu beðið þess lengi og sáu, að honum varð ekkert meint af, skiptu þeir um og sögðu hann guð vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín og sögðu: \"Svei, þú, sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t En Páll varði sig og sagði: \"Ekkert hef ég brotið, hvorki gegn lögmáli Gyðinga, helgidóminum né keisaranum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t Þá kallaði hann: ,Faðir Abraham, miskunna þú mér, og send Lasarus, að hann dýfi fingurgómi sínum í vatn og kæli tungu mína, því ég kvelst í þessum loga.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t Ég lít svo á, að ekki séu þjáningar þessa tíma neitt í samanburði við þá dýrð, sem á oss mun opinberast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t Þá fóru þeir um Pisidíu og komu til Pamfýlíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t Ég gef þeim eilíft líf, og þeir skulu aldrei að eilífu glatast, og enginn skal slíta þá úr hendi minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t \"Þegar einhver býður þér til brúðkaups, þá set þig ekki í hefðarsæti. Svo getur farið, að manni þér fremri að virðingu sé boðið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t Nú er þess krafist af ráðsmönnum, að sérhver reynist trúr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t Þeir munu farast, en þú varir. Allir munu þeir fyrnast sem fat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t Því að það er betra, ef Guð vill svo vera láta, að þér líðið fyrir að breyta vel, heldur en fyrir að breyta illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t En honum hafði verið varpað í fangelsi fyrir upphlaup nokkurt, sem varð í borginni, og manndráp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t Nei, heldur að það sem heiðingjarnir blóta, það blóta þeir illum öndum, en ekki Guði. En ég vil ekki, að þér hafið samfélag við illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t Alexander koparsmiður gjörði mér margt illt. Drottinn mun gjalda honum eftir verkum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t Svo bar við, að Jesús fór um sáðlönd á hvíldardegi, og lærisveinar hans tóku að tína kornöx á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki syndgað,\" þá gjörum vér hann að lygara og orð hans er ekki í oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t Látið hann ekki finna yður sofandi, þegar hann kemur allt í einu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t Vér erum fæddir Gyðingar, ekki syndarar af heiðnu bergi brotnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t Sá sem tekur við spámanni, vegna þess að hann er spámaður, mun fá spámanns laun, og sá sem tekur við réttlátum manni, vegna þess að hann er réttlátur, mun fá laun réttláts manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t Síðan sagði hann: \"Ísraelsmenn, athugið vel, hvað þér gjörið við þessa menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t Þeir voru æfir af því að postularnir voru að kenna fólkinu og boða upprisu dauðra í Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t En látum svo vera, að ég hafi ekki verið yður til byrði, en hafi verið slægur og veitt yður með brögðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t Hvar sem þér komið í borg eða þorp, spyrjist þá fyrir um, hver þar sé verðugur, og þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t Að þessum dögum liðnum bjuggumst vér til ferðar og héldum upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t þeim síðarnefndu ilmur af dauða til dauða, en hinum ilmur af lífi til lífs. Og hver er til þessa hæfur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t Þess vegna lítilsvirði enginn hann, greiðið heldur ferð hans í friði, til þess að hann geti komist til mín. Því að ég vænti hans með bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t Hafið ekki hugann við, hvað þér eigið að eta og hvað að drekka, og kvíðið engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t Hann var trúmaður og dýrkaði Guð og heimafólk hans allt. Gaf hann lýðnum miklar ölmusur og var jafnan á bæn til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Hann fór og ræddi við æðstu prestana og varðforingjana um það, hvernig hann skyldi framselja þeim Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t Og yður fæ ég ríki í hendur, eins og faðir minn hefur fengið mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Hinir allir lögðu í sjóðinn af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum, alla björg sína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t Syndin kom inn í heiminn fyrir einn mann og dauðinn fyrir syndina, og þannig er dauðinn runninn til allra manna, af því að allir hafa syndgað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t Dýrið, sem þú sást, var, en er ekki, og það mun stíga upp frá undirdjúpinu og fara til glötunar. Og þeir, sem á jörðu búa, þeir, sem eiga ekki nöfn sín skrifuð í lífsins bók frá grundvöllun veraldar, munu undrast, er þeir sjá dýrið sem var og er ekki og kemur aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t Bræður, það er hjartans ósk mín og bæn til Guðs, að þeir megi hólpnir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t Meðan hann var í Jerúsalem á páskahátíðinni, fóru margir að trúa á nafn hans, því þeir sáu þau tákn, sem hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t Máttarverk hefur hann unnið með armi sínum og drembilátum í hug og hjarta hefur hann tvístrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hver ertu? Vér verðum að svara þeim, er sendu oss. Hvað segir þú um sjálfan þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t En aðrir höfðu að spotti og sögðu: \"Þeir eru drukknir af sætu víni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t Af ágirnd munu þeir með uppspunnum orðum hafa yður að féþúfu. En dómurinn yfir þeim er löngu felldur og fyrnist ekki og glötun þeirra blundar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t Gyðingar sögðu: \"Sjá, hversu hann hefur elskað hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t En vér sjáum, að Jesús, sem \"skamma stund var gjörður englunum lægri,\" er \"krýndur vegsemd og heiðri\" vegna dauðans sem hann þoldi. Af Guðs náð skyldi hann deyja fyrir alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t Margir báru þó ljúgvitni gegn honum, en framburði þeirra bar ekki saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t Þetta fyrsta tákn sitt gjörði Jesús í Kana í Galíleu og opinberaði dýrð sína, og lærisveinar hans trúðu á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t Um hjálpina til hinna heilögu er sem sé óþarft fyrir mig að skrifa yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t En yfir henni voru kerúbar dýrðarinnar og breiddu vængina yfir náðarstólinn. En um þetta hvað fyrir sig á nú ekki að ræða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t Þannig metum vér héðan í frá engan að mannlegum hætti. Þótt vér og höfum þekkt Krist að mannlegum hætti, þekkjum vér hann nú ekki framar þannig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t Guð hefur reist upp þjón sinn og sent hann yður fyrst til að blessa yður og snúa hverjum yðar frá vondri breytni sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t Nokkrir sem stóðu þar, sögðu við þá: \"Hvers vegna eruð þið að leysa folann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t Nægileg er þeim manni refsing sú, sem hann hefur hlotið af yður allflestum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t Hér er að rætast það, sem spámaðurinn Jóel segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t Og þeir söfnuðu þeim saman á þann stað, sem á hebresku kallast Harmagedón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t Ég vil minna yður á, þótt þér nú einu sinni vitið það allt, að Drottinn frelsaði lýðinn úr Egyptalandi, en tortímdi samt síðar þeim, sem ekki trúðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t þegar þér eruð að ná takmarki trúar yðar, frelsun sálna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t Og ef einhver fannst ekki skráður í lífsins bók, var honum kastað í eldsdíkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t Og mun ekki Guð dæma þá, sem fyrir utan eru? \"Útrýmið hinum vonda úr yðar hópi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t Saltið er gott, en ef saltið sjálft dofnar, með hverju á þá að krydda það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega segi ég yður: Ef þér eigið trú og efist ekki, getið þér ekki aðeins gjört slíkt sem fram kom við fíkjutréð. Þér gætuð enda sagt við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og svo mundi fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t Andinn segir berlega, að á síðari tímum muni sumir ganga af trúnni og gefa sig að villuöndum og lærdómum illra anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t Fór hann um Sýrland og Kilikíu og styrkti söfnuðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t sendi þá til Drottins og lét spyrja: \"Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t Þeir munu sæta hegningu, eilífri glötun, fjarri augliti Drottins og fjarri dýrð hans og mætti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t Þá sá faðirinn, að það var á þeirri stundu, þegar Jesús hafði sagt við hann: \"Sonur þinn lifir.\" Og hann tók trú og allt hans heimafólk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, mun finna það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem varðveitir mitt orð, skal aldrei að eilífu deyja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t Svo fer þeim er safnar sér fé, en er ekki ríkur hjá Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t Eftir þetta sá ég fjóra engla, er stóðu á fjórum skautum jarðarinnar. Þeir héldu fjórum vindum jarðarinnar, til þess að eigi skyldi vindur blása yfir jörðina né hafið né yfir nokkurt tré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t Því að syndir hennar hlóðust allt upp til himins og Guð minntist ranglætis hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Farið og nemið, hvað þetta merkir: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir.' Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t Í þann tíma urðu miklar æsingar út af veginum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t Og María sagði: Önd mín miklar Drottin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi, \t Þess vegna beygi ég kné mín fyrir föðurnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t Þegar hann hafði þetta mælt, féll hann á kné og baðst fyrir ásamt þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t Þeir spurðu hann: \"Hvers vegna skírir þú, fyrst þú ert hvorki Kristur, Elía né spámaðurinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t en hann sagði við þá: \"Það er ég, óttist eigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t Pílatus segir við hann: \"Hvað er sannleikur?\" Að svo mæltu gekk hann aftur út til Gyðinga og sagði við þá: \"Ég finn enga sök hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t Eins tók hann kaleikinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthellt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. Nú er þekking mín í molum, en þá mun ég gjörþekkja, eins og ég er sjálfur gjörþekktur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t En um þá dauðu, að þeir rísa upp, hafið þér ekki lesið það í bók Móse, í sögunni um þyrnirunninn? Guð segir við Móse: ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t Hann spyr hana: \"Hvað viltu?\" Hún segir: \"Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t Hver sem synd drýgir fremur og lögmálsbrot. Syndin er lögmálsbrot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t Þannig styrkir hann hjörtu yðar, svo að þér verðið óaðfinnanlegir og heilagir frammi fyrir Guði, föður vorum, við komu Drottins vors Jesú ásamt öllum hans heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t Hinn sami andi veitir einum trú, öðrum lækningagáfu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t Eftir þetta birtist Jesús lærisveinunum aftur og þá við Tíberíasvatn. Hann birtist þannig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t Hann sagði við þá: \"Þér vitið, að Gyðingi er bannað að eiga samneyti við annarrar þjóðar mann eða koma til hans. En Guð hefur sýnt mér, að ég á engan að kalla vanheilagan eða óhreinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t Jesús heyrði, hvað þeir sögðu, en gaf ekki um, heldur sagði við samkundustjórann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t Meðan hann var enn að tala, kom flokkur manna, og fremstur fór einn hinna tólf, Júdas, áður nefndur. Hann gekk að Jesú til að kyssa hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t En maður nokkur átti leið þar hjá og var að koma utan úr sveit. Hann neyða þeir til að bera kross Jesú. Það var Símon frá Kýrene, faðir þeirra Alexanders og Rúfusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t Allir þeir, sem syndgað hafa án lögmáls, munu og án lögmáls tortímast, og allir þeir, sem syndgað hafa undir lögmáli, munu dæmast af lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t og þegar þær stigu inn, fundu þær ekki líkama Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t Daginn eftir fórum vér þaðan og komum til Sesareu, gengum inn í hús Filippusar trúboða, sem var einn af þeim sjö, og dvöldumst hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t Því saddúkear segja, að ekki sé til upprisa, englar né andar, en farísear játa allt þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t Heilsið hver öðrum með kærleikskossi. Friður sé með yður öllum, sem eruð í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t Hví skiljið þér ekki mál mitt? Af því að þér getið ekki hlustað á orð mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t Þeir svara: ,Enginn hefur ráðið oss.' Hann segir við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t Jesús horfði á þá og mælti: \"Hvað merkir þá ritning þessi: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t Ef konan því vill ekki hylja höfuð sitt, þá láti hún klippa sig. En ef það er óvirðing fyrir konuna að láta klippa eða raka hár sitt, þá hafi hún á höfðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t En hann gekk gegnum miðja mannþröngina og fór leiðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t Vér beittum þar hjá með naumindum og komumst á stað einn, sem kallast Góðhafnir, í grennd við borgina Laseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi. \t og að sérhver, er trúir, réttlætist í honum af öllu því, er lögmál Móse gat ekki réttlætt yður af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t Þar voru Annas, æðsti prestur, Kaífas, Jóhannes, Alexander og allir, sem voru af æðsta prests ættum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t Hver er samhljóðan Krists við Belíar? Hver hlutdeild er trúuðum með vantrúuðum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t En ég vona, að þér komist að raun um, að vér höfum staðist prófið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t Barnabas vildi þá líka taka með Jóhannes, er kallaður var Markús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t Jesús kom í hús Péturs og sá, að tengdamóðir hans lá með sótthita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t Já, vér erum hughraustir og langar öllu fremur til að hverfa burt úr líkamanum og vera heima hjá Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t Því að eins og líkaminn er einn og hefur marga limi, en allir limir líkamans, þótt margir séu, eru einn líkami, þannig er og Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t Augað er lampi líkamans. Sé auga þitt heilt, mun allur líkami þinn bjartur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t Bræður, ekki tel ég sjálfan mig enn hafa höndlað það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t Sjálfur þekkti ég hann ekki. En til þess kom ég og skíri með vatni, að hann opinberist Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t Þér eruð verði keyptir, verðið ekki þrælar manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t Saddúkear komu til hans, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar. Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t Allir heilagir biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t Jesús nam staðar og sagði: \"Kallið á hann.\" Þeir kalla á blinda manninn og segja við hann: \"Vertu hughraustur, statt upp, hann kallar á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t Þannig breiddist orð Drottins út og efldist í krafti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t börn mín, sem ég að nýju el með harmkvælum, þangað til Kristur er myndaður í yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t Síðan féll hann á kné og hrópaði hárri röddu: \"Drottinn, lát þá ekki gjalda þessarar syndar.\" Þegar hann hafði þetta mælt, sofnaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t Og er hann fann eina dýrmæta perlu, fór hann, seldi allt, sem hann átti, og keypti hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t En Ananías nokkur, maður guðrækinn eftir lögmálinu og í góðum metum hjá öllum Gyðingum, er þar bjuggu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t Um leið og fara átti með Pál inn í kastalann, segir hann við hersveitarforingjann: \"Leyfist mér að tala nokkur orð við þig?\" Hann svaraði: \"Kannt þú grísku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t Þeir segjast þekkja Guð, en afneita honum með verkum sínum. Þeir eru viðbjóðslegir og óhlýðnir, óhæfir til hvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t Hann spurði þá: \"Um hvað eruð þér að þrátta við þá?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Sá sem veitir yfirvöldunum mótstöðu, hann veitir Guðs tilskipun mótstöðu, og þeir sem veita mótstöðu munu fá dóm sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t En allir Aþeningar og aðkomumenn þar gáfu sér ekki tóm til annars fremur en að segja eða heyra einhver nýmæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t Varðveitið sjálfa yður í kærleika Guðs, og bíðið eftir náð Drottins vors Jesú Krists til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t Mennirnir undruðust og sögðu: \"Hvílíkur maður er þetta? Jafnvel vindar og vatn hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, prúðbúna menn er að finna í sölum konunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t Ekki prédikum vér sjálfa oss, heldur Krist Jesú sem Drottin, en sjálfa oss sem þjóna yðar vegna Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t Og í helju, þar sem hann var í kvölum, hóf hann upp augu sín og sá Abraham í fjarska og Lasarus við brjóst hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t Verið hvorki Gyðingum né Grikkjum né kirkju Guðs til ásteytingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t Lærisveinarnir sáu þetta, undruðust og sögðu: \"Hvernig gat fíkjutréð visnað svo fljótt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t Og aftur: Drottinn þekkir hugsanir vitringanna, að þær eru hégómlegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar Natans, sonar Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t Hinir sögðu: \"Sjáum til, hvort Elía kemur að bjarga honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t Þess vegna gátu þeir ekki trúað, enda segir Jesaja á öðrum stað:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t Við erum það með réttu og fáum makleg gjöld fyrir gjörðir okkar, en þessi hefur ekkert illt aðhafst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t En svo bar við um þessar mundir, að hann fór til fjalls að biðjast fyrir og var alla nóttina á bæn til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun og verða á dögum Mannssonarins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t Ég þekki verkin þín. Sjá, ég hef látið dyr standa opnar fyrir þér, sem enginn getur lokað. Þú hefur lítinn mátt, en hefur varðveitt orð mitt og ekki afneitað nafni mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t Gefið ekki hundum það sem heilagt er, og kastið eigi perlum yðar fyrir svín. Þau mundu troða þær undir fótum, og þeir snúa sér við og rífa yður í sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t Jesús svaraði: \"Ef ég vegsama sjálfan mig, er vegsemd mín engin. Faðir minn er sá, sem vegsamar mig, hann sem þér segið vera Guð yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t Og hann segir við sveina sína: \"Þetta er Jóhannes skírari, hann er risinn frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t Gleðjist heldur er þér takið þátt í píslum Krists, til þess að þér einnig megið gleðjast miklum fögnuði við opinberun dýrðar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t Og ég sá, er lambið lauk upp sjötta innsiglinu. Og mikill landskjálfti varð, og sólin varð svört sem hærusekkur, og allt tunglið varð sem blóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t En Guð hefur talið oss maklega þess að trúa oss fyrir fagnaðarerindinu. Því er það, að vér tölum ekki eins og þeir, er þóknast vilja mönnum, heldur Guði, sem rannsakar hjörtu vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t Þá spyr ég: Hvort hrösuðu þeir til þess að þeir skyldu farast? Fjarri fer því, heldur hlotnaðist heiðingjunum hjálpræðið af falli þeirra, til þess að það skyldi vekja þá til afbrýði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t En það er auðveldara, að himinn og jörð líði undir lok, en einn stafkrókur lögmálsins falli úr gildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t því ég sé, að þú ert fullur gallbeiskju og í fjötrum ranglætis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t Þannig skuluð þér líka álíta yður sjálfa vera dauða syndinni, en lifandi Guði í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t En láti hann sér ekki segjast, skaltu taka með þér einn eða tvo, að ,hvert orð sé staðfest með framburði tveggja eða þriggja vitna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t Í andanum fór hann einnig og prédikaði fyrir öndunum í varðhaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t Þeir lögðu af stað og prédikuðu, að menn skyldu gjöra iðrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t Hann svaraði: \"Eruð þér líka skilningslausir ennþá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t Styrkst þú þá, sonur minn, í náðinni, sem fæst fyrir Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t Þegar hann var að leggja af stað, kom maður hlaupandi, féll á kné fyrir honum og spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t Hún heyrði um Jesú og kom nú í mannþrönginni að baki honum og snart klæði hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t Og hann bað Jesú ákaft að senda þá ekki brott úr héraðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t Ég hrósa yður fyrir það, að þér í öllu minnist mín og haldið fast við kenningarnar, eins og ég flutti yður þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t Öðru sinni gekk hann í samkunduhús. Þar var maður með visna hönd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið þér nú?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t Eða er Guðs orð frá yður komið? Eða er það komið til yðar einna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t En ef ég rek illu andana út með fingri Guðs, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t og að hann birtist Kefasi, síðan þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem tekur við þeim, sem ég sendi, hann tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t En ég segi ykkur: Týrus og Sídon mun bærilegra á dómsdegi en ykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t Því að Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda, nú innan fárra daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t En Jóhannes var í klæðum úr úlfaldahári, með leðurbelti um lendar sér og át engisprettur og villihunang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t Þá var í Jerúsalem maður, er Símeon hét. Hann var réttlátur og guðrækinn og vænti huggunar Ísraels, og yfir honum var heilagur andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t Þá sagði Jesús þeim berum orðum: \"Lasarus er dáinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t En sá, sem Guð uppvakti, varð ekki rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t fléttuðu þyrnikórónu og settu á höfuð honum, en reyrsprota í hægri hönd hans. Síðan féllu þeir á kné fyrir honum og höfðu hann að háði og sögðu: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t vera hóglátar, skírlífar, heimilisræknar, góðlátar og eiginmönnum sínum undirgefnar, til þess að orði Guðs verði ekki lastmælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t Þannig berið þér vitni um athafnir feðra yðar og samþykkið þær. Þeir líflétu þá, en þér hlaðið upp grafirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t Og eigi skaltu sverja við höfuð þitt, því að þú getur ekki gjört eitt hár hvítt eða svart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t Þeir heita þeim frelsi, þótt þeir séu sjálfir þrælar spillingarinnar, því að sérhver verður þræll þess, sem hann hefur beðið ósigur fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t Ekki fór hann með blóð hafra og kálfa, heldur með eigið blóð, inn í hið heilaga í eitt skipti fyrir öll og aflaði eilífrar lausnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t Hann sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t Fyrir þá sök líð ég og þetta. En eigi fyrirverð ég mig, því að ég veit á hvern ég trúi. Og ég er sannfærður um, að hann er þess megnugur að varðveita það, sem mér er trúað fyrir, þar til dagurinn kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t Enda er hann leiguliði og lætur sér ekki annt um sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t Því að réttlæti Guðs opinberast í því fyrir trú til trúar, eins og ritað er: \"Hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvar, herra?\" En hann sagði við þá: \"Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t Postularnir báru vitni um upprisu Drottins Jesú með miklum krafti, og mikil náð var yfir þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t Og ég heyrði rödd af himni sem nið margra vatna og sem gný mikillar þrumu, og röddin, sem ég heyrði, var eins og hörpuhljómur hörpuleikara, sem slá hörpur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t En heimurinn á að sjá, að ég elska föðurinn og gjöri eins og faðirinn hefur boðið mér. Standið upp, vér skulum fara héðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t Stefán svaraði: \"Heyrið mig, bræður og feður. Guð dýrðarinnar birtist föður vorum, Abraham, er hann var enn í Mesópótamíu, áður en hann settist að í Haran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t Kappkostið að varðveita einingu andans í bandi friðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t Heródes hafði verið harla gramur Týrverjum og Sídóningum. Komu þeir saman á fund hans, fengu Blastus, stallara konungs, til fylgis við sig og báðust friðar, en land þeirra var háð landi konungs um vistaföng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t En um leið og ég áminni um þetta, get ég ekki hrósað yður fyrir samkomur yðar, sem eru fremur til ills en góðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t Þeir skyldu hafa skó á fótum, en ekki tvo kyrtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t Þeir svöruðu: \"Sumir Jóhannes skírara, aðrir Elía og enn aðrir Jeremía eða einn af spámönnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t Ég bið yður enn rækilegar um að gjöra þetta, til þess að þér fáið mig brátt aftur heimtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t Þegar hann var orðinn einn, spurðu þeir tólf og hinir, sem með honum voru, um dæmisögurnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t En svo að ég minnist á það, sem þér hafið ritað um, þá er það gott fyrir mann að snerta ekki konu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t Það gjörið þér einnig öllum bræðrum í allri Makedóníu. En vér áminnum yður, bræður, að taka enn meiri framförum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t Þegar Móse hafði kunngjört gjörvöllum lýðnum öll boðorð lögmálsins, þá tók hann blóð kálfanna og hafranna ásamt vatni og skarlatsrauðri ull og ísópi og stökkti bæði á sjálfa bókina og allan lýðinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t hófu upp raust sína og kölluðu: \"Jesús, meistari, miskunna þú oss!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t Hann kom til vitnisburðar, til að vitna um ljósið, svo að allir skyldu trúa fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t Mjólk gaf ég yður að drekka, ekki fasta fæðu, því að enn þolduð þér það ekki. Og þér þolið það jafnvel ekki enn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t svo að yður brestur ekki neina náðargjöf meðan þér væntið opinberunar Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t Þeir spurðu hann: \"Meistari, vér vitum, að þú talar og kennir rétt og gjörir þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Jesús svaraði þeim: \"Eitt verk gjörði ég, og þér undrist það allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t Og röddina, sem ég heyrði af himni, heyrði ég aftur tala við mig. Hún sagði: \"Far og tak opnu bókina úr hendi engilsins, sem stendur á hafinu og á jörðunni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t og mælti við þá: \"Þér hafið fært mér þennan mann og sagt hann leiða fólkið afvega. Nú hef ég yfirheyrt manninn í yðar viðurvist, en enga þá sök fundið hjá honum, er þér ákærið hann um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t Margir Gyðingar lásu þessa yfirskrift, því staðurinn, þar sem Jesús var krossfestur, var nærri borginni, og þetta var ritað á hebresku, latínu og grísku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t Þeir æpa: \"Hvað vilt þú okkur, sonur Guðs? Komstu hingað að kvelja okkur fyrir tímann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t Þér heyrðuð, að ég sagði við yður: ,Ég fer burt og kem til yðar.' Ef þér elskuðuð mig, yrðuð þér glaðir af því, að ég fer til föðurins, því faðirinn er mér meiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t Þeir senda til hans lærisveina sína ásamt Heródesarsinnum, og þeir segja: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og kennir Guðs veg í sannleika, þú hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t Þessi er vitnisburður Jóhannesar, þegar Gyðingar sendu til hans presta og levíta frá Jerúsalem að spyrja hann: \"Hver ert þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t Ég hef kunngjört þeim nafn þitt og mun kunngjöra, svo að kærleikur þinn, sem þú hefur auðsýnt mér, sé í þeim og ég sé í þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t Þess vegna bið ég yður að sýna honum kærleika í reynd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og sögðu hver við annan: \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t Þér börnin mín, heyrið Guði til og hafið sigrað falsspámennina, því að sá er meiri, sem í yður er, en sá, sem er í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Hver, sem gjörir vilja Guðs, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t En ef sá þjónn segir í hjarta sínu: ,Það dregst, að húsbóndi minn komi,' og tekur að berja þjóna og þernur, eta og drekka og verða ölvaður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t Hann brenndi borgirnar Sódómu og Gómorru til ösku og dæmdi þær til eyðingar og setti þær til viðvörunar þeim, er síðar lifðu óguðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t Hann segir við hann í þriðja sinn: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Pétur hryggðist við, að hann skyldi spyrja hann þriðja sinni: \"Elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Drottinn, þú veist allt. Þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú sauða minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t Jesús Kristur er í gær og í dag hinn sami og um aldir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t í von um eilíft líf. Því hefur Guð, sá er ekki lýgur, heitið frá eilífum tíðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t Bjóð þú þetta og kenn það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t Jesús svaraði: \"Ekki segi ég þér sjö sinnum heldur sjötíu sinnum sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t Ég er vínviðurinn, þér eruð greinarnar. Sá ber mikinn ávöxt, sem er í mér og ég í honum, en án mín getið þér alls ekkert gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t En Jesús sagði: \"Einhver snart mig, því að ég fann, að kraftur fór út frá mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t Síðan segir hann við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil sem hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t En meðan hann var á leiðinni ofan eftir, mættu honum þjónar hans og sögðu, að sonur hans væri á lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t Ég er kominn að varpa eldi á jörðu. Hversu vildi ég, að hann væri þegar kveiktur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t Því svaraði Jesús svo: \"Maður nokkur fór frá Jerúsalem ofan til Jeríkó og féll í hendur ræningjum. Þeir flettu hann klæðum og börðu hann, hurfu brott síðan og létu hann eftir dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t En maður nokkur, Ananías að nafni, seldi ásamt Saffíru, konu sinni, eign"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t En hann sagði við konuna: \"Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t og lýsa þeim, sem sitja í myrkri og skugga dauðans, og beina fótum vorum á friðar veg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t Á þeim dögum munu mennirnir leita dauðans og ekki finna hann. Menn munu æskja sér að deyja, en dauðinn flýr þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t Þá sagði faðir hans við þjóna sína: ,Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t Sá sem kemur að ofan, er yfir öllum. Sá sem er af jörðu, hann er af jörðu og talar af jörðu. Sá sem kemur af himni, er yfir öllum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið, þar eð menn töldu hann vera spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta, á þeim degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Hann er pantur arfleifðar vorrar, að vér verðum endurleystir Guði til eignar, dýrð hans til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t Hann fór aftur burt yfir um Jórdan, þangað sem Jóhannes hafði fyrrum verið að skíra, og var þar um kyrrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: \"Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Þér nöðru kyn, hvernig getið þér, sem eruð vondir, talað gott? Af gnægð hjartans mælir munnurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t Jesús svarar: \"Hvað varðar það mig og þig, kona? Minn tími er ekki enn kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t Jósef tók líkið, sveipaði það hreinu línklæði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka. \t En maðurinn, sem læknast hafði með þessu tákni, var yfir fertugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t Þá skildu lærisveinarnir, að hann hafði talað við þá um Jóhannes skírara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t Jafnskjótt hrópaði faðir sveinsins: \"Ég trúi, hjálpa þú vantrú minni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t Með því vegsamast faðir minn, að þér berið mikinn ávöxt, og verðið lærisveinar mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t Ég vakti yfir yður með afbrýði Guðs, því að ég hef fastnað yður einum manni, Kristi, og vil leiða fram fyrir hann hreina mey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t En þeim mun ekki verða ágengt, því að heimska þeirra mun verða hverjum manni augljós, eins og líka heimska hinna varð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t Þér heimskingjar, hefur sá, sem gjörði hið ytra, ekki einnig gjört hið innra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t Hver er sjúkur, án þess að ég sé sjúkur? Hver hrasar, án þess að ég líði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t Þótt ég sé öllum óháður, hef ég gjört sjálfan mig að þræli allra, til þess að ávinna sem flesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t Upp frá þessu tekur Jesús að prédika og segja: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t Fimm dögum síðar fór Ananías æðsti prestur ofan þangað og með honum nokkrir öldungar og Tertúllus nokkur málafærslumaður. Þeir báru sakir á Pál fyrir landstjóranum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t með því að enginn lifandi maður réttlætist fyrir honum af lögmálsverkum. En fyrir lögmál kemur þekking syndar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t Enginn af höfðingjum þessarar aldar þekkti hana, því að ef þeir hefðu þekkt hana, hefðu þeir ekki krossfest Drottin dýrðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t Sú var tíðin, er þér voruð án Krists, lokaðir úti frá þegnrétti Ísraelsmanna. Þér stóðuð fyrir utan sáttmálana og fyrirheit Guðs, vonlausir og guðvana í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t Eins var um Jakob og Jóhannes Sebedeussyni, félaga Símonar. Jesús sagði þá við Símon: \"Óttast þú ekki, héðan í frá skalt þú menn veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t Maður nokkur, Símon að nafni, var fyrir í borginni. Hann lagði stund á töfra og vakti hrifningu fólksins í Samaríu. Hann þóttist vera næsta mikill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t Þá sagði Jesús við hundraðshöfðingjann: \"Far þú, verði þér sem þú trúir.\" Og sveinninn varð heill á þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t Og þeir báðu hann: \"Send oss í svínin, lát oss fara í þau!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t En þau áttu ekki barn, því að Elísabet var óbyrja, og bæði voru þau hnigin að aldri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t Og hann hrópaði með sterkri röddu og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla og orðin að djöfla heimkynni og fangelsi alls konar óhreinna anda og fangelsi alls konar óhreinna og viðbjóðslegra fugla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t En er þeir höfðu fullnað allt, sem um hann var ritað, tóku þeir hann ofan af krossinum og lögðu í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t Fyrsta dag vikunnar, er vér vorum saman komnir til að brjóta brauðið, talaði Páll til þeirra. Hann var á förum daginn eftir. Entist ræða hans allt til miðnættis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t Jafnskjótt laust engill Drottins hann, sökum þess að hann gaf ekki Guði dýrðina. Hann varð ormétinn og dó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t Og hann fór frá þeim og úr borginni til Betaníu og hafði þar náttstað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t Þá sögðu nokkrir farísear: \"Þessi maður er ekki frá Guði, fyrst hann heldur ekki hvíldardaginn.\" Aðrir sögðu: \"Hvernig getur syndugur maður gjört þvílík tákn?\" Og ágreiningur varð með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t Þá stóð æðsti presturinn upp og sagði: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t Og hinn þriðji hellti úr sinni skál í fljótin og uppsprettur vatnanna og það varð að blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t Þess vegna skulu þeir, sem líða eftir vilja Guðs, fela sálir sínar á hendur hinum trúa skapara og halda áfram að gjöra hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t Annar, úr hópi lærisveinanna, sagði við hann: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t Áminnið heldur hver annan hvern dag, á meðan enn heitir \"í dag\", til þess að enginn yðar forherðist af táli syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t Bræður, niðjar Abrahams, og aðrir yðar á meðal, sem óttist Guð, oss er sent orð þessa hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t En hann sagði við þá: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svöruðu: \"Vér eigum ekki meira en fimm brauð og tvo fiska, nema þá vér förum og kaupum vistir handa öllu þessu fólki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t Hver tekst nokkurn tíma herþjónustu á hendur á sjálfs sín mála? Hver plantar víngarð og neytir ekki ávaxtar hans? Hver gætir hjarðar og neytir ekki af mjólk hjarðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t Nikódemus, sem kom til hans fyrrum og var einn af þeim, segir við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t Ég mun ekki framar tala margt við yður, því höfðingi heimsins kemur. Í mér á hann ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t Vér erum smíð Guðs, skapaðir í Kristi Jesú til góðra verka, sem hann hefur áður fyrirbúið, til þess að vér skyldum leggja stund á þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t Hann fór þaðan og kom í samkundu þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t Þá bauð hann þeim inn og lét þá gista. Daginn eftir tók hann sig upp og fór með þeim og nokkrir bræður frá Joppe með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t Og hann sagði við þá: \"Farið og segið ref þeim: ,Í dag og á morgun rek ég út illa anda og lækna og á þriðja degi mun ég marki ná.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t Og ef ég rek illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t Hinn sjúki svaraði honum: \"Herra, ég hef engan til að láta mig í laugina, þegar vatnið hrærist, og meðan ég er að komast, fer annar ofan í á undan mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!' og marga munu þeir leiða í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t En þau fundu hann ekki og sneru þá aftur til Jerúsalem og leituðu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t Flýt þér að koma fyrir vetur. Evbúlus sendir þér kveðju og Púdes og Línus og Kládía og allir bræðurnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t Því að inn hafa læðst nokkrir menn, sem fyrir löngu var ritað um að þessi dómur biði þeirra. Þeir eru óguðlegir menn, sem misnota náð Guðs vors til taumleysis og afneita vorum einasta lávarði og Drottni, Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t Þér harðsvíraðir og óumskornir í hjörtum og á eyrum, þér standið ávallt gegn heilögum anda, þér eins og feður yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t Þeir svöruðu honum: \"Í Betlehem í Júdeu. En þannig er ritað hjá spámanninum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t Blessað sé hið komandi ríki föður vors Davíðs! Hósanna í hæstum hæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t Ég bið Guð Drottins vors Jesú Krists, föður dýrðarinnar, að gefa yður anda speki og opinberunar, svo að þér fáið þekkt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t Vitið þér ekki, bræður, - ég er hér að tala til þeirra, sem lögmál þekkja, - að lögmálið drottnar yfir manninum svo lengi sem hann lifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t Fyrir trú unnu þeir sigur á konungsríkjum, iðkuðu réttlæti, öðluðust fyrirheit. Þeir byrgðu gin ljóna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t gull yðar og silfur er orðið ryðbrunnið og ryðið á því mun verða yður til vitnis og eta hold yðar eins og eldur. Þér hafið fjársjóðum safnað á síðustu dögunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t Og sú smurning, sem þér fenguð af honum, hún er stöðug í yður, og þér þurfið þess ekki, að neinn kenni yður, því smurning hans fræðir yður um allt, hún er sannleiki, en engin lygi. Verið stöðugir í honum, eins og hún kenndi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t En þegar Kefas kom til Antíokkíu, andmælti ég honum upp í opið geðið, því hann var sannur að sök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t En reki ég illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t Guð er þess megnugur að veita yður allar góðar gjafir ríkulega, til þess að þér í öllu og ávallt hafið allt sem þér þarfnist og getið sjálfir veitt ríkulega til sérhvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t Sjá því gæsku Guðs og strangleika, - strangleika við þá, sem fallnir eru, en gæsku Guðs við þig, ef þú stendur stöðugur í gæskunni; annars verður þú einnig af höggvinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t En María geymdi allt þetta í hjarta sér og hugleiddi það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t En nú, með því að þér eruð leystir frá syndinni, en eruð orðnir þjónar Guðs, þá hafið þér ávöxt yðar til helgunar og eilíft líf að lokum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t En gegnum glugga var ég látinn síga út fyrir múrinn í körfu og slapp þannig úr höndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t Og ég heyrði raust mikla frá hásætinu, er sagði: \"Sjá, tjaldbúð Guðs er meðal mannanna og hann mun búa hjá þeim, og þeir munu vera fólk hans og Guð sjálfur mun vera hjá þeim, Guð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns. En deyi maðurinn er hún laus undan lögmálinu, svo að hún er ekki hórkona, þótt hún verði annars manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t Guð lýðs þessa, Ísraels, útvaldi feður vora og hóf upp lýðinn í útlegðinni í Egyptalandi. Með upplyftum armi leiddi hann þá út þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t Hví spyr þú mig? Spyrðu þá, sem heyrt hafa, hvað ég hef við þá talað. Þeir vita hvað ég hef sagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t En beri hún þyrna og þistla, er hún ónýt. Yfir henni vofir bölvun og hennar bíður að lokum að verða brennd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t En ef einhver sér eigi fyrir sínum, sérstaklega heimilismönnum, þá hefur hann afneitað trúnni og er verri en vantrúaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t Guð sendi ekki soninn í heiminn til að dæma heiminn, heldur að heimurinn skyldi frelsast fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t Margir af lærisveinum hans, er á hlýddu, sögðu: \"Þung er þessi ræða. Hver getur hlustað á hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t og konur nokkrar, er læknaðar höfðu verið af illum öndum og sjúkdómum. Það voru þær María, kölluð Magdalena, er sjö illir andar höfðu farið úr,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t Haldið yður eigi hvort frá öðru, nema þá eftir samkomulagi um stundarsakir, til þess að þér getið haft næði til bænahalds, og takið svo saman aftur, til þess að Satan freisti yðar ekki vegna ístöðuleysis yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t Á dögum Heródesar, konungs í Júdeu, var uppi prestur nokkur að nafni Sakaría, af sveit Abía. Kona hans var og af ætt Arons og hét Elísabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t Þegar lambið lauk upp þriðja innsiglinu, heyrði ég þriðju veruna segja: \"Kom!\" Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t En einn af öldungunum segir við mig: \"Grát þú eigi! Sjá, sigrað hefur ljónið af Júda ættkvísl, rótarkvistur Davíðs, hann getur lokið upp bókinni og innsiglum hennar sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t Ég segi yður: Ef réttlæti yðar ber ekki af réttlæti fræðimanna og farísea, komist þér aldrei í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t Látið hvers konar beiskju, ofsa, reiði, hávaða og lastmæli vera fjarlægt yður og alla mannvonsku yfirleitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t og sá tvo engla í hvítum klæðum sitja þar sem líkami Jesú hafði legið, annan til höfða og hinn til fóta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t og reynt Guðs góða orð og krafta komandi aldar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t En hafna þú heimskulegum og óskynsamlegum þrætum. Þú veist, að þær leiða af sér ófrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t Hann var sem elding ásýndum og klæðin hvít sem snjór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t En í þeim fjölda, sem trú hafði tekið, var eitt hjarta og ein sál, og enginn þeirra taldi neitt vera sitt, er hann átti, heldur höfðu þeir allt sameiginlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t munnur þeirra er fullur bölvunar og beiskju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t Eigi eru þessir menn drukknir, eins og þér ætlið, enda aðeins komin dagmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t Og þegar þeir héldu áfram að spyrja hann, rétti hann sig upp og sagði við þá: \"Sá yðar, sem syndlaus er, kasti fyrstur steini á hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem lifa í Guði, föður vorum, og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t Þar sáu þeir hann og veittu honum lotningu. En sumir voru í vafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t Kærleikurinn gjörir ekki náunganum mein. Þess vegna er kærleikurinn fylling lögmálsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t og þeir munu lífláta hann, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" Þeir urðu mjög hryggir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t Svo bar við, er hann var í einni borginni, að þar var maður altekinn líkþrá. Hann sá Jesú, féll fram á ásjónu sína og bað hann: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t Þér eruð vottar þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t en Kristur eins og sonur yfir húsi hans. Og hans hús erum vér, ef vér höldum djörfunginni og voninni, sem vér miklumst af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t Þá kallaði Jesús hárri röddu: \"Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!\" Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t \"Mundi lögmál vort dæma mann, nema hann sé yfirheyrður áður og að því komist, hvað hann hefur aðhafst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Því að Guð fer ekki í manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t Menn munu segja við yður: Sjá hér, sjá þar. En farið ekki og hlaupið eftir því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t og ekki fyrir þjóðina eina, heldur og til að safna saman í eitt dreifðum börnum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t Því að ef vér syndgum af ásettu ráði, eftir að vér höfum öðlast þekkingu sannleikans, þá er úr því enga fórn að fá fyrir syndirnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t Hold mitt er sönn fæða, og blóð mitt er sannur drykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t Álítið langlyndi Drottins vors vera hjálpræði. Þetta er það, sem hinn elskaði bróðir vor, Páll, hefur ritað yður, eftir þeirri speki, sem honum er gefin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t En þeir urðu steini lostnir og sögðu sín á milli: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t þjark og þras hugspilltra manna, sem eru sneyddir sannleikanum, en skoða guðhræðsluna sem gróðaveg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t Þess vegna lagði Heródías fæð á Jóhannes og vildi deyða hann, en gat ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t En ef það er af náð, þá er það ekki framar af verkum, annars væri náðin ekki framar náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t Réttlættist ekki Abraham faðir vor af verkum, er hann lagði son sinn Ísak á altarið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t En sjónarvottar sögðu þeim, hvað fram hafði farið við haldna manninn, og frá svínunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t Átti ég þar ekki við saurlífismenn þessa heims yfirleitt, ásælna og ræningja eða hjáguðadýrkendur, því að þá hefðuð þér orðið að fara út úr heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t Það sem af holdinu fæðist, er hold, en það sem af andanum fæðist, er andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t Þeir voru: Símon, sem hann nefndi Pétur, Andrés bróðir hans, Jakob og Jóhannes, Filippus og Bartólómeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t Má vera að það beri ávöxt síðan. Annars skaltu höggva það upp.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t Þaðan sigldum vér í sveig og komum til Regíum. Að degi liðnum fengum vér sunnanvind og komum á öðrum degi til Púteólí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t Það sem ég segi yður, það segi ég öllum: Vakið!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t Þá komu lærisveinarnir til hans og spurðu: \"Hvers vegna talar þú til þeirra í dæmisögum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t Hann kom til eignar sinnar, en hans eigin menn tóku ekki við honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Leyfist oss að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t heldur boðaði ég fyrst þeim í Damaskus og í Jerúsalem, síðan um alla Júdeubyggð og heiðingjunum að iðrast og snúa sér til Guðs og vinna verk samboðin iðruninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t En nú á ég ekki lengur neitt ógjört á þessum slóðum, og mig hefur auk þess í mörg ár langað til að koma til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t Hann kemur aftur og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Símon, sefur þú? Gastu ekki vakað eina stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, ásjóna hans skein sem sól, og klæði hans urðu björt eins og ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t Sökum þessa höfum vér, bræður, huggun hlotið vegna trúar yðar þrátt fyrir alla neyð og þrengingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t Jafnskjótt var ég hrifinn í anda. Og sjá: Hásæti stóð á himni og einhver sat í hásætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t Ég bið yður þess, að láta mig ekki þurfa að vera djarfmálan, þegar ég kem, og beita þeim myndugleika, sem ég ætla mér að beita gagnvart nokkrum, er álíta, að vér látum stjórnast af mannlegum hvötum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og getið með gleði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t Fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir stóðu þar og ákærðu hann harðlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t Á honum byggist djörfung vor. Í trúnni á hann eigum vér öruggan aðgang að Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t Syndirnar hjá sumum mönnum eru í augum uppi og eru komnar á undan, þegar dæma skal. En hjá sumum koma þær líka á eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t Slökkvið ekki andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t Hann svaraði: ,Það vil ég ekki.' En eftir á sá hann sig um hönd og fór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t Þú hefur elskað réttlæti og hatað ranglæti. Því hefur Guð, þinn Guð, smurt þig gleðinnar olíu fram yfir þína jafningja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t og sögðu: \"Hvar er hinn nýfæddi konungur Gyðinga? Vér sáum stjörnu hans renna upp og erum komnir að veita honum lotningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t Honum sé dýrð um aldir alda, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t Menn neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t Hann sagði við þá: \"Vér skulum fara annað, í þorpin hér í grennd, svo að ég geti einnig prédikað þar, því að til þess er ég kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t Þá var þar alræmdur bandingi í haldi, Barabbas að nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t Þegar átta dagar voru liðnir, skyldi umskera hann, og var hann látinn heita Jesús, eins og engillinn nefndi hann, áður en hann var getinn í móðurlífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t Því að náð Guðs hefur opinberast til sáluhjálpar öllum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t Og það leiðir afvega þá, sem á jörðunni búa, með táknunum, sem því er lofað að gjöra í augsýn dýrsins. Það segir þeim, sem á jörðunni búa, að þeir skuli gjöra líkneski af dýrinu, sem sárið fékk undan sverðinu, en lifnaði við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t Manna á meðal var margt um hann talað. Sumir sögðu: \"Hann er góður,\" en aðrir sögðu: \"Nei, hann leiðir fjöldann í villu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t Náðin Drottins Jesú Krists, kærleiki Guðs og samfélag heilags anda sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t Sælir eruð þér, sem nú hungrar, því að þér munuð saddir verða. Sælir eruð þér, sem nú grátið, því að þér munuð hlæja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t svo að allir heiðri soninn eins og þeir heiðra föðurinn. Sá sem heiðrar ekki soninn, heiðrar ekki föðurinn, sem sendi hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t Ég vil þekkja Krist og kraft upprisu hans og samfélag písla hans með því að mótast eftir honum í dauða hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t En Jesús sagði: \"Látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana? Gott verk gjörði hún mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t Þeir fóru. Aftur gekk hann út um hádegi og nón og gjörði sem fyrr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t Hvað um það, þótt nokkrir hafi reynst ótrúir? Mundi ótrúmennska þeirra að engu gjöra trúfesti Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t Hann er ekki hér, hann er upp risinn. Minnist þess, hvernig hann talaði við yður, meðan hann var enn í Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t ,Jafnvel það dust, sem loðir við fætur vora úr borg yðar, þurrkum vér af oss handa yður. Vitið samt þetta, að Guðs ríki er komið í nánd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t En því flykktust menn um hann, að hann hafði lengi heillað þá með töfrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t Þetta varð kunnugt öllum Jerúsalembúum, og er reitur sá kallaður á tungu þeirra Akeldamak, það er Blóðreitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Þegar Jesús hafði þetta mælt, fór hann út með lærisveinum sínum og yfir um lækinn Kedron. Þar var grasgarður, sem Jesús gekk inn í og lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t Gætið nú þess, að eigi komi það yfir yður, sem sagt er hjá spámönnunum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t Móðir hans og bræður komu til hans, en gátu ekki náð fundi hans vegna mannfjöldans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem byrlað er óblandað í reiðibikar hans, og hann mun kvalinn verða í eldi og brennisteini í augsýn heilagra engla og í augsýn lambsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t en eitt er nauðsynlegt. María valdi góða hlutskiptið. Það verður ekki frá henni tekið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t Og hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum til að bera fram fyrir mannfjöldann. Fiskunum tveim skipti hann og meðal allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t En nú þráðu þeir betri ættjörð, það er að segja himneska. Þess vegna blygðast Guð sín ekki fyrir þá, að kallast Guð þeirra, því að borg bjó hann þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t Svo bar við, að hann var einn á bæn og lærisveinarnir hjá honum. Þá spurði hann þá: \"Hvern segir fólkið mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t En ég segi yður: Hver sem reiðist bróður sínum, skal svara til saka fyrir dómi. Sá sem hrakyrðir bróður sinn skal svara til saka fyrir ráðinu og hver sem svívirðir hann, hefur unnið til eldsvítis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t Og engillinn brá sigð sinni á jörðina, skar af vínvið jarðarinnar og kastaði honum í reiði-vínþröng Guðs hina miklu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t Og svo má að orði kveða, að enda Leví, hann sem tíund tekur, hafi greitt tíund, þar sem Abraham gjörði það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t og frelsað alla þá, sem af ótta við dauðann voru undir þrælkun seldir alla sína ævi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t Sló felmtri á alla, og hver spurði annan: \"Hvað er þetta? Ný kenning með valdi! Hann skipar jafnvel óhreinum öndum og þeir hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t Dóttir Heródíasar gekk þar inn og sté dans. Hún hreif Heródes og gesti hans, og konungur sagði við stúlkuna: \"Bið mig hvers þú vilt, og mun ég veita þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta á þeim dögum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t Konungur gekk þá inn að sjá gestina og leit þar mann, sem var ekki búinn brúðkaupsklæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t En þér segið: Hver sem segir við föður sinn eða móður: ,Það sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er musterisfé,'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t Þar sá hann í helgidóminum þá, er seldu naut, sauði og dúfur, og víxlarana, sem sátu þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t Halt þú þeirri trú, sem þú hefur með sjálfum þér fyrir Guði. Sæll er sá, sem þarf ekki að áfella sig fyrir það, sem hann velur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t Hann kallaði til sín lítið barn, setti það meðal þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t Og hann sagði við mig: \"Þessi orð eru trú og sönn. Og Drottinn, Guð anda spámannanna, sendi engil sinn til að sýna þjónum sínum það, sem verða á innan skamms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn, og allur lýður kom til hans, en hann settist og tók að kenna þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t Aðrir bátar komu frá Tíberías í nánd við staðinn, þar sem þeir höfðu etið brauðið, þegar Drottinn gjörði þakkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t Hann leit í kring á þá alla og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann gjörði svo, og hönd hans varð heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t Þér tilbiðjið það, sem þér þekkið ekki. Vér tilbiðjum það, sem vér þekkjum, því hjálpræðið kemur frá Gyðingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t En öllum þeim, sem tóku við honum, gaf hann rétt til að verða Guðs börn, þeim, er trúa á nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t Fyrir það líð ég illt og það jafnvel að vera í fjötrum eins og illvirki. En orð Guðs verður ekki fjötrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t Ég er í skuld bæði við Grikki og útlendinga, vitra og fávísa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t Eftir þessa tvo daga fór hann þaðan til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t Því að hann hefur litið til ambáttar sinnar í smæð hennar, héðan af munu allar kynslóðir mig sæla segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t Ég svaraði þeim, að það væri ekki venja Rómverja að selja fram nokkurn sakborning fyrr en hann hefði verið leiddur fyrir ákærendur sína og átt þess kost að bera fram vörn gegn sakargiftinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t Þeir komu til Kapernaum. Og hvíldardaginn gekk Jesús í samkunduna og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t Sérhver maður hlýði þeim yfirvöldum, sem hann er undirgefinn. Því ekki er neitt yfirvald til nema frá Guði, og þau sem til eru, þau eru skipuð af Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t Þeir sögðu því hver við annan: \"Rífum hann ekki sundur, köstum heldur hlut um, hver skuli fá hann.\" Svo rættist ritningin: Þeir skiptu með sér klæðum mínum og köstuðu hlut um kyrtil minn. Þetta gjörðu hermennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t Þá er hann hafði þetta mælt, bauð farísei nokkur honum til dagverðar hjá sér. Hann kom og settist til borðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t En með því að Pílatus vildi gjöra fólkinu til hæfis, gaf hann þeim Barabbas lausan. Hann lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t Ég hef ritað yður, börn, af því að þér þekkið föðurinn. Ég hef ritað yður, feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég hef ritað yður, ungu menn, af því að þér eruð styrkir og Guðs orð er stöðugt í yður og þér hafið sigrað hinn vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t Þá fór varðforinginn með þjónunum og sótti þá. Beittu þeir samt ekki ofbeldi, því þeir óttuðust, að fólkið grýtti þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t Ef Satan rekur Satan út, er hann sjálfum sér sundurþykkur. Hvernig fær ríki hans þá staðist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t Jafnvel englarnir, sem eru þeim meiri að mætti og valdi, fara ekki með guðlast, þegar þeir ákæra þá hjá Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t Framgöngum sómasamlega eins og á degi, ekki í ofáti né ofdrykkju, ekki í saurlífi né svalli, ekki í þrætu né öfund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t En þá er þeir strengdu hann undir höggin, sagði Páll við hundraðshöfðingjann, er hjá stóð: \"Leyfist yður að húðstrýkja rómverskan mann og það án dóms og laga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t Heiðingjarnir eru í Kristi Jesú fyrir fagnaðarerindið orðnir erfingjar með oss, einn líkami með oss, og eiga hlut í sama fyrirheiti og vér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t En hví kallið þér mig herra, herra, og gjörið ekki það, sem ég segi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t Og þetta er sáttmáli minn við þá, þegar ég tek burt syndir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t Hann samdi við verkamennina um denar í daglaun og sendi þá í víngarð sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t Þá sögðu farísear nokkrir: \"Hví gjörið þér það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t Undirstöðusteinar borgarmúrsins voru skreyttir alls konar gimsteinum. Fyrsti undirstöðusteinninn var jaspis, annar safír, þriðji kalsedón, fjórði smaragð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t Þessa frelsun könnuðu spámennirnir og rannsökuðu vandlega þegar þeir töluðu um þá náð, sem yður mundi hlotnast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t En borgarritarinn gat sefað fólkið og mælti: \"Efesusmenn, hver er sá maður, að hann viti ekki, að borg Efesusmanna geymir musteri hinnar miklu Artemisar og steininn helga af himni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t Flýið saurlifnaðinn! Sérhver önnur synd, sem maðurinn drýgir, er fyrir utan líkama hans. En saurlífismaðurinn syndgar á móti eigin líkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t Þeir eiga að fullkomna hina heilögu og láta þeim þjónustu í té, líkama Krists til uppbyggingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður og umbera yður? Fær þú hingað son þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t Og honum barst rödd: \"Slátra nú, Pétur, og et!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t Og hinn fimmti hellti úr sinni skál yfir hásæti dýrsins. Og ríki þess myrkvaðist, og menn bitu í tungur sínar af kvöl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t Þá segja þeir aftur við hinn blinda: \"Hvað segir þú um hann, fyrst hann opnaði augu þín?\" Hann sagði: \"Hann er spámaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t Páll, postuli Krists Jesú, að boði Guðs frelsara vors og Krists Jesú, vonar vorrar, heilsar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t En um leið og fólkið sá hann, sló þegar felmtri á alla, og þeir hlupu til og heilsuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t Ég þekki hann, því ég er frá honum og hann sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t Þú getur og gengið úr skugga um, að ekki eru nema tólf dagar síðan ég kom upp til Jerúsalem að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t En farísear, og reyndar Gyðingar allir, eta ekki nema þeir taki áður handlaugar, og fylgja þeir svo erfðavenju forfeðra sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t Hvernig má það vera, að vér, hver og einn, heyrum þá tala vort eigið móðurmál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t Og þegar hann var tólf ára gamall, fóru þau upp þangað eins og siður var á hátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Hárin á höfði yðar eru jafnvel öll talin. Verið óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t Jesús segir við hana: \"Bróðir þinn mun upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t Eftir þetta fór Jesús og lærisveinar hans út í Júdeuhérað. Þar dvaldist hann með þeim og skírði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt mönnum þessarar kynslóðar og sakfella þá, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t Á hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t Jesús svaraði: \"Æðst er þetta: ,Heyr, Ísrael! Drottinn, Guð vor, hann einn er Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t Aðrir sögðu: \"Hann er Elía,\" enn aðrir: \"Hann er spámaður eins og spámennirnir fornu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t Þegar hann kom nú til Galíleu, tóku Galíleumenn honum vel, þar eð þeir höfðu séð allt sem hann gjörði á hátíðinni í Jerúsalem, enda höfðu þeir sjálfir sótt hátíðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t Vér þökkum Guði, föður Drottins vors Jesú Krists, ávallt er vér biðjum fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t Hver eru þá laun mín? Að ég boða fagnaðarerindið án endurgjalds og hagnýti mér ekki það, sem ég á rétt á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t Þegar hann kemur heim, safnast þar aftur mannfjöldi, svo þeir gátu ekki einu sinni matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t Gangið inn um þrönga hliðið. Því að vítt er hliðið og vegurinn breiður, sem liggur til glötunar, og margir þeir, sem þar fara inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t Því neitaði hann og sagði: \"Ekki veit ég né skil, hvað þú ert að fara.\" Og hann gekk út í forgarðinn, [en þá gól hani.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t Þegar þeir nálguðust Jerúsalem og komu til Betfage við Olíufjallið, sendi Jesús tvo lærisveina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t Ef einhver elskar ekki Drottin, hann sé bölvaður. Marana ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t Og hann tók þau sér í faðm, lagði hendur yfir þau og blessaði þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t Leyndardómar hjarta hans verða opinberir, og hann fellur fram á ásjónu sína og tilbiður Guð og lýsir því yfir, að Guð er sannarlega hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t Vitið þér eigi, að vér eigum að dæma engla? Hvað þá heldur tímanleg efni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t kennari fávísra, fræðari óvita, þar sem þú hefur þekkinguna og sannleikann skýrum stöfum í lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t Hver sem skilur við konu sína og gengur að eiga aðra, drýgir hór, og hver sem gengur að eiga konu, sem skilin er við mann, drýgir hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t Konungar jarðarinnar hafa drýgt saurlifnað með henni, og þeir, sem á jörðinni búa, hafa orðið drukknir af saurlifnaðar víni hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t skipaði hersveitarforinginn að fara með hann inn í kastalann og hýða hann og kúga hann með því til sagna, svo að hann kæmist að því, fyrir hverja sök þeir gjörðu slík óp að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t En Ananías æðsti prestur skipaði þeim, er hjá stóðu, að ljósta hann á munninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t Þess vegna ætluðum vér að koma til yðar, ég, Páll, oftar en einu sinni, en Satan hefur hamlað því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t Enn kom einn og sagði: ,Herra, hér er pund þitt. Ég hef haft það geymt í dúki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t Þér elskaðir, mér var það ríkt í huga að rita yður um sameiginlegt hjálpræði vort. En nú kemst ég ekki hjá því að skrifa og hvetja yður til að berjast fyrir þeirri trú, sem heilögum hefur í eitt skipti fyrir öll verið í hendur seld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t Síðasta daginn, hátíðardaginn mikla, stóð Jesús þar og kallaði: \"Ef nokkurn þyrstir, þá komi hann til mín og drekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t Adam lét ekki tælast, heldur lét konan tælast og gjörðist brotleg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t Þeir fóru nú um Amfípólis og Apollóníu og komu til Þessaloníku. Þar áttu Gyðingar samkundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t Og úr hópi sjálfra yðar munu koma fram menn, sem flytja rangsnúna kenningu til að tæla lærisveinana á eftir sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna. \t Þrjá daga var hann sjónlaus og át hvorki né drakk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t Sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t Eru þeir þjónar Krists? - Nú tala ég eins og vitfirringur! - Ég fremur. Meira hef ég unnið, oftar verið í fangelsi, fleiri högg þolað og oft dauðans hættu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t Samversk kona kemur að sækja vatn. Jesús segir við hana: \"Gef mér að drekka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t \"Þannig hefur Drottinn gjört við mig, er hann leit til mín að afmá hneisu mína í augum manna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t Hann á að vaxa, en ég að minnka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t En falsspámenn komu einnig upp meðal lýðsins. Eins munu falskennendur líka verða á meðal yðar, er smeygja munu inn háskalegum villukenningum og jafnvel afneita herra sínum, sem keypti þá, og leiða yfir sig sjálfa bráða glötun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t En þeir, sem brauðanna neyttu, voru fimm þúsund karlmenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t svo að þér reynist börn föður yðar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t Játið því hver fyrir öðrum syndir yðar og biðjið hver fyrir öðrum, til þess að þér verðið heilbrigðir. Kröftug bæn réttláts manns megnar mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t Þessi samanburður sýnir, að Jesús er orðinn ábyrgðarmaður betri sáttmála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t Fégirndin er rót alls þess, sem illt er. Við þá fíkn hafa nokkrir villst frá trúnni og valdið sjálfum sér mörgum harmkvælum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t Jesús sagði við hann: \"Hví spyr þú mig um hið góða? Einn er sá hinn góði. Ef þú vilt inn ganga til lífsins, þá haltu boðorðin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t Þér voruð sem villuráfandi sauðir, en nú hafið þér snúið yður til hans, sem er hirðir og biskup sálna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína og sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir, er lögðu í fjárhirsluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t Hvar sem andinn grípur hann, slengir hann honum flötum, og hann froðufellir, gnístir tönnum og stirðnar upp. Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t (OMITTED TEXT)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t Hann svaraði þeim: \"Ég er búinn að segja yður það, og þér hlustuðuð ekki á það. Hví viljið þér heyra það aftur? Viljið þér líka verða lærisveinar hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t Og ég dvaldist á meðal yðar í veikleika, ótta og mikilli angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t Þeir geta ekki heldur sannað þér það, sem þeir eru nú að kæra mig um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t Og ekki veiklaðist hann í trúnni þótt hann minntist þess, að hann var kominn að fótum fram - hann var nálega tíræður, - og að Sara gat ekki orðið barnshafandi sakir elli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t Þeir komu til Jesú, báðu hann ákaft og sögðu: \"Verður er hann þess, að þú veitir honum þetta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t Á leið sinni sá hann mann, sem var blindur frá fæðingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t Vita skuluð þér, að bróðir vor Tímóteus hefur verið látinn laus og ásamt honum mun ég heimsækja yður, komi hann bráðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t svo sannarlega sem Guð er einn, sem mun réttlæta umskorna menn af trú og óumskorna fyrir trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t En sæl eru augu yðar, að þau sjá, og eyru yðar, að þau heyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t En ég vil, að þér séuð áhyggjulausir. Hinn ókvænti ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, hversu hann megi Drottni þóknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t En vegna mannfjöldans sáu þeir engin ráð til að komast inn með hann og fóru því upp á þak og létu hann síga í rekkjunni niður um helluþekjuna beint fram fyrir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t Jesús svaraði: \"Sá sem elskar mig, varðveitir mitt orð, og faðir minn mun elska hann. Til hans munum við koma og gjöra okkur bústað hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t Um sólsetur komu allir þeir, er höfðu á sínum vegum sjúklinga haldna ýmsum sjúkdómum, og færðu þá til hans. En hann lagði hendur yfir hvern þeirra og læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t Farið! Ég sendi yður eins og lömb meðal úlfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t En Guð sagði við hann: ,Heimskingi, á þessari nóttu verður sál þín af þér heimtuð, og hver fær þá það, sem þú hefur aflað?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t eins og skrifað stendur: \"Föður margra þjóða hef ég sett þig.\" Og það er hann frammi fyrir Guði, sem hann trúði á, honum sem lífgar dauða og kallar fram það, sem ekki er til eins og það væri til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t Og mitt á meðal veranna fjögurra heyrði ég eins konar rödd er sagði: \"Mælir hveitis fyrir daglaun og þrír mælar byggs fyrir daglaun, en eigi skalt þú spilla olíunni og víninu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t Ég heiti á þig fyrir augliti Guðs og Krists Jesú og hinna útvöldu engla, að þú gætir þessa án nokkurs fordóms og gjörir ekkert af vilfylgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t Daginn eftir var Jóhannes þar aftur staddur og tveir lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t Dvöldust þeir þar alllangan tíma og töluðu djarflega í trausti til Drottins, sem staðfesti orð náðar sinnar með því að láta tákn og undur gerast fyrir hendur þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t En Gyðingar mæltu á móti, og neyddist ég til að skjóta máli mínu til keisarans, þó eigi svo að skilja, að ég sé að kæra þjóð mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t Ég segi yður: Bærilegra mun Sódómu á þeim degi en þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t Beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t En þetta traust höfum vér til Guðs fyrir Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t Þegar þeir heyrðu nefnda upprisu dauðra, gjörðu sumir gys að, en aðrir sögðu: \"Vér munum hlusta á þetta hjá þér öðru sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Þá er Jesús sér trú þeirra, segir hann við lama manninn: \"Barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Þér eruð vanir því, að ég gefi yður einn mann lausan á páskunum. Viljið þér nú, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t Jesús sagði: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, móður eða föður, börn eða akra vegna mín og fagnaðarerindisins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t En er ég kom til Tróas til að boða fagnaðarerindið um Krist og mér stóðu þar opnar dyr í þjónustu Drottins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t Hann andvarpaði þungan innra með sér og mælti: \"Hví heimtar þessi kynslóð tákn? Sannlega segi ég yður: Tákn verður alls ekki gefið þessari kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t Ég álít mér líka skylt, á meðan ég er í þessari tjaldbúð, að halda yður vakandi með því að rifja þetta upp fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t Sá, sem tekur tillit til daga, gjörir það vegna Drottins. Og sá, sem neytir kjöts, gerir það vegna Drottins, því að hann gjörir Guði þakkir. Sá, sem lætur óneytt, hann lætur óneytt vegna Drottins og gjörir Guði þakkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t Þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna þeim og heiðingjunum til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t Hann svaraði: \"Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t Er hann leit þá, sagði hann við þá: \"Farið og sýnið yður prestunum.\" Þeir héldu af stað og nú brá svo við, að þeir urðu hreinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t Nægja má lærisveini að vera sem meistari hans og þjóni sem herra hans. Fyrst þeir kölluðu húsföðurinn Beelsebúl, hvað kalla þeir þá heimamenn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t en ekki mun týnast eitt hár á höfði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t Þegar hann kom, umkringdu hann Gyðingar þeir, sem komnir voru ofan frá Jerúsalem, og báru á hann margar þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t Og hann tók að segja lýðnum dæmisögu þessa: \"Maður nokkur plantaði víngarð og seldi hann vínyrkjum á leigu, fór síðan úr landi til langdvala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t Nokkrir þeirra voru frá Kýpur og Kýrene, og er þeir komu til Antíokkíu, tóku þeir einnig að tala til Grikkja og boða þeim fagnaðarerindið um Drottin Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t Komið til hans, hins lifanda steins, sem hafnað var af mönnum, en er hjá Guði útvalinn og dýrmætur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t Þá sagði Jesús: \"Enn verð ég hjá yður skamma stund, og þá fer ég aftur til þess, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t Meðan þeir hlýddu á, bætti hann við dæmisögu, því að hann var í nánd við Jerúsalem, og þeir ætluðu, að Guðs ríki mundi þegar birtast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Og þér, yngri menn, verið öldungunum undirgefnir og skrýðist allir lítillætinu hver gagnvart öðrum, því að \"Guð stendur gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t og við dúfnasalana sagði hann: \"Burt með þetta héðan. Gjörið ekki hús föður míns að sölubúð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Látið yður ekki til hugar koma, að þér getið sagt með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t En spámenn tali tveir eða þrír og hinir skulu dæma um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t Eftir mikla umræðu reis Pétur upp og sagði við þá: \"Bræður, þér vitið, að Guð kaus sér það fyrir löngu yðar á meðal, að heiðingjarnir skyldu fyrir munn minn heyra orð fagnaðarerindisins og taka trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t Hann keypti reit fyrir laun ódæðis síns, steyptist á höfuðið og brast sundur í miðju, svo að iðrin öll féllu út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t Sál reis á fætur, en þegar hann lauk upp augunum, sá hann ekkert. Þeir leiddu hann við hönd sér inn í Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë. \t Ég hef ritað nokkuð til safnaðarins, en Díótrefes, sem vill vera fremstur meðal þeirra, tekur eigi við oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t Honum hafði heilagur andi vitrað, að hann skyldi ekki dauðann sjá, fyrr en hann hefði séð Krist Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t Annars gæti svo farið, að vér, - að vér ekki segjum þér -, þyrftum að bera kinnroða fyrir þetta traust, ef Makedónar skyldu koma með mér og finna yður óviðbúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t Allt hefur þú lagt undir fætur hans. Með því að leggja allt undir hann, þá hefur hann ekkert það eftir skilið, er ekki sé undir hann lagt. Ennþá sjáum vér ekki, að allir hlutir séu undir hann lagðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t En vonin bregst oss ekki, því að kærleika Guðs er úthellt í hjörtum vorum fyrir heilagan anda, sem oss er gefinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t Hann hafði verið fræddur um veg Drottins, og brennandi í andanum talaði hann og kenndi kostgæfilega um Jesú. Þó þekkti hann aðeins skírn Jóhannesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t Hann er sá, sem var í söfnuðinum í eyðimörkinni, með englinum, er við hann talaði á Sínaífjalli, og með feðrum vorum. Hann tók á móti lifandi orðum að gefa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t Meðan ég var hjá þeim, varðveitti ég þá í nafni þínu, sem þú hefur gefið mér, og gætti þeirra, og enginn þeirra glataðist nema sonur glötunarinnar, svo að ritningin rættist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t En án trúar er ógerlegt að þóknast honum, því að sá, sem gengur fram fyrir Guð, verður að trúa því, að hann sé til og að hann umbuni þeim, er hans leita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvaða tákn gjörir þú, svo að vér sjáum og trúum þér? Hvað afrekar þú?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t En hann sagði við þær: \"Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t Ertu við konu bundinn? Leitast þá ekki við að verða laus. Ertu laus orðinn við konu? Leita þá ekki kvonfangs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t Ég minntist þá orða Drottins, er hann sagði: ,Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t Þeir voru veglyndari þar en í Þessaloníku. Þeir tóku við orðinu með allri góðfýsi og rannsökuðu daglega ritningarnar, hvort þessu væri þannig farið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t Brákaðan reyr brýtur hann ekki, og rjúkandi hörkveik mun hann ekki slökkva, uns hann hefur leitt réttinn til sigurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t Og ég spyr: Hvort skildi Ísrael það ekki? Fyrst segir Móse: \"Vekja vil ég yður til afbrýði gegn þjóð, sem ekki er þjóð, egna vil ég yður til reiði gegn óviturri þjóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t Þú munt þó ekki vilja drepa mig, eins og þú drapst Egyptann í gær?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t Dýrð sé Guði í upphæðum, og friður á jörðu með mönnum, sem hann hefur velþóknun á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t Eins er um yður. Fyrst þér sækist eftir gáfum andans, leitist þá við að vera auðugir að þeim, söfnuðinum til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t Þeir geta ekki heldur dáið framar, þeir eru englum jafnir og börn Guðs, enda börn upprisunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Og aftur var sagt: \"Hallelúja! Reykurinn frá henni stígur upp um aldir alda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t Nú fullnaðist brátt sá tími, er hann skyldi upp numinn verða. Beindi hann þá augum til Jerúsalem, einráðinn að fara þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t Og frammi fyrir hásætinu var sem glerhaf, líkt kristalli. Fyrir miðju hásætinu og umhverfis hásætið voru fjórar verur alsettar augum í bak og fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t Þeir lögðu af stað og fóru um þorpin, fluttu fagnaðarerindið og læknuðu hvarvetna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér óttaslegnir og hvers vegna vakna efasemdir í hjarta yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Í upprisunni kvænast menn hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t En hver sem heyrir þessi orð mín og breytir ekki eftir þeim, sá er líkur heimskum manni, er byggði hús sitt á sandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t og komu og friðmæltust við þá, leiddu þá út og báðu þá að fara burt úr borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t og enn: \"Lofið Drottin, allar þjóðir, og vegsami hann allir lýðir,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t Ég sendi hann til yðar gagngjört til þess að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t Fyrir trú bar Abel fram fyrir Guð betri fórn en Kain, og fyrir trú fékk hann þann vitnisburð, að hann væri réttlátur, er Guð bar vitni um fórn hans. Með trú sinni talar hann enn, þótt dauður sé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t Villist ekki. Vondur félagsskapur spillir góðum siðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t Ég skal láta nokkra af samkundu Satans, er segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur ljúga, - ég skal láta þá koma og kasta sér fyrir fætur þér og láta þá vita, að ég elska þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t Pétur og Jóhannes svöruðu: \"Dæmið sjálfir, hvort það sé rétt í augum Guðs að hlýðnast yður fremur en honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t Þetta gjörðu þeir og sendu það til öldunganna með þeim Barnabasi og Sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t Aðrir urðu að sæta háðsyrðum og húðstrokum og þar á ofan fjötrum og fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t Því að ef ég biðst fyrir með tungum, þá biður andi minn, en skilningur minn ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t Og hvenær sem óhreinir andar sáu hann, féllu þeir fram fyrir honum og æptu upp: \"Þú ert sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: \"Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t Filippus og Bartólómeus, Tómas og Matteus tollheimtumaður, Jakob Alfeusson og Taddeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t kunnugt frá eilífð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t En er Páll vildi ganga inn í mannþröngina, leyfðu lærisveinarnir honum það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i. \t En æðstu prestarnir báru á hann margar sakir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t Hann mun gjalda sérhverjum eftir verkum hans:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t Mikla djörfung hef ég gagnvart yður, mikillega get ég hrósað mér af yður. Ég er fullur af huggun, ég er stórríkur af gleði í allri þrenging vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t Ekki segi ég þetta vegna þess, að ég hafi liðið skort, því að ég hef lært að láta mér nægja það, sem fyrir hendi er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t er ég rifja upp fyrir mér hina hræsnislausu trú þína. Sú trú bjó fyrst í henni Lóis ömmu þinni og í henni Evnike móður þinni, og ég er sannfærður um, að hún býr líka í þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t en ég mun brátt koma til yðar, ef Drottinn vill, og mun ég þá kynna mér, ekki orð hinna stærilátu, heldur kraft þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t Hann sagði við þá: \"Hvernig geta menn sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Þegar vér vorum hjá yður, þá sögðum vér yður fyrir, að vér mundum verða að þola þrengingar. Það kom líka fram, eins og þér vitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t Fóru þeir burt, ósamþykkir sín í milli, en Páll sagði þetta eitt: \"Rétt er það, sem heilagur andi mælti við feður yðar fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Þá sögðu farísear við hann: \"Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t Þegar leið að kvöldi, fóru þeir úr borginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t Þá leiddu þeir fram ljúgvotta, er sögðu: \"Þessi maður er alltaf að tala gegn þessum heilaga stað og lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t Og hann sagði við þá: \"Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t Hyggur þú, að ég geti ekki beðið föður minn að senda mér nú meira en tólf sveitir engla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Og sjöundi engillinn básúnaði. Þá heyrðust raddir miklar á himni er sögðu: \"Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t Þegar þér þannig syndgið gegn bræðrunum og særið óstyrka samvisku þeirra, þá syndgið þér á móti Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t Ég er dyrnar. Sá sem kemur inn um mig, mun frelsast, og hann mun ganga inn og út og finna haga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t En Pétur lét alla fara út, féll á kné og baðst fyrir. Síðan sneri hann sér að líkinu og sagði: \"Tabíþa, rís upp.\" En hún opnaði augun, sá Pétur og settist upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t Þá sagði Jesús: \"Lát hana í friði. Hún hefur geymt þetta til greftrunardags míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t Og hann sagði við þá: \"Hvar er trú yðar?\" En þeir urðu hræddir og undruðust og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Hann skipar bæði vindum og vatni og hvort tveggja hlýðir honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t Sá sem sver við altarið, sver við það og allt, sem á því er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t En Abraham segir: ,Þeir hafa Móse og spámennina, hlýði þeir þeim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t Þetta gjörði hún dögum saman. Páli féll það illa. Loks sneri hann sér við og sagði við andann: \"Ég býð þér í nafni Jesú Krists að fara út af henni.\" Og hann fór út á samri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Ég hef gjörst frávita. Þér hafið neytt mig til þess. Ég átti heimtingu á að hljóta meðmæli af yður. Því að í engu stóð ég hinum stórmiklu postulum að baki, enda þótt ég sé ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t Þér börn, verið hlýðin foreldrum yðar í öllu, því að það fer þeim vel, sem Drottni heyra til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t bað hann ákaft og sagði: \"Dóttir mín litla er að dauða komin. Kom og legg hendur yfir hana, að hún læknist og lifi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t Og hersveitirnar, sem á himni eru, fylgdu honum á hvítum hestum, klæddar hvítu og hreinu líni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t Þrem dögum eftir að Festus hafði tekið við umdæmi sínu, fór hann frá Sesareu upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t Hann gekk áfram þaðan og sá tvo aðra bræður, Jakob Sebedeusson og Jóhannes, bróður hans. Þeir voru í bátnum með Sebedeusi, föður sínum, að búa net sín. Jesús kallaði þá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t Þá sendi hann tvo lærisveina sína og sagði við þá: \"Farið inn í borgina, og ykkur mun mæta maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t Vér hleyptum undir litla ey, sem nefnist Káda. Þar gátum vér með naumindum bjargað skipsbátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t En nú hefur Guð sett hvern einstakan lim á líkamann eins og honum þóknaðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t En umfram allt, bræður mínir, sverjið ekki, hvorki við himininn né við jörðina né nokkurn annan eið. En já yðar sé já, nei yðar sé nei, til þess að þér fallið ekki undir dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t Því að eins og þjáningar Krists koma í ríkum mæli yfir oss, þannig hljótum vér og huggun í ríkum mæli fyrir Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t en nú er opinberaður og fyrir spámannlegar ritningar, eftir skipun hins eilífa Guðs, kunngjörður öllum þjóðum til að vekja hlýðni við trúna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t Jesús svarar þeim: \"Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t Ég megna eigi að gjöra neitt af sjálfum mér. Ég dæmi samkvæmt því, sem ég heyri, og dómur minn er réttvís, því að ég leita ekki míns vilja, heldur vilja þess, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna. \t Er ég nú að reyna að sannfæra menn eða Guð? Er ég að leitast við að þóknast mönnum? Ef ég væri enn að þóknast mönnum, þá væri ég ekki þjónn Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t Hann sagði þá við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t En meðalgangara gjörist ekki þörf þar sem einn á í hlut, en Guð er einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t Er allur lýðurinn lét skírast, var Jesús einnig skírður. Þá bar svo við, er hann gjörði bæn sína, að himinninn opnaðist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t Hann lét stöðva vagninn, og stigu báðir niður í vatnið, Filippus og hirðmaðurinn, og Filippus skírði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t í æðstapreststíð Annasar og Kaífasar, kom orð Guðs til Jóhannesar Sakaríasonar í óbyggðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t Hefði Jósúa leitt þá til hvíldar, þá hefði Guð ekki síðar meir talað um annan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t Undan þeim létum vér ekki einu sinni eitt andartak, til þess að sannleiki fagnaðarerindisins skyldi haldast við hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t Hann gaf sjálfan sig fyrir oss, til þess að hann leysti oss frá öllu ranglæti og hreinsaði sjálfum sér til handa eignarlýð, kostgæfinn til góðra verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t Á þriðja degi var brúðkaup í Kana í Galíleu. Móðir Jesú var þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t Þegar hann mælti þetta, fóru margir að trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t og lagði í nýja gröf, sem hann átti og hafði látið höggva í klett, velti síðan stórum steini fyrir grafarmunnann og fór burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t Og annar engill gekk út úr musterinu, sem er á himni, og hann hafði líka bitra sigð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t Um þetta eitt vil ég fræðast af yður: Öðluðust þér andann fyrir lögmálsverk eða við að hlýða á fagnaðarerindið og trúa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t Átti ekki Kristur að líða þetta og ganga svo inn í dýrð sína?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t hve miklu fremur mun þá blóð Krists hreinsa samvisku vora frá dauðum verkum, til að þjóna Guði lifanda, þar sem Kristur fyrir eilífan anda bar fram sjálfan sig sem lýtalausa fórn fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t Og glaður leggur hann sauðinn á herðar sér, er hann finnur hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t Því að gjöri ég þetta af frjálsum vilja, þá fæ ég laun, en gjöri ég það tilknúður, þá hefur mér verið trúað fyrir ráðsmennsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t En þegar þér spyrjið hernað og upphlaup, þá skelfist ekki. Þetta á undan að fara, en endirinn kemur ekki samstundis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t Ég gróðursetti, Apollós vökvaði, en Guð gaf vöxtinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t Við hvað á ég að líkja þessari kynslóð? Lík er hún börnum, sem á torgum sitja og kallast á:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t Og er hann hafði sagt þetta, andaði hann á þá og sagði: \"Meðtakið heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t óskynsamir, óáreiðanlegir, kærleikslausir, miskunnarlausir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t Hvað segir það svo? \"Nálægt þér er orðið, í munni þínum og í hjarta þínu.\" Það er: Orð trúarinnar, sem vér prédikum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t til þess að ég frelsist frá hinum vantrúuðu í Júdeu, og hjálpin, sem ég fer með til Jerúsalem, verði vel þegin af hinum heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t í bænum mínum. Ég bið stöðugt um það, að mér mætti loks einhvern tíma auðnast, ef Guð vildi svo verða láta, að koma til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t Það orð er satt, að sækist einhver eftir biskupsstarfi, þá girnist hann fagurt hlutverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t \"Bréfin,\" segja menn, \"eru þung og ströng, en sjálfur er hann lítill fyrir mann að sjá og enginn tekur mark á ræðu hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t Tak eftir því, sem ég segi. Drottinn mun gefa þér skilning á öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t Þegar hann hafði fundið hann, fór hann með hann til Antíokkíu. Þeir voru síðan saman heilt ár í söfnuðinum og kenndu fjölda fólks. Í Antíokkíu voru lærisveinarnir fyrst kallaðir kristnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t Sjáið, með hversu stórum stöfum ég skrifa yður með eigin hendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t Þegar dagur rann, gekk hann burt á óbyggðan stað, en mannfjöldinn leitaði hans. Þeir fundu hann og vildu aftra því, að hann færi frá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t En þeir, sem veittu orði hans viðtöku, voru skírðir, og þann dag bættust við um þrjú þúsund sálir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t Þeir féllust á mál hans, kölluðu á postulana, húðstrýktu þá, fyrirbuðu þeim að tala í Jesú nafni og létu þá síðan lausa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t Þá sagði Pétur: \"Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t En þar sem þeir fengu bendingu í draumi að snúa ekki aftur til Heródesar, fóru þeir aðra leið heim í land sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t Gjör því iðrun! Að öðrum kosti kem ég skjótt til þín og mun berjast við þá með sverði munns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t Þegar bræðurnir urðu þessa vísir, fóru þeir með hann til Sesareu og sendu hann áfram til Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t Feður vorir hafa tilbeðið Guð á þessu fjalli, en þér segið, að í Jerúsalem sé sá staður, þar sem tilbiðja skuli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t Konungur kann skil á þessu, og við hann tala ég djarflega. Eigi ætla ég, að honum hafi dulist neitt af þessu, enda hefur það ekki gjörst í neinum afkima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t Týkíkus hef ég sent til Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t Ef bróðir þinn syndgar [gegn þér], skaltu fara og tala um fyrir honum, og sé það ykkar einna í milli. Láti hann sér segjast, hefur þú unnið bróður þinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t Hvar sem þér komið í hús, þá segið fyrst: ,Friður sé með þessu húsi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t Nokkrir lærisveinar frá Sesareu urðu oss samferða. Þeir fóru með oss til Mnasons nokkurs frá Kýpur, lærisveins frá elstu tíð, og skyldum vér gista hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t Því sá er vilji föður míns, að hver sem sér soninn og trúir á hann, hafi eilíft líf, og ég mun reisa hann upp á efsta degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t Allt er frá Guði, sem sætti oss við sig fyrir Krist og gaf oss þjónustu sáttargjörðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t Bræður, verið ekki börn í dómgreind, heldur sem ungbörn í illskunni, en fullorðnir í dómgreind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t Og ég sá dýrið og konunga jarðarinnar og hersveitir þeirra safnaðar saman til að heyja stríð við þann, sem á hestinum sat, og við herlið hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t Pílatus spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t kom með höfuð hans á fati og færði stúlkunni, en stúlkan móður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t Sá sem Guð sendi, talar Guðs orð, því ómælt gefur Guð andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t Fram á þeim hefur komið þetta sannmæli: \"Hundur snýr aftur til spýju sinnar,\" og: \"Þvegið svín veltir sér í sama saur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t Það hefði þá verið fyrir tilverknað falsbræðranna, er illu heilli hafði verið hleypt inn og laumast höfðu inn til að njósna um frelsi vort, það er vér höfum í Kristi Jesú, til þess að þeir gætu hneppt oss í þrældóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t Þegar einhver heyrir orðið um ríkið og skilur ekki, þá kemur hinn vondi og rænir því, sem sáð var í hjarta hans. Það sem sáð var við götuna, merkir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t og æpti hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t Heilsið Heródíon, ættingja mínum. Heilsið þeim á heimili Narkissusar, sem tilheyra Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t að þér haldið yður frá kjöti fórnuðu skurðgoðum, blóði, kjöti af köfnuðum dýrum og saurlifnaði. Ef þér varist þetta, gjörið þér vel. Verið sælir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t En honum, sem megnar að varðveita yður frá hrösun og láta yður koma fram fyrir dýrð sína, lýtalausa í fögnuði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Kona hvers þeirra sjö verður hún í upprisunni? Allir höfðu þeir átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t Þeir vörpuðu grunnsökku, og reyndist dýpið tuttugu faðmar. Aftur vörpuðu þeir grunnsökku litlu síðar, og reyndist dýpið þá fimmtán faðmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t Jesús heyrði, að þeir hefðu rekið hann út. Hann fann hann og sagði við hann: \"Trúir þú á Mannssoninn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t Þú munt nú vilja segja við mig: \"Hvað er hann þá að ásaka oss framar? Hver fær staðið gegn vilja hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t Og hann ritaði bréf, svo hljóðandi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t En af því að þú ert hálfvolgur og hvorki heitur né kaldur, mun ég skyrpa þér út af munni mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t skulu konur þegja á safnaðarsamkomunum, því að ekki er þeim leyft að tala, heldur skulu þær vera undirgefnar, eins og líka lögmálið segir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t En þeir sem í bátnum voru, tilbáðu hann og sögðu: \"Sannarlega ert þú sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t Ekki munu menn segja: Sjá, þar er það eða hér er það, því Guðs ríki er innra með yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t Mér, sem minnstur er allra heilagra, var veitt sú náð að boða heiðingjunum fagnaðarerindið um hinn órannsakanlega ríkdóm Krists"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t Maturinn er fyrir magann og maginn fyrir matinn, en Guð mun hvort tveggja að engu gjöra. En líkaminn er ekki fyrir saurlífi, heldur fyrir Drottin og Drottinn fyrir líkamann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t En hann er að eilífu og hefur prestdóm þar sem ekki verða mannaskipti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jesús mælti: \"Ég segi þér, Pétur: Áður en hani galar í dag, munt þú þrisvar hafa neitað því, að þú þekkir mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t Eftir að hafa heyrt um trú yðar á Drottin Jesú og um kærleika yðar til allra heilagra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t En þeir þjóna eftirmynd og skugga hins himneska, eins og Móse fékk bendingu um frá Guði, er hann var að koma upp tjaldbúðinni: \"Gæt þess,\" segir hann, \"að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd, sem þér var sýnd á fjallinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t Sá sem hefur soninn á lífið, sá sem ekki hefur Guðs son á ekki lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t Hann varð að fara um Samaríu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t Því sagði Jesús: \"Þegar þér hefjið upp Mannssoninn, munuð þér skilja, að ég er sá sem ég er, og að ég gjöri ekkert af sjálfum mér, heldur tala ég það eitt, sem faðirinn hefur kennt mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t Og allt fólkið kom árla á morgnana til hans í helgidóminn að hlýða á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t Þeir söfnuðu þeim saman og fylltu tólf körfur með leifum byggbrauðanna fimm, sem af gengu hjá þeim, er neytt höfðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t Hann sá og ekkju eina fátæka leggja þar tvo smápeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t Og englarnir fjórir voru leystir, sem búnir stóðu til stundar þessarar, dags þessa, mánaðar þessa og árs þessa, til þess að deyða þriðjung mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t En ég segi yður: Hvert ónytjuorð, sem menn mæla, munu þeir verða að svara fyrir á dómsdegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t Þegar þeir fóru frá Jeríkó, fylgdi honum mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t Ávíta brotlega í viðurvist allra, til þess að hinir megi hafa ótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t Og hann bætti við: \"Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t þangað til vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t Og hann tók sig upp og fór til föður síns. En er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t En þér eruð Krists og Kristur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t og munuð þekkja sannleikann, og sannleikurinn mun gjöra yður frjálsa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t Hann kallaði nú á skuldunauta húsbónda síns, hvern og einn. Við þann fyrsta sagði hann: ,Hve mikið skuldar þú húsbónda mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t Ef Drottinn hefði ekki stytt þessa daga, kæmist enginn maður af. En hann hefur stytt þá vegna þeirra, sem hann hefur útvalið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t Hver ert þú, maður, að þú skulir deila á Guð? Hvort mundi smíðisgripurinn segja við smiðinn: \"Hví gjörðir þú mig svona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t Enn hafið þér heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki vinna rangan eið, en halda skaltu eiða þína við Drottin.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t Því tem ég mér og sjálfur að hafa jafnan hreina samvisku fyrir Guði og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t En ég hef sums staðar ritað yður full djarflega, til þess að minna yður á sitthvað. Ég hef gjört það vegna þess að Guð hefur gefið mér þá náð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t Og hann bar kross sinn og fór út til staðar, sem nefnist Hauskúpa, á hebresku Golgata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t Nema það sé þetta eina, sem ég hrópaði, þegar ég stóð meðal þeirra: ,Fyrir upprisu dauðra er ég lögsóttur í dag frammi fyrir yður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t Með honum voru og færðir til lífláts aðrir tveir, sem voru illvirkjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t En Jesús svaraði þeim: \"Þér villist, því að þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t Dvaldist hann þar þrjá mánuði. Þá bjóst hann til að sigla til Sýrlands, en þar eð Gyðingar brugguðu honum launráð, tók hann til bragðs að hverfa aftur um Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t Öldungurinn heilsar hinni útvöldu frú og börnum hennar, sem ég elska í sannleika. Og ekki ég einn, heldur einnig allir, sem þekkja sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið spönn við aldur sinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t Þær stíga inn í gröfina og sjá ungan mann sitja hægra megin, klæddan hvítri skikkju og þær skelfdust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t Jesús gekk til þeirra, snart þá og mælti: \"Rísið upp, og óttist ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t Sama dag komu til hans saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Boðorðin: \"Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki girnast,\" og hvert annað boðorð er innifalið í þessari grein: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t og enn segir Jesaja: \"Koma mun rótarkvistur Ísaí og sá, er rís upp til að stjórna þjóðum, á hann munu þjóðir vona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t En þér hafið ekki fengið anda, sem gjörir yður að þrælum að lifa aftur í hræðslu, heldur hafið þér fengið anda, sem gefur yður barnarétt. Í þeim anda köllum vér: \"Abba, faðir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t Sá sem hefur boðorð mín og heldur þau, hann er sá sem elskar mig. En sá sem elskar mig, mun elskaður verða af föður mínum, og ég mun elska hann og birta honum sjálfan mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t Enda dæmir faðirinn engan, heldur hefur hann falið syninum allan dóm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t Þeir munu snúa eyrum sínum burt frá sannleikanum og hverfa að ævintýrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t Jesús sagði við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði, og ver heil meina þinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t Hersveitarforinginn lét piltinn fara og bauð honum: \"Þú mátt engum segja, að þú hafir gjört mér viðvart um þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska. \t En Sál gjörði sér allt far um að uppræta söfnuðinn. Hann óð inn í hvert hús, dró þaðan bæði karla og konur og lét setja í varðhald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t En lögmálið spyr ekki um trú. Það segir: \"Sá, sem breytir eftir boðum þess, mun lifa fyrir þau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t Ef vér stöndum stöðugir, þá munum vér og með honum ríkja. Ef vér afneitum honum, þá mun hann og afneita oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä. \t Vér tökum manna vitnisburð gildan, en vitnisburður Guðs er meiri. Þetta er vitnisburður Guðs, hann hefur vitnað um son sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t En þegar hann kemur, andi sannleikans, mun hann leiða yður í allan sannleikann. Hann mun ekki mæla af sjálfum sér, heldur mun hann tala það, sem hann heyrir, og kunngjöra yður það, sem koma á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t Tak þú ekki við kæru gegn öldungi, nema tveir eða þrír vottar beri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t Í grennd við stað þennan átti búgarð æðsti maður á eynni, Públíus að nafni. Hann tók við oss og hélt oss í góðu yfirlæti þrjá daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t Festus svaraði, að Páll væri í varðhaldi í Sesareu, en sjálfur mundi hann bráðlega fara þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t Því að vér erum orðnir hluttakar Krists, svo framarlega sem vér höldum staðfastlega allt til enda trausti voru, eins og það var að upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t En Sakkeus sté fram og sagði við Drottin: \"Herra, helming eigna minna gef ég fátækum, og hafi ég haft nokkuð af nokkrum, gef ég honum ferfalt aftur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t Og hann tók lítið barn, setti það meðal þeirra, tók það sér í faðm og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t Þá bætti Heródes einnig því ofan á allt annað, að hann varpaði Jóhannesi í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t Það sem ég tala nú, þegar ég tek upp á að hrósa mér, tala ég ekki að hætti Drottins, heldur eins og í heimsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t En hann svaraði þeim: \"Faðir minn starfar til þessarar stundar, og ég starfa einnig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t Og hann spurði þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði honum: \"Þú ert Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t Gæt þú boðorðsins lýtalaust, óaðfinnanlega allt til endurkomu Drottins vors Jesú Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t En mér er það fyrir minnstu að verða dæmdur af yður eða af mannlegu dómþingi. Ég dæmi mig ekki einu sinni sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t Jesús segir: \"Takið steininn frá!\" Marta, systir hins dána, segir við hann: \"Herra, það er komin nálykt af honum, það er komið á fjórða dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t En er þeir heyrðu hann ávarpa sig á hebresku, urðu þeir enn hljóðari. Hann heldur áfram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t Dæmið ekki, og þér munuð eigi dæmdir verða. Sakfellið eigi, og þér munuð eigi sakfelldir verða. Sýknið, og þér munuð sýknaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t En nú eru limirnir margir, en líkaminn einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t Jesús svaraði: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t Meðan hann var enn að tala, skyggði yfir þá bjart ský, og rödd úr skýinu sagði: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á. Hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t Af því að þú hefur varðveitt orðið um þolgæði mitt mun ég og varðveita þig frá reynslustundinni, sem koma mun yfir alla heimsbyggðina, til að reyna þá sem á jörðunni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t til þess að auglýsa réttlæti sitt á yfirstandandi tíma, að hann sé sjálfur réttlátur og réttlæti þann, sem trúir á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t Þannig rættist orð hans, er hann hafði mælt: \"Engum glataði ég af þeim, sem þú gafst mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t Jesús fór með þeim. Þegar hann átti skammt til hússins, sendi hundraðshöfðinginn vini sína til hans og lét segja við hann: \"Ómaka þig ekki, herra, því að ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t Með öðrum orðum: Alla þá stund, sem erfinginn er ófullveðja, er enginn munur á honum og þræli, þótt hann eigi allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t Þessir menn eru þeir, sem valda sundrungu, holdlegir menn, sem eigi hafa andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t Biðji því sá, er talar tungum, um að geta útlagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t Þér konur, verið undirgefnar mönnum yðar, eins og sómir þeim, er Drottni heyra til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, konu, bræður, foreldra eða börn Guðs ríkis vegna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t Og nótt mun ekki framar til vera og þeir þurfa ekki lampaljós né sólarljós, því að Drottinn Guð skín á þá og þeir munu ríkja um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t Þá er þeir komu til Kapernaum, gengu menn þeir, sem heimta inn musterisgjaldið, til Péturs og spurðu: \"Geldur meistari yðar eigi musterisgjaldið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t Síðan hélt hann úr Týrusarbyggðum, um Sídon og yfir Dekapólisbyggðir miðjar til Galíleuvatns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t Og ég hef gefið þeim þá dýrð, sem þú gafst mér, svo að þeir séu eitt, eins og við erum eitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t Síðan lét hann fólkið fara, sté í bátinn og kom í Magadanbyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t Og hann undraðist vantrú þeirra. Hann fór nú um þorpin þar í kring og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t Ég hef verið á sífelldum ferðalögum, komist í hann krappan í ám, lent í háska af völdum ræningja, í háska af völdum samlanda og af völdum heiðingja, í háska í borgum og í óbyggðum, á sjó og meðal falsbræðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t Og aftur á þessum stað: \"Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t Ef hann skeytir þeim ekki, þá seg það söfnuðinum, og skeyti hann ekki söfnuðinum heldur, þá sé hann þér sem heiðingi eða tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t Drottinn sagði við hann: \"Far þegar í stræti það, sem kallað er Hið beina, og í húsi Júdasar skaltu spyrja eftir manni frá Tarsus, er heitir Sál. Hann er að biðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t Heyrið aðra dæmisögu: Landeigandi nokkur plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t Þess vegna getur hann og til fulls frelsað þá, sem fyrir hann ganga fram fyrir Guð, þar sem hann ávallt lifir til að biðja fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t En er hann kom út, gat hann ekki talað við þá, og skildu þeir, að hann hafði séð sýn í musterinu. Hann gaf þeim bendingar og var mállaus áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t Það var því óhjákvæmilegt, að eftirmyndir þeirra hluta, sem á himnum eru, yrðu hreinsaðar með slíku. En sjálft hið himneska krefst betri fórna en þessara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t En vei yður, þér farísear! Þér gjaldið tíund af myntu og rúðu og alls kyns matjurtum, en hirðið ekki um réttlæti og kærleika Guðs. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t Þeir eru ofsalegar hafsbylgjur, sem freyða eigin skömmum, reikandi stjörnur, sem eiga dýpsta myrkur í vændum til eilífðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t Einum fékk hann fimm talentur, öðrum tvær og þeim þriðja eina, hverjum eftir hæfni. Síðan fór hann úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t því að ég gekk hér um og hugði að helgidómum yðar og fann þá meðal annars altari, sem á er ritað: ,Ókunnum guði'. Þetta, sem þér nú dýrkið og þekkið ekki, það boða ég yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t Er þá Kristi skipt í sundur? Mun Páll hafa verið krossfestur fyrir yður? Eða eruð þér skírðir til nafns Páls?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t Hann sagði og við fólkið: \"Þá er þér sjáið ský draga upp í vestri, segið þér jafnskjótt: ,Nú fer að rigna.' Og svo verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögunni. Og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t Með því að vér höfum þessa þjónustu á hendi fyrir miskunn Guðs, þá látum vér ekki hugfallast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t En sérhver andi, sem ekki játar Jesú, er ekki frá Guði. Hann er andkristsins andi, sem þér hafið heyrt um að komi, og nú þegar er hann í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t Enginn hermaður bendlar sig við atvinnustörf. Þá þóknast hann ekki þeim, sem hefur tekið hann á mála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka. \t Ég er hræddur um, að Guð minn muni auðmýkja mig hjá yður, þegar ég kem aftur, og að ég muni hryggjast yfir mörgum þeirra, sem áður hafa syndgað og ekki hafa snúið sér frá saurlífi, frillulífi og ólifnaði, sem þeir hafa drýgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t Verið gyrtir um lendar, og látið ljós yðar loga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t Fyrir því gladdist hjarta mitt, og tunga mín fagnaði. Meira að segja mun líkami minn hvílast í von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t Þeir lofuðu Guð og höfðu vinsældir af öllum. En Drottinn bætti daglega við í hópinn þeim, er frelsast létu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t Síðan kom ég í héruð Sýrlands og Kilikíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t Fyrir trú var Enok burt numinn, að eigi skyldi hann dauðann líta. \"Ekki var hann framar að finna, af því að Guð hafði numið hann burt.\" Áður en hann var burt numinn, hafði hann fengið þann vitnisburð, \"að hann hefði verið Guði þóknanlegur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t Ég sneri mér við til að sjá, hvers raust það væri, sem við mig talaði. Og er ég sneri mér við, sá ég sjö gullljósastikur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti við þá í líkingum: \"Hvernig getur Satan rekið Satan út?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t Því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og hirtir harðlega hvern þann son, er hann að sér tekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t Þeir komu til Kapernaum. Þegar hann var kominn inn, spurði hann þá: \"Hvað voruð þér að ræða á leiðinni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t Hann kom til Jesú um nótt og sagði við hann: \"Rabbí, vér vitum, að þú ert lærifaðir kominn frá Guði. Enginn getur gjört þessi tákn, sem þú gjörir, nema Guð sé með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t Láti ég þá fara fastandi heim til sín, örmagnast þeir á leiðinni, en sumir þeirra eru langt að.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t Og hinn sjöundi hellti úr sinni skál yfir loftið og raust mikil kom út úr musterinu, frá hásætinu og sagði: \"Það er fram komið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t Enn segi ég: Ekki álíti neinn mig fávísan. En þó svo væri, þá takið samt við mér sem fávísum, til þess að ég geti líka hrósað mér dálítið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t því að ég var hræddur við þig, en þú ert maður strangur og tekur það út, sem þú lagðir ekki inn, og uppsker það, sem þú sáðir ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Lærisveinar Jóhannesar og farísear héldu nú föstu. Þá koma menn til Jesú og spyrja hann: \"Hví fasta lærisveinar Jóhannesar og lærisveinar farísea, en þínir lærisveinar fasta ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t En hvar sem þér komið í borg og eigi er við yður tekið, þá farið út á strætin og segið:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t Hann á að vera í himninum allt til þess tíma, þegar Guð endurreisir alla hluti, eins og hann hefur sagt fyrir munn sinna heilögu spámanna frá alda öðli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: \"Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t En María stóð úti fyrir gröfinni og grét. Grátandi laut hún inn í gröfina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Og mér er kunnugt um þennan mann, - hvort það var í líkamanum eða án líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t Ef þér uppfyllið hið konunglega boðorð Ritningarinnar: \"Þú skalt elska náunga þinn sem sjálfan þig\", þá gjörið þér vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t Því að af náð eruð þér hólpnir orðnir fyrir trú. Þetta er ekki yður að þakka. Það er Guðs gjöf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t Þessi er leyndardómurinn um stjörnurnar sjö, sem þú hefur séð í hægri hendi minni, og um gullstikurnar sjö. Stjörnurnar sjö eru englar þeirra sjö safnaða, og ljósastikurnar sjö eru söfnuðirnir sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t Höfum vér ekki rétt til að ferðast um með kristna eiginkonu, alveg eins og hinir postularnir og bræður Drottins og Kefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t Eins og illgresinu er safnað og brennt í eldi, þannig verður við endi veraldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t Hvers vegna? Af því að þeir ætluðu sér að réttlætast með verkum, ekki af trú. Þeir hnutu um ásteytingarsteininn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t Af hverju koma stríð og af hverju sennur meðal yðar? Af hverju öðru en girndum yðar, sem heyja stríð í limum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t En þeir höfðu sagt: \"Óhreinn andi er í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t Og nú var nær hádegi og myrkur varð um allt land til nóns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t Og Jesús hastaði á hann og illi andinn fór úr honum. Og sveinninn varð heill frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t Sá sem upp sker, tekur þegar laun og safnar ávexti til eilífs lífs, svo að sá gleðjist, er sáir, og með honum hinn, sem upp sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a. \t En hún sagði: \"Enginn, herra.\" Jesús mælti: \"Ég sakfelli þig ekki heldur. Far þú. Syndga ekki framar.\"]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t Hann spyr: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t heldur sé það hinn huldi maður hjartans í óforgengilegum búningi hógværs og kyrrláts anda. Það er dýrmætt í augum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t En sjálfur hafði Jesús sagt, að spámaður væri ekki metinn í föðurlandi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t Ég hef gefið yður eftirdæmi, að þér breytið eins og ég breytti við yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t Í sömu borg var ekkja, sem kom einlægt til hans og sagði: ,Lát þú mig ná rétti á mótstöðumanni mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t Þess vegna kostum vér kapps um, hvort sem vér erum heima eða að heiman, að vera honum þóknanlegir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t Hann er með varpskófluna í hendi sér og mun gjörhreinsa láfa sinn og safna hveiti sínu í hlöðu, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t Því að Kristur gekk ekki inn í helgidóm höndum gjörðan, eftirmynd hins sanna helgidóms, heldur inn í sjálfan himininn, til þess nú að birtast fyrir augliti Guðs vor vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t Farið heldur til týndra sauða af Ísraelsætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t Meðan Apollós var í Korintu, fór Páll um upplöndin og kom til Efesus. Þar hitti hann fyrir nokkra lærisveina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t Nú horfir þetta ekki einungis iðn vorri til smánar, heldur einnig til þess, að helgidómur hinnar miklu gyðju, Artemisar, verði einskis virtur og að hún, sem öll Asía og heimsbyggðin dýrkar, verði svipt tign sinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t En hann sagði: \"Ég trúi, herra,\" og féll fram fyrir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t Söfnuðirnir í Asíu biðja að heilsa yður. Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t Hlýðni yðar er alkunn orðin. Því gleðst ég yfir yður og ég vil, að þér séuð vitrir í því, sem gott er, en einfaldir í því, sem illt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t Þeir lentu á rifi, skipið strandaði, stefnið festist og hrærðist hvergi, en skuturinn tók að liðast sundur í hafrótinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t Þegar sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t Þá kom til hans móðir þeirra Sebedeussona með sonum sínum, laut honum og vildi biðja hann bónar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t Allt megna ég fyrir hjálp hans, sem mig styrkan gjörir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t Og er hann sá, að Gyðingum líkaði vel, lét hann einnig taka Pétur. Þá voru dagar ósýrðu brauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t Hver sem því hefur vit á gott að gjöra, en gjörir það ekki, hann drýgir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t Og að elska hann af öllu hjarta, öllum skilningi og öllum mætti og elska náungann eins og sjálfan sig, það er öllum brennifórnum og sláturfórnum meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t Þá bauð hann þeim að láta alla setjast í grængresið og skipta sér í hópa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t Þá er ég var á leið til Damaskus slíkra erinda með vald og umboð frá æðstu prestunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t hvað sem hjarta vort kann að dæma oss fyrir. Því að Guð er meiri en hjarta vort og þekkir alla hluti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t Er röddin hafði talað, var Jesús einn. Og þeir þögðu og sögðu á þeim dögum engum frá neinu því, sem þeir höfðu séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t Þeir svöruðu honum: \"Að Jesú frá Nasaret.\" Hann segir við þá: \"Ég er hann.\" En Júdas, sem sveik hann, stóð líka hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t Þeir fara til, vekja hann og segja: \"Herra, bjarga þú, vér förumst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t Pétur sagði: \"Nei, Drottinn, engan veginn, aldrei hef ég etið neitt vanheilagt né óhreint.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t En hann sagði við þá: \"Sá sem skilur við konu sína og kvænist annarri, drýgir hór gegn henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t Þeir svöruðu: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir, að einn hinna fornu spámanna sé risinn upp.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t Þegar Jesús sagði þetta, rak einn varðmaður, sem þar stóð, honum löðrung og sagði: \"Svarar þú æðsta prestinum svona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem læknaði mig, sagði við mig: ,Tak rekkju þína og gakk!'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t Gleðjist samt ekki af því, að andarnir eru yður undirgefnir, gleðjist öllu heldur af hinu, að nöfn yðar eru skráð í himnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t Þá fóru og illir andar út af mörgum og æptu: \"Þú ert sonur Guðs.\" En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t Ég fyrirverð mig ekki fyrir fagnaðarerindið. Það er kraftur Guðs til hjálpræðis hverjum þeim sem trúir, Gyðingum fyrst, en einnig Grikkjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t En Drottinn sagði við hann: ,Leys af þér skó þína, því að staðurinn, sem þú stendur á, er heilög jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t Og ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur,' eða: ,Þar,' þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt elska náunga þinn og hata óvin þinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t en auðugur af lægingu sinni, því hann mun líða undir lok eins og blóm á engi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t og þakkið jafnan Guði, föðurnum, fyrir alla hluti í nafni Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t Því að jörðin er Drottins og allt, sem á henni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t Nú sem húsbændur hennar sáu, að þar fór ábatavon þeirra, gripu þeir Pál og Sílas og drógu þá á torgið fyrir valdsmennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t Síðan lukti hann aftur bókinni, fékk hana þjóninum og settist niður, en augu allra í samkundunni hvíldu á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t Hann stefndi þeim saman og öðrum, sem að slíku unnu, og sagði: \"Góðir menn, þér vitið, að velmegun vor hvílir á þessari atvinnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t og sögðu: \"Þessi maður sagði: ,Ég get brotið niður musteri Guðs og reist það aftur á þrem dögum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t eins og hann talaði fyrir munn sinna heilögu spámanna frá öndverðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t Jóhannes tók til máls: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgir oss ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t Ef bróðir eða systir eru nakin og vantar daglegt viðurværi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t Um þessar mundir spyr Heródes fjórðungsstjóri tíðindin af Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t Þegar Jesús hafði lokið þessari ræðu, undraðist mannfjöldinn mjög kenningu hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Standið upp, förum! Sá er í nánd, er mig svíkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t Ég kalla yður ekki framar þjóna, því þjónninn veit ekki, hvað herra hans gjörir. En ég kalla yður vini, því ég hef kunngjört yður allt, sem ég heyrði af föður mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t Af kyni hans sendi Guð Ísrael frelsara, Jesú, samkvæmt fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t Eins og líka Davíð lýsir þann mann sælan, sem Guð tilreiknar réttlæti án tillits til verka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t En þar sem ég hef fengið bendingu um, að setið sé um líf mannsins, sendi ég hann tafarlaust til þín. Ég hef jafnframt boðið ákærendum hans að flytja mál sitt gegn honum fyrir þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t Þér afneituðuð hinum heilaga og réttláta, en beiddust að manndrápari yrði gefinn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t Urðu nú allir hressari og fóru líka að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t Þannig hafa þeir nú líka orðið óhlýðnir, til þess að einnig þeim mætti miskunnað verða fyrir miskunn þá, sem yður er veitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t Og enn annar engill kom á eftir og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla, sem byrlað hefur öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t Páll tók saman hrísvöndul og lagði á eldinn. Skreið þá út naðra undan hitanum og festi sig á hönd hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t Þegar bræður hans voru farnir upp eftir til hátíðarinnar, fór hann samt líka upp eftir, ekki svo menn vissu, heldur nánast á laun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t Einn þeirra, Agabus að nafni, steig fram, og af gift andans sagði hann fyrir, að mikil hungursneyð mundi koma yfir alla heimsbyggðina. Kom það fram á dögum Kládíusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t Fyrir því kom ég mótmælalaust, er eftir mér var sent. Nú spyr ég, hvers vegna þér senduð eftir mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t Annað er þessu líkt: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t Þegar þú gjörir veislu, þá bjóð þú fátækum og örkumla, höltum og blindum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t Það segi ég yður, vinir mínir: Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða og fá að því búnu ekki meira að gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t Nú gátu þeir ekkert borgað, og þá gaf hann báðum upp. Hvor þeirra skyldi nú elska hann meira?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t Þá lauk hann upp munni sínum, kenndi þeim og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t Göngum því til hans út fyrir herbúðirnar og berum vanvirðu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t Því að þrír eru þeir sem vitna [í himninum: Faðirinn, orðið og heilagur andi, og þessir þrír eru eitt. Og þeir eru þrír sem vitna á jörðunni:]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t Leggið þess vegna alla stund á að auðsýna í trú yðar dyggð, í dyggðinni þekkingu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t En þegar hann var á ferð sinni kominn í nánd við Damaskus, leiftraði skyndilega um hann ljós af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t Pílatus kom út til þeirra og sagði: \"Hvaða ákæru berið þér fram gegn þessum manni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t Og hinir mennirnir, sem ekki voru deyddir í þessum plágum, gjörðu eigi iðrun og sneru sér eigi frá handaverkum sínum og vildu ekki hætta að tilbiðja illu andana og skurðgoðin úr gulli, silfri, eiri, steini og tré, sem hvorki geta séð, heyrt né gengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t Ég býð þér fyrir augliti Guðs, sem veitir öllu líf, og fyrir augliti Krists Jesú, er gjörði góðu játninguna frammi fyrir Pontíusi Pílatusi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t Hann var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa, og sat að borði. Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum. Hún braut buðkinn og hellti yfir höfuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t Þeir kváðust því ekki vita, hvaðan hún væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t Hann segir: \"Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum, kallað hann drottin? Hann segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t Og annar engill kom út úr musterinu. Hann kallaði hárri röddu til þess sem á skýinu sat: \"Ber þú út sigð þína og sker upp, því að komin er stundin til að uppskera, sáðland jarðarinnar er fullþroskað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Allir gáfu þeir af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum allt sem hún átti, alla björg sína.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t Ég bið yður, bræður: Verðið eins og ég, því að ég er orðinn eins og þér. Í engu hafið þér gjört á hluta minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t En hver sá, sem ákallar nafn Drottins, mun frelsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t Þegar þeir komu til fólksins, gekk til hans maður, féll á kné fyrir honum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t Nú skuluð þér fylla mæli feðra yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t Og um leið og Jesús sté úr bátnum, kom maður á móti honum frá gröfunum, haldinn óhreinum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t þá höfum vér ekki nema einn Guð, föðurinn, sem allir hlutir eru frá og líf vort stefnir til, og einn Drottin, Jesú Krist, sem allir hlutir eru til orðnir fyrir og vér fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi. \t En þér, bræður, eruð fyrirheits börn eins og Ísak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t heiðra föður þinn og móður, og þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t En það er eins og ritað er: Það sem auga sá ekki og eyra heyrði ekki og ekki kom upp í hjarta nokkurs manns, allt það sem Guð fyrirbjó þeim, er elska hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t En þegar allt hefur verið lagt undir hann, þá mun og sonurinn sjálfur leggja sig undir þann, er lagði alla hluti undir hann, til þess að Guð sé allt í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t Þegar Jesús kom að húsi forstöðumannsins og sá pípuleikara og fólkið í uppnámi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t Þegar þeir ofsækja yður í einni borg, þá flýið í aðra. Sannlega segi ég yður: Þér munuð ekki hafa náð til allra borga Ísraels, áður en Mannssonurinn kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t Mannfjöldinn, sem hjá stóð og hlýddi á, sagði, að þruma hefði riðið yfir. En aðrir sögðu: \"Engill var að tala við hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t Öll samkoman gerði góðan róm að máli þeirra, og kusu þeir Stefán, mann fullan af trú og heilögum anda, Filippus, Prókorus, Níkanor, Tímon, Parmenas og Nikolás frá Antíokkíu, sem tekið hafði gyðingatrú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t Og hann tók brauð, gjörði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: \"Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t Þá er hann hafði tekið við bitanum, gekk hann jafnskjótt út. Þá var nótt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t \"Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur ekki aðeins við mér, heldur og við þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t Og taki nokkur burt nokkuð af orðum spádómsbókar þessarar, þá mun Guð burt taka hlut hans í tré lífsins og í borginni helgu, sem um er ritað í þessari bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Síðast dó og konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni, er byggði hús sitt á bjargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t Og í munni þeirra var enga lygi að finna, þeir eru lýtalausir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t Og er hann var að biðjast fyrir, varð yfirlit ásjónu hans annað, og klæði hans urðu hvít og skínandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t Barnabas og Sál sneru aftur frá Jerúsalem að loknu erindi sínu og tóku með sér Jóhannes, öðru nafni Markús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t Því ég er sístur postulanna og er ekki þess verður að kallast postuli, með því að ég ofsótti söfnuð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t Þá sagði hann við þá: \"Ó, þér heimskir og tregir í hjarta til þess að trúa öllu því, sem spámennirnir hafa talað!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Því mun allt það, sem þér hafið talað í myrkri, heyrast í birtu, og það, sem þér hafið hvíslað í herbergjum, mun kunngjört á þökum uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t Hann er ímynd hins ósýnilega Guðs, frumburður allrar sköpunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t Á þeim degi urðu þeir Heródes og Pílatus vinir, en áður var fjandskapur með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t en fundu ekki líkama hans og komu og sögðust enda hafa séð engla í sýn, er sögðu hann lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hvað þurfum vér nú framar votta við?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t Ég bið yður, bræður, að þér takið vel þessum áminningarorðum. Fáort hef ég ritað yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t Var það nú svo mikið hverflyndi af mér, er ég afréð þetta? Eða ræð ég ráðum mínum að hætti heimsins, svo að hjá mér sé \"já, já\" sama og \"nei, nei\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t Og andi hennar kom aftur, og hún reis þegar upp, en hann bauð að gefa henni að eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t en ég sé annað lögmál í limum mínum, sem berst á móti lögmáli hugar míns og hertekur mig undir lögmál syndarinnar í limum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t En Ísrael, sem vildi halda lögmál er veitt gæti réttlæti, náði því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t Eins er um yður, bræður mínir. Þér eruð dánir lögmálinu fyrir líkama Krists, til þess að verða öðrum gefnir, honum sem var upp vakinn frá dauðum, svo að vér mættum bera Guði ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t Nágrannar hans og þeir, sem höfðu áður séð hann ölmusumann, sögðu þá: \"Er þetta ekki sá, er setið hefur og beðið sér ölmusu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t En allir voru furðu lostnir og lofuðu Guð. Og þeir urðu ótta slegnir og sögðu: \"Óskiljanlegt er það, sem vér höfum séð í dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t Og ef þetta berst landshöfðingjanum til eyrna, skulum vér sefa hann, svo að þér getið verið áhyggjulausir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t Jesús segir við hana: \"Snertu mig ekki! Ég er ekki enn stiginn upp til föður míns. En farðu til bræðra minna og seg þeim: ,Ég stíg upp til föður míns og föður yðar, til Guðs míns og Guðs yðar.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t og sagði: \"Ef þú hefðir aðeins vitað á þessum degi, hvað til friðar heyrir! En nú er það hulið sjónum þínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t Þegar vér höfðum dvalist þar nokkra daga, kom spámaður einn ofan frá Júdeu, Agabus að nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t Brauð Guðs er sá, sem stígur niður af himni og gefur heiminum líf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t Vér töldum því nauðsynlegt að biðja bræðurna að fara á undan til yðar og undirbúa þá gjöf yðar, sem heitin var áður, svo að hún mætti vera á reiðum höndum eins og blessun, en ekki nauðung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t Hvað viljið þér? Á ég að koma til yðar með hirtingarvönd eða í kærleika og hógværðar anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t Konung hafa þær yfir sér, engil undirdjúpsins. Nafn hans er á hebresku Abaddón og á grísku heitir hann Apollýón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱. \t Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t Úr slíkri dauðans hættu frelsaði hann oss og mun frelsa oss. Til hans höfum vér sett von vora, að hann muni enn frelsa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér leitið mín ekki af því, að þér sáuð tákn, heldur af því, að þér átuð af brauðunum og urðuð mettir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t Þegar dagur rann, stóð Jesús á ströndinni. Lærisveinarnir vissu samt ekki, að það var Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t Fyrst þér trúið ekki því, sem hann skrifaði, hvernig getið þér þá trúað orðum mínum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t Og hann sagði við þá: \"Hví sofið þér? Rísið upp og biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t Þeir fara til faríseanna með manninn, sem áður var blindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t Þá lagði hann aftur hendur yfir augu hans, og nú sá hann skýrt, varð albata og heilskyggn á allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t Á þann hátt mun yður ríkulega veitast inngangur í hið eilífa ríki Drottins vors og frelsara Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Illi og lati þjónn, þú vissir, að ég uppsker þar, sem ég sáði ekki, og safna þar, sem ég stráði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t Ekki erum vér enn að mæla með sjálfum oss við yður, heldur gefum vér yður tilefni til að miklast af oss, til þess að þér hafið eitthvað gagnvart þeim, er miklast af hinu ytra, en ekki af hjartaþelinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t og á þeim stað, þar sem við þá var sagt: þér eruð ekki minn lýður, þar munu þeir verða kallaðir synir Guðs lifanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t En hann sagði þessa dæmisögu: \"Maður nokkur átti fíkjutré gróðursett í víngarði sínum. Hann kom og leitaði ávaxtar á því og fann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann hingað til mín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t Þér eruð ljós heimsins. Borg, sem á fjalli stendur, fær ekki dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t Það var aðfangadagur og hvíldardagurinn fór í hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t Þeir höfðu óhlýðnast fyrrum, þegar Guð sýndi langlyndi og beið á dögum Nóa meðan örkin var í smíðum. Í henni frelsuðust fáeinar - það er átta - sálir í vatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t En hún mun hólpin verða, sakir barnburðarins, ef hún stendur stöðug í trú, kærleika og helgun, samfara hóglæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t Farísear komu og spurðu hann, hvort maður mætti skilja við konu sína. Þeir vildu freista hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t Daginn eftir sneru þeir aftur til kastalans, en létu riddarana fara með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara, \t Þegar þér og minn andi eruð saman komnir með krafti Drottins vors Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t Hann beitti kyn vort slægð og lék feður vora illa. Hann lét þá bera út ungbörn sín, til þess að þjóðin skyldi eigi lífi halda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t Því að ef vér trúum því að Jesús sé dáinn og upprisinn, þá mun Guð fyrir Jesú leiða ásamt honum fram þá, sem sofnaðir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t Skylt er oss, hinum styrku, að bera veikleika hinna óstyrku og hugsa ekki um sjálfa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t Því að biskup á að vera óaðfinnanlegur, þar sem hann er ráðsmaður Guðs. Hann á ekki að vera sjálfbirgingur, ekki bráður, ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, ekki sólginn í ljótan gróða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t Og hvað sem vér biðjum um fáum vér hjá honum, af því að vér höldum boðorð hans og gjörum það, sem honum er þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t Þegar ég er farinn burt og hef búið yður stað, kem ég aftur og tek yður til mín, svo að þér séuð einnig þar sem ég er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t En þá er ávöxturinn er fullþroska, lætur hann þegar bera út sigðina, því að uppskeran er komin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t Og á því vitum vér, að vér þekkjum hann, ef vér höldum boðorð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t hórdómur, ágirnd, illmennska, sviksemi, taumleysi, öfund, lastmælgi, hroki, heimska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t En þeir sögðu við hana: \"Enginn er í ætt þinni, sem heitir því nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t Því hvar sem ofsi og eigingirni er, þar er óstjórn og hvers kyns böl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t Þá sagði María: \"Sjá, ég er ambátt Drottins. Verði mér eftir orðum þínum.\" Og engillinn fór burt frá henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t Að svo mæltu fór hún, kallaði á Maríu systur sína og sagði í hljóði: \"Meistarinn er hér og vill finna þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t Og hví eruð þér áhyggjufullir um klæði? Hyggið að liljum vallarins, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t En upp frá þessu mun Mannssonurinn sitja til hægri handar Guðs kraftar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t Brjóttu ekki niður verk Guðs vegna matar! Allt er að sönnu hreint, en það er þó illt þeim manni, sem etur öðrum til ásteytingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t Hann sagði við lærisveina sína: \"Eigi verður umflúið, að til ginninga komi, en vei þeim er veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t En það bar til um þessar mundir, að boð kom frá Ágústus keisara, að skrásetja skyldi alla heimsbyggðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t Þegar ég var barn, talaði ég eins og barn, hugsaði eins og barn og ályktaði eins og barn. En þegar ég var orðinn fulltíða maður, lagði ég niður barnaskapinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t Jesús kom nú fyrir landshöfðingjann. Landshöfðinginn spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Heilsið hver öðrum með heilögum kossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t Jesús svaraði honum: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur séð Guðs ríki, nema hann fæðist að nýju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t Elskið ekki heiminn, ekki heldur þá hluti, sem í heiminum eru. Sá sem elskar heiminn, á ekki í sér kærleika til föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t Að morgni gjörðu allir æðstu prestarnir og öldungar lýðsins samþykkt gegn Jesú, að hann skyldi af lífi tekinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t Hann fór með hann til Jesú. Jesús horfði á hann og sagði: \"Þú ert Símon Jóhannesson, þú skalt heita Kefas\" (Pétur, það þýðir klettur)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t En nú hefur Jesús fengið þeim mun ágætari helgiþjónustu sem hann er meðalgangari betri sáttmála, sem byggist á betri fyrirheitum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t Sakir þessa hef ég kallað yður hingað, að ég mætti sjá yður og tala við yður, því vegna vonar Ísraels ber ég þessa hlekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t Tortíming og eymd er í slóð þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t Hann kallaði hann fyrir sig og sagði við hann: ,Hvað er þetta, er ég heyri um þig? Gjör reikningsskil ráðsmennsku þinnar, því þú getur ekki verið ráðsmaður lengur.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t Menn leituðu að Jesú og sögðu sín á milli í helgidóminum: \"Hvað haldið þér? Skyldi hann ekki koma til hátíðarinnar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t suma skuluð þér frelsa, með því að hrífa þá út úr eldinum. Og suma skuluð þér vera mildir við með ótta, og hatið jafnvel kyrtilinn, sem flekkaður er af holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t Yfirskrift var yfir honum: ÞESSI ER KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna gjörið þið þetta?' Þá svarið: ,Herrann þarf hans við, hann sendir hann jafnskjótt aftur hingað.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og er ljúft að láta heilsa sér á torgum, vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t Þegar þeir höfðu matast, sagði Jesús við Símon Pétur: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig meira en þessir?\" Hann svarar: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú lamba minna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t Hann fór nú um alla Galíleu, kenndi í samkundum þeirra, prédikaði fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi meðal lýðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t Því er í Ritningunni sagt við Faraó: \"Einmitt til þess hóf ég þig, að ég fengi sýnt mátt minn á þér og nafn mitt yrði boðað um alla jörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t því sjálfur elskar faðirinn yður, þar eð þér hafið elskað mig og trúað, að ég sé frá Guði út genginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t Þetta varð til þess, að ritningin rættist: \"Ekkert bein hans skal brotið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t María Magdalena kemur og boðar lærisveinunum: \"Ég hef séð Drottin.\" Og hún flutti þeim það, sem hann hafði sagt henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t Það mun verða á efstu dögum, segir Guð, að ég mun úthella anda mínum yfir alla menn. Synir yðar og dætur munu spá, ungmenni yðar munu sjá sýnir og gamalmenni yðar mun drauma dreyma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, ekki aðeins fætur mína, líka hendurnar og höfuðið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t og sagði: \"Tíminn er fullnaður og Guðs ríki í nánd. Gjörið iðrun og trúið fagnaðarerindinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t Hafið ekki pyngju, ekki mal né skó, og heilsið engum á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t Sál lét sér vel líka líflát hans. Á þeim degi hófst mikil ofsókn gegn söfnuðinum í Jerúsalem. Allir dreifðust út um byggðir Júdeu og Samaríu nema postularnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t Í fyrsta lagi heyri ég, að flokkadráttur eigi sér stað á meðal yðar, er þér komið saman á safnaðarsamkomum, og því trúi ég að nokkru leyti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t Aftur varð ágreiningur með Gyðingum út af þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t Hver var sá spámaður, sem feður yðar ofsóttu eigi? Þeir drápu þá, er boðuðu fyrirfram komu hins réttláta, og nú hafið þér svikið hann og myrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t Og hann sagði við þá: \"Hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t Þeir hafa farið af rétta veginum og lent í villu. Þeir fara sömu leið og Bíleam, sonur Bósors, sem elskaði ranglætislaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t Ef þér trúið eigi, þegar ég ræði við yður jarðnesk efni, hvernig skylduð þér þá trúa, er ég ræði við yður um hin himnesku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hver ert þú?\" Jesús svaraði þeim: \"Sá sem ég hef sagt yður frá upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t Nú furðar þá, að þér hlaupið ekki með þeim út í hið sama spillingardíki; og þeir hallmæla yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t Pílatus talaði enn til þeirra og vildi láta Jesú lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t Hann svaraði þeim: \"Víst kemur Elía fyrst og færir allt í lag. En hvernig er ritað um Mannssoninn? Á hann ekki margt að líða og smáður verða?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t En Pétur og hinir postularnir svöruðu: \"Framar ber að hlýða Guði en mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t Þegar Páll var hér kominn í vörn sinni, segir Festus hárri raustu: \"Óður ert þú, Páll. Þitt mikla bókvit gjörir þig óðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t Allt sem faðirinn á, er mitt. Því sagði ég, að hann tæki af mínu og kunngjörði yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t Því er það, að Kristur segir, þegar hann kemur í heiminn: Fórn og gjafir hefur þú eigi viljað, en líkama hefur þú búið mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t Því ég segi yður, að þessi ritning á að rætast á mér: ,með illvirkjum var hann talinn.' Og nú er að fullnast það sem um mig er ritað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t Hún segir við hann: \"Herra, þú hefur enga skjólu að ausa með, og brunnurinn er djúpur. Hvaðan hefur þú þetta lifandi vatn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til. Hið fyrra er farið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t Hann sagði: \"Abba, faðir! allt megnar þú. Tak þennan kaleik frá mér! Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t Og ég sá annað tákn á himni, mikið og undursamlegt: Sjö engla, sem höfðu sjö síðustu plágurnar, því að með þeim fullnaðist reiði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t En hann svaraði henni engu orði. Lærisveinar hans komu þá og báðu hann: \"Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t einum Guði, sem frelsar oss fyrir Jesú Krist, Drottin vorn, sé dýrð, hátign, máttur og vald fyrir allar aldir, nú og um allar aldir. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t Skamma stund gjörðir þú hann englunum lægri. Þú hefur krýnt hann vegsemd og heiðri. Og þú hefur skipað hann yfir verk handa þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t En svo að sama komi á móti, - ég tala eins og við börn mín -, þá látið þér líka verða rúmgott hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t Þegar hann hafði lokið ræðu sinni, sagði hann við Símon: \"Legg þú út á djúpið, og leggið net yðar til fiskjar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t Villist ekki! Guð lætur ekki að sér hæða. Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t Segir þá Júdas Ískaríot, einn lærisveina hans, sá er mundi svíkja hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t Móðir hans sagði þá við þjónana: \"Gjörið það, sem hann kann að segja yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Hinn svaraði: \"Herra, að ég fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t ákvað hann fyrirfram að veita oss sonarrétt í Jesú Kristi. Sá var vilji hans og velþóknun"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú. Pílatus bauð þá að fá Jósef hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t Þá komu til nokkrir menn úr svonefndri Leysingjasamkundu. Þeir voru frá Kýrene og Alexandríu, en aðrir frá Kilikíu og Asíu, og tóku að þrátta við Stefán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t Þegar þeir voru saman í Galíleu, sagði Jesús við þá: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Herra, gef oss ætíð þetta brauð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t Því að af völdum lögmálsins er ég dáinn lögmálinu til þess að lifa Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t Af gnægð hans höfum vér allir þegið, náð á náð ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t En ef vér erum börn, þá erum vér líka erfingjar, og það erfingjar Guðs, en samarfar Krists, því að vér líðum með honum, til þess að vér einnig verðum vegsamlegir með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t Hrósa mér verð ég, þótt gagnlegt sé það ekki. En ég mun nú snúa mér að vitrunum og opinberunum Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t Er Jesús varð þess vís, að farísear hefðu heyrt, að hann fengi fleiri lærisveina og skírði fleiri en Jóhannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t Já, guðhræðslan samfara nægjusemi er mikill gróðavegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t Allar nætur og daga var hann í gröfunum eða á fjöllum, æpti og lamdi sig grjóti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t Og ofan á allt annað bætist það, sem mæðir á mér hvern dag, áhyggjan fyrir öllum söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t svo að þú megir ganga úr skugga um sannindi þeirra frásagna, sem þú hefur fræðst um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu, en dó barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t Fjöldamargir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir hjuggu lim af trjánum og stráðu á veginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t \"Sáðmaður gekk út að sá sæði sínu. Og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni og varð fótum troðið, og fuglar himins átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t Postularnir komu aftur og skýrðu Jesú frá öllu því, er þeir höfðu gjört, en hann tók þá með sér og vék brott til bæjar, sem heitir Betsaída, að þeir væru einir saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t Heródes konungur frétti þetta, enda var nafn Jesú orðið víðfrægt. Sögðu sumir: \"Jóhannes skírari er risinn upp frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t Þegar að morgni gjörðu æðstu prestarnir samþykkt með öldungunum, fræðimönnunum og öllu ráðinu. Þeir létu binda Jesú og færa brott og framseldu hann Pílatusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t og bera þannig úr býtum laun ranglætis. Þeir hafa yndi af að svalla um miðjan dag. Þeir eru skömm og smán, þegar þeir neyta máltíða með yður og svalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t Þeir sem sendir voru, fóru og fundu svo sem hann hafði sagt þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t einn Guð og faðir allra, sem er yfir öllum, með öllum og í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Þess vegna mun ég, ef matur verður bróður mínum til falls, um aldur og ævi ekki kjöts neyta, til þess að ég verði bróður mínum ekki til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t Og allur lýðurinn sagði: \"Komi blóð hans yfir oss og yfir börn vor!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t því vér erum limir á líkama hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t Páll, að Guðs vilja postuli Krists Jesú, og Tímóteus, bróðir vor, heilsa söfnuði Guðs, sem er í Korintu, ásamt öllum heilögum, í gjörvallri Akkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t En er þeir stigu upp úr vatninu, hreif andi Drottins Filippus burt. Hirðmaðurinn sá hann ekki framar og fór fagnandi leiðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t En Símeon blessaði þau og sagði við Maríu móður hans: \"Þessi sveinn er settur til falls og til viðreisnar mörgum í Ísrael og til tákns, sem móti verður mælt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t Þér horfið á hið ytra. Ef einhver treystir því, að hann sé Krists, þá hyggi hann betur að og sjái, að eins og hann er Krists, þannig erum vér það einnig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t Á stóru heimili eru ekki einungis gullker og silfurker, heldur og tréker og leirker. Sum eru til viðhafnar, önnur til óþriflegri nota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t Hræsnarar, útlit lofts og jarðar kunnið þér að ráða, en hvernig er því farið, að þér kunnið ekki að meta þennan tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t Vanræktu ekki náðargjöfina þína, sem var gefin þér að tilvísan spámanna og með handayfirlagningu öldunganna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t Sæl er hún, sem trúði því, að rætast mundi það, sem sagt var við hana frá Drottni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t Frá Páli, þjóni Guðs, en postula Jesú Krists til að efla trú Guðs útvöldu og þekkingu á sannleikanum, sem leiðir til guðhræðslu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t Bóndinn, sem erfiðar, á fyrstur að fá sinn hlut af ávöxtunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t Jesús svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þér heyrið og sjáið:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t En \"þegar einhver snýr sér til Drottins, verður skýlan burtu tekin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t En ef vér nú sjálfir reynumst syndarar þegar vér leitumst við að réttlætast í Kristi, er þá Kristur orðinn þjónn syndarinnar? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t Þegar þeir komu að Jesú og sáu, að hann var þegar dáinn, brutu þeir ekki fótleggi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t Sá sem trúir á hann, dæmist ekki. Sá sem trúir ekki, er þegar dæmdur, því að hann hefur ekki trúað á nafn Guðs sonarins eina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t \"Við hvað á ég þá að líkja mönnum þessarar kynslóðar? Hverju eru þeir líkir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t Maður sá var sjúkur, er Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t Og talan á herfylkingum riddaraliðsins var tveim sinnum tíu þúsundir tíu þúsunda. Ég heyrði tölu þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t Þegar þúsund árin eru liðin, mun Satan verða leystur úr fangelsi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t og sagði við hann: ,Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu til landsins, sem ég mun vísa þér á.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t Þá gengu farísearnir út og tóku saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t Ég fór þangað eftir opinberun og lagði fram fyrir þá fagnaðarerindið, sem ég prédika meðal heiðingjanna. Ég lagði það einslega fyrir þá, sem í áliti voru; það mátti eigi henda, að ég hlypi og hefði hlaupið til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t Látið hvort tveggja vaxa saman fram að kornskurði. Þegar komin er kornskurðartíð, mun ég segja við kornskurðarmenn: Safnið fyrst illgresinu og bindið í bundin til að brenna því, en hirðið hveitið í hlöðu mína.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t Móse gaf yður umskurnina - hún er að vísu ekki frá Móse, heldur feðrunum - og þér umskerið mann jafnvel á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t og gefa sig ekki að ævintýrum og endalausum ættartölum, er fremur efla þrætur en trúarskilning á ráðstöfun Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t Dýrið, sem ég sá, var líkt pardusdýri, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur. Drekinn gaf því mátt sinn og hásæti sitt og vald mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t Þegar æðstu prestarnir og verðirnir sáu hann, æptu þeir: \"Krossfestu, krossfestu!\" Pílatus sagði við þá: \"Takið þér hann og krossfestið. Ég finn enga sök hjá honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t \"Þér horfið á þetta, en þeir dagar munu koma, að hér stendur ekki eftir steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t Í stað þess ættuð þér að segja: \"Ef Drottinn vill, þá bæði lifum vér og þá munum vér gjöra þetta eða annað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t Frá alda öðli hefur ekki heyrst, að nokkur hafi opnað augu þess, sem blindur var borinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, en þeim gaf hann nafnið Boanerges, sem þýðir þrumusynir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t En ég vona að sjá þig bráðum og munum við þá talast við munnlega. Friður sé með þér. Vinirnir biðja að heilsa þér. Heilsa þú vinunum hverjum fyrir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Lærisveinunum brá mjög við orð Jesú, en hann sagði aftur við þá: \"Börn, hve torvelt er að komast inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t Er þeir störðu til himins á eftir honum, þegar hann hvarf, þá stóðu hjá þeim allt í einu tveir menn í hvítum klæðum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t og sagði: \"Ég sé himnana opna og Mannssoninn standa til hægri handar Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t og allur bærinn var saman kominn við dyrnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t Hvernig var hún þá tilreiknuð honum? Umskornum eða óumskornum? Hann var ekki umskorinn, heldur óumskorinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t Daginn eftir tók hann upp tvo denara, fékk gestgjafanum og mælti: ,Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t Út úr reyknum komu engisprettur á jörðina og þær fengu sama mátt og sporðdrekar jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t Sá sem talar af sjálfum sér, leitar eigin heiðurs, en sá sem leitar heiðurs þess, er sendi hann, er sannorður og í honum ekkert ranglæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t Ég tala til yðar sem skynsamra manna. Dæmið þér um það, sem ég segi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t Fávísi maður! Vilt þú láta þér skiljast, að trúin er ónýt án verkanna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t Páll kallaði til sín einn hundraðshöfðingjann og mælti: \"Far þú með þennan unga mann til hersveitarforingjans, því að hann hefur nokkuð að segja honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t Þar hitti hann Gyðing nokkurn, Akvílas að nafni, ættaðan frá Pontus, nýkominn frá Ítalíu, og Priskillu konu hans, en Kládíus hafði skipað svo fyrir, að allir Gyðingar skyldu fara burt úr Róm. Páll fór til þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t Hann vaknaði, tók barnið og móður þess um nóttina og fór til Egyptalands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä. \t Þeir er þetta frömdu, voru sjö synir Gyðings nokkurs, Skeva æðsta prests."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t og lofsamlega kunn að góðum verkum. Hún verður að hafa fóstrað börn, sýnt gestrisni, þvegið fætur heilagra, hjálpað bágstöddum og lagt stund á hvert gott verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. Hvað geta mennirnir gjört mér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t Litlu síðar sá hann annar maður og sagði: \"Þú ert líka einn af þeim.\" En Pétur svaraði: \"Nei, maður minn, það er ég ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og ég við kannast fyrir föður mínum á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t Um meyjarnar hef ég enga skipun frá Drottni. En álit mitt læt ég í ljós eins og sá, er hlotið hefur þá náð af Drottni að vera trúr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t Ég og faðirinn erum eitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t Hrakyrtir blessum vér, ofsóttir umberum vér, lastaðir áminnum vér. Vér erum orðnir eins og sorp heimsins, afhrak allra allt til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t Væruð þér af heiminum, mundi heimurinn elska sitt eigið. Heimurinn hatar yður af því að þér eruð ekki af heiminum, heldur hef ég útvalið yður úr heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t Þær fóru út og flýðu frá gröfinni, því ótti og ofboð var yfir þær komið. Þær sögðu engum frá neinu, því þær voru hræddar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Símon vandlætari og Júdas Ískaríot, sá er sveik hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t Sjálfur mælti Davíð af heilögum anda: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t En þar eð þér eruð börn, þá hefur Guð sent anda sonar síns í hjörtu vor, sem hrópar: \"Abba, faðir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t en ef ég vinn þau, þá trúið verkunum, þótt þér trúið mér ekki, svo að þér skiljið og vitið, að faðirinn er í mér og ég í föðurnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t og er tvískiptur. Hin ógifta kona og mærin ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, til þess að hún megi vera heilög, bæði að líkama og anda. En hin gifta kona ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hún megi þóknast manninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t Minnst þú Jesú Krists, hans sem risinn er upp frá dauðum, af kyni Davíðs, eins og boðað er í fagnaðarerindi mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t Bjóð þeim að gjöra gott, vera ríkir af góðum verkum, örlátir, fúsir að miðla öðrum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Allir, sem hjá mér eru, senda þér kveðju. Heilsa þeim, sem oss elska í trú. Náð sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t Að svo mæltu lét hann mannsöfnuðinn fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t Þér elskaðir, látið yður eigi undra eldraunina, sem yfir yður er komin yður til reynslu, eins og yður hendi eitthvað kynlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t Því að sá, sem talar tungum, talar ekki við menn, heldur við Guð. Enginn skilur hann, í anda talar hann leyndardóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t Postularnir og öldungarnir komu nú saman til að líta á þetta mál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t Þér feður, verið ekki vondir við börn yðar, svo að þau verði ekki ístöðulaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t Nú hef ég sagt yður það, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það gerist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t Með því að þér vitið þetta fyrirfram, þér elskaðir, þá hafið gát á yður, að þér látið eigi dragast með af villu þverbrotinna manna og fallið frá staðfestu yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t gekk til hans, batt um sár hans og hellti í þau viðsmjöri og víni. Og hann setti hann á sinn eigin eyk, flutti hann til gistihúss og lét sér annt um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi. Ég vil lofsyngja með anda, en ég vil einnig lofsyngja með skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t Hann sagði við hana: \"Lofaðu börnunum að seðjast fyrst, ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t Hann mælti: \"Þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Allt þetta stunda heiðingjarnir, og yðar himneski faðir veit, að þér þarfnist alls þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t og klæði hans urðu fannhvít og skínandi, og fær enginn bleikir á jörðu svo hvítt gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t Hann svaraði þeim: ,Þetta hefur einhver óvinur gjört.' Þjónarnir sögðu við hann: ,Viltu, að vér förum og tínum það?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t Þegar hann var risinn upp frá dauðum, minntust lærisveinar hans, að hann hafði sagt þetta, og trúðu ritningunni og orðinu, sem Jesús hafði talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t Vér höfum mikinn prest yfir húsi Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t En það er augljóst að fyrir Guði réttlætist enginn með lögmáli, því að \"hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t Lögmálið skipar menn æðstu presta, sem eru veikleika háðir, en eiðurinn, er kom á eftir lögmálinu, skipar son, fullkominn gjörðan að eilífu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t Hlustið á, þér auðmenn, grátið og kveinið yfir þeim bágindum, sem yfir yður munu koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t Eftir þetta mun ég aftur koma og endurreisa hina föllnu tjaldbúð Davíðs. Ég mun reisa hana úr rústum og gjöra hana upp aftur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t En nú er það ekki framar ég sjálfur, sem gjöri þetta, heldur syndin, sem í mér býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t \"Þú djöfuls sonur, fullur allra véla og flærðar, óvinur alls réttlætis, ætlar þú aldrei að hætta að rangsnúa réttum vegum Drottins?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t Páll og Barnabas svöruðu þá einarðlega: \"Svo hlaut að vera, að orð Guðs væri fyrst flutt yður. Þar sem þér nú vísið því á bug og metið sjálfa yður ekki verða eilífs lífs, þá snúum vér oss nú til heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t Því er fyrirheitið byggt á trú, til þess að það sé af náð, og megi stöðugt standa fyrir alla niðja hans, ekki fyrir þá eina, sem hafa lögmálið, heldur og fyrir þá, sem eiga trú Abrahams. Hann er faðir vor allra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t er komið hafði til að hlýða á hann og fá lækning meina sinna. Einnig voru þeir læknaðir, er þjáðir voru af óhreinum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t þess eiðs, er hann sór Abraham föður vorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t en Guði er enginn hlutur um megn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t Þegar menn sáu táknið, sem hann gjörði, sögðu þeir: \"Þessi maður er sannarlega spámaðurinn, sem koma skal í heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t Sendir voru menn af flokki farísea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: \"Stígið upp hingað.\" Og þeir stigu upp til himins í skýi og óvinir þeirra horfðu á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t Ég ritaði yður í bréfinu, að þér skylduð ekki umgangast saurlífismenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t Auk alls þessa er mikið djúp staðfest milli vor og yðar, svo að þeir, er héðan vildu fara yfir til yðar, geti það ekki, og eigi verði heldur komist þaðan yfir til vor.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t Getur nokkur yðar, sem hefur sök móti öðrum, fengið af sér að leggja málið undir dóm heiðinna manna, en ekki hinna heilögu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir nýja vínið belgina og fer niður, en belgirnir ónýtast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t Snú því huga þínum frá þessari illsku þinni og bið Drottin, að þér mætti fyrirgefast hugsun hjarta þíns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t En sérhver kona, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs berhöfðuð, óvirðir höfuð sitt. Það er hið sama sem hún hefði látið krúnuraka sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t Þegar hann sá Jesú, æpti hann, féll fram fyrir honum og hrópaði hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég bið þig, kvel þú mig eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t því að þeir segja sjálfir, á hvern hátt vér komum til yðar og hvernig þér sneruð yður til Guðs frá skurðgoðunum, til þess að þjóna lifandi og sönnum Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t Um eitt bið ég yður, bræður. Þér vitið að Stefanas og heimili hans er frumgróði Akkeu og að þeir hafa helgað sig þjónustu heilagra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t Hann kom í ættborg sína og tók að kenna þeim í samkundu þeirra. Þeir undruðust stórum og sögðu: \"Hvaðan kemur honum þessi speki og kraftaverkin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar Nóa, sonar Lameks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t Því að fyrir hann eigum vér hvorir tveggja aðgang til föðurins í einum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t Þá sagði einn af þjónum æðsta prestsins, frændi þess, sem Pétur sneið af eyrað: \"Sá ég þig ekki í grasgarðinum með honum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t Og er hann þakklátur þjóni sínum fyrir að gjöra það, sem boðið var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t Og síðdegis fór hann enn út og sá menn standa þar. Hann spyr þá: ,Hví hímið þér hér iðjulausir allan daginn?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t Hann stóð upp frá bæn sinni, kom til lærisveinanna og fann þá sofandi, örmagna af hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra? Hann mun koma, tortíma vínyrkjunum og fá öðrum víngarðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t þá viti hann, að hver sem snýr syndara frá villu vegar hans mun frelsa sálu hans frá dauða og hylja fjölda synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t Takið ekki gull, silfur né eir í belti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t Ljúft er þeim að skipa hefðarsæti í veislum og æðsta bekk í samkundum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: \"Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t Og Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t Svo sannarlega sem sannleiki Krists er í mér, skal þessi hrósun um mig ekki verða þögguð niður í héruðum Akkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t Hann hegðar sér ekki ósæmilega, leitar ekki síns eigin, hann reiðist ekki, er ekki langrækinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t Davíð kallar hann sjálfur drottin. Hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" Og hinn mikli mannfjöldi hlýddi fúslega á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t Ekki kallaði Guð oss til saurlifnaðar, heldur helgunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t En áður en langt leið, skall á af landi ofan fárviðri, hinn illræmdi landnyrðingur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t því að ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t Keppið eftir kærleikanum. Sækist eftir gáfum andans, en einkum eftir spádómsgáfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t Og húsbóndinn hrósaði rangláta ráðsmanninum fyrir að hafa breytt kænlega. Því að börn þessa heims eru kænni í skiptum við sína kynslóð en börn ljóssins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t En hann mælti við þá: \"Ég sá Satan hrapa af himni sem eldingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t Rís nú upp og statt á fætur þína. Til þess birtist ég þér, að ég vel þig til þess að vera þjónn minn og vitni þess, að þú hefur séð mig bæði nú og síðar, er ég mun birtast þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t Jesús mælti þá til þeirra: \"Vegna harðúðar hjartna yðar ritaði hann yður þetta boðorð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t En er hann heyrði þetta, varð hann hryggur við, enda auðugur mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t Hersveitarforinginn sagði: \"Fyrir ærið fé keypti ég þennan þegnrétt.\" En Páll sagði: \"Ég er meira að segja með honum fæddur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t Þetta er samkvæmt fagnaðarerindinu um dýrð hins blessaða Guðs, sem mér var trúað fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t Sjá, ég segi yður leyndardóm: Vér munum ekki allir sofna, en allir munum vér umbreytast"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t Eftir ráðsályktun sinni fæddi hann oss með orði sannleikans, til þess að vér skyldum vera frumgróði sköpunar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t og eins hafa líka karlar hætt eðlilegum mökum við konur og brunnið í losta hver til annars, karlmenn frömdu skömm með karlmönnum og tóku út á sjálfum sér makleg málagjöld villu sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t En svo bar við á hvíldardegi, að hann fór um sáðlönd, og tíndu lærisveinar hans kornöx, neru milli handanna og átu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t Og dauðanum og Helju var kastað í eldsdíkið. Þetta er hinn annar dauði, eldsdíkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t Og nú er hann að tala á almannafæri, og þeir segja ekkert við hann. Skyldu nú höfðingjarnir hafa komist að raun um, að hann sé Kristur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t Og fólkið allt, sem komið hafði saman að horfa á, sá nú, hvað gjörðist, og barði sér á brjóst og hvarf frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t Þér þrælar, verið hlýðnir í öllu jarðneskum drottnum yðar, ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur í einlægni hjartans og í ótta Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t Þér skuluð ekki heldur láta kalla yður leiðtoga, því einn er leiðtogi yðar, Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t því þeir heyrðu þá tala tungum og mikla Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t Andar spámanna eru spámönnum undirgefnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar láta menn kenna á valdi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t Vér vitum að Kristur, upp vakinn frá dauðum, deyr ekki framar. Dauðinn drottnar ekki lengur yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t En þér hafið óvirt hinn fátæka. Eru það þó ekki hinir ríku, sem undiroka yður og draga yður fyrir dómstóla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t Lærisveinar hans tveir heyrðu orð hans og fóru á eftir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t Þegar þeir nálgast Jerúsalem og koma til Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sendir hann tvo lærisveina sína"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hreinsið bikarinn og diskinn utan, en innan eru þeir fullir yfirgangs og óhófs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t Fyrir trú hrundu múrar Jeríkóborgar, er menn höfðu gengið í kringum þá í sjö daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t Þegar engillinn, sem talaði við hann, var farinn, kallaði hann á tvo heimamenn sína og guðrækinn hermann, einn þeirra, er honum voru handgengnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Marta sagði við Jes�: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t Þeir voru fluttir til Síkem og lagðir í grafreitinn, er Abraham hafði keypt fyrir silfur af sonum Hemors í Síkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t Og ég sá annað dýr stíga upp af jörðinni og það hafði tvö horn lík lambshornum, en það talaði eins og dreki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t og sagði: \"Hvar hafið þér lagt hann?\" Þeir sögðu: \"Herra, kom þú og sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t Jesús svaraði þeim: \"Þessi rödd kom ekki mín vegna, heldur yðar vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t Og hann fór þaðan og kom í hús manns nokkurs, er hét Títus Jústus og dýrkaði Guð. Hús hans var hjá samkunduhúsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t Vind gerði hvassan, og tók vatnið að æsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Pílatus svaraði þeim: \"Viljið þér, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t Því að einhvers staðar er svo að orði kveðið um hinn sjöunda dag: \"Og Guð hvíldist hinn sjöunda dag eftir öll verk sín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t Umskurn eða yfirhúð skipta engu, heldur að vera ný sköpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t Fyrir því munu plágur hennar koma á einum degi: Dauði, sorg og hungur, og í eldi mun hún verða brennd, því að máttugur er Drottinn Guð, sem hana dæmdi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t þegar ég færi til Spánar. Ég vona, að ég fái að sjá yður, er ég fer um hjá yður, og að þér búið ferð mína þangað, er ég fyrst hef nokkurn veginn fengið nægju mína hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t Mikill fjöldi manna fylgdi honum, því þeir sáu þau tákn, er hann gjörði á sjúku fólki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t Mannssonurinn fer að sönnu þá leið, sem ákveðin er, en vei þeim manni, sem því veldur, að hann verður framseldur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t Hvílíkt djúp ríkdóms, speki og þekkingar Guðs! Hversu órannsakandi dómar hans og órekjandi vegir hans!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t og munt þú sæll verða, því þeir geta ekki endurgoldið þér, en þú færð það endurgoldið í upprisu réttlátra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Á þeim dögum kemur Jóhannes skírari fram og prédikar í óbyggðum Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t Á jarðvistardögum sínum bar hann fram með sárum kveinstöfum og táraföllum bænir og auðmjúk andvörp fyrir þann, sem megnaði að frelsa hann frá dauða, og fékk bænheyrslu vegna guðhræðslu sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t Jesús sagði: \"Varnið honum þess ekki, því að enginn er sá, að hann gjöri kraftaverk í mínu nafni og geti þegar á eftir talað illa um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t Ef hinn réttláti naumlega frelsast, hvar mun þá hinn óguðlegi og syndarinn lenda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t \"Æ, hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t Því að í honum býr öll fylling guðdómsins líkamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t Þá tók hann kaleik, gjörði þakkir og sagði: \"Takið þetta og skiptið með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t Hann svaraði: \"Ekki veit ég, hvort hann er syndari. En eitt veit ég, að ég, sem var blindur, er nú sjáandi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t Ver þú ekki lengur að drekka vatn, heldur skalt þú neyta lítils eins af víni vegna magans og veikinda þinna, sem eru svo tíð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t Og samkvæmt lögmálinu er það nálega allt, sem hreinsast með blóði, og eigi fæst fyrirgefning án úthellingar blóðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t segið þér þá við mig, sem faðirinn helgaði og sendi í heiminn, að ég guðlasti, af því ég sagði: ,Ég er sonur Guðs'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t Hann litaðist um til að sjá, hver þetta hefði gjört,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t Hinn dáni kom út vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið. Jesús segir við þá: \"Leysið hann og látið hann fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t En ef þér tilheyrið Kristi, þá eruð þér niðjar Abrahams, erfingjar eftir fyrirheitinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t en útvaldir samkvæmt fyrirvitund Guðs föður og helgaðir af anda hans til að hlýðnast Jesú Kristi og verða hreinsaðir með blóði hans. Náð og friður margfaldist með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te. \t Hann gleðst ekki yfir óréttvísinni, en samgleðst sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t Ég hef gefið yður vald að stíga á höggorma og sporðdreka og yfir öllu óvinarins veldi. Alls ekkert mun yður mein gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t Æðstu prestarnir og öldungar lýðsins söfnuðust nú saman í höll æðsta prestsins, er Kaífas hét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t Hrósar þú þér af lögmáli, og óvirðir þó Guð með því að brjóta lögmálið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t Jesús segir við þá: \"Komið með nokkuð af fiskinum, sem þér voruð að veiða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t Fyrir trú leyndu foreldrar Móse honum í þrjá mánuði eftir fæðingu hans, af því að þau sáu, að sveinninn var fríður, og þau létu eigi skelfast af skipun konungsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t Þeir þóttust vera vitrir, en urðu heimskingjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t Þér vitið þetta, og þér eruð sælir, ef þér breytið eftir því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t og sigldu þaðan til Antíokkíu, en þar höfðu þeir verið faldir náð Guðs til þess verks, sem þeir höfðu nú fullnað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t svo að rættist orð Jesaja spámanns, er hann mælti: Drottinn, hver trúði boðun vorri, og hverjum varð armur Drottins opinber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t Svo sannarlega sem Guð er trúr: Það, sem vér segjum yður, er ekki bæði já og nei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t Andinn sagði þá við Filippus: \"Gakk að þessum vagni og vertu sem næst honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t Þolgæðis hafið þér þörf, til þess að þér gjörið Guðs vilja og öðlist fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t Þaðan hélt Jesús til byggða Týrusar og Sídonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t Því að þetta er sá boðskapur, sem þér hafið heyrt frá upphafi: Vér eigum að elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t En aðrir dauðir lifnuðu ekki fyrr en þúsund árin voru liðin. Þetta er fyrri upprisan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t \"Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t Er hátíðin var þegar hálfnuð, fór Jesús upp í helgidóminn og tók að kenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t Ég hef sent þá í heiminn, eins og þú sendir mig í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t Filippus skundaði þangað og heyrði manninn vera að lesa Jesaja spámann. Hann spurði: \"Hvort skilur þú það, sem þú ert að lesa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t Þess vegna ætla ég mér ávallt að minna yður á þetta, enda þótt þér vitið það og séuð staðfastir orðnir í þeim sannleika, sem þér nú hafið öðlast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Þegar Jesús sá það, sárnaði honum, og hann mælti við þá: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t Þegar englarnir voru farnir frá þeim til himins, sögðu hirðarnir sín á milli: \"Förum beint til Betlehem að sjá það, sem gjörst hefur og Drottinn hefur kunngjört oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t \"Kostið kapps um að komast inn um þröngu dyrnar, því margir, segi ég yður, munu reyna að komast inn og ekki geta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t Þar eð allt þetta ferst þannig, hversu ber yður þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t Hlýðið leiðtogum yðar og verið þeim eftirlátir. Þeir vaka yfir sálum yðar og eiga að lúka reikning fyrir þær. Verið þeim eftirlátir til þess að þeir geti gjört það með gleði, ekki andvarpandi. Það væri yður til ógagns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t en þeir sem verðir þykja að fá hlutdeild í komandi veröld og upprisunni frá dauðum, kvænast hvorki né giftast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t Og ritningin rættist, sem segir: \"Abraham trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað,\" og hann var kallaður Guðs vinur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: \"Grát þú eigi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t Og þær fóru í skyndi frá gröfinni, með ótta og mikilli gleði, og hlupu að flytja lærisveinum hans boðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t Konan var heiðin, ættuð úr Fönikíu sýrlensku. Hún bað hann að reka illa andann út af dóttur sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t Hann taldi vanvirðu Krists meiri auð en fjársjóðu Egyptalands, því að hann horfði fram til launanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t en sá sem kemur inn um dyrnar, er hirðir sauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t Því að þeir þoldu ekki það, sem fyrir var skipað: \"Þó að það sé ekki nema skepna, sem kemur við fjallið, skal hún grýtt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t að þér megið eta og drekka við borð mitt í ríki mínu, sitja í hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t Þegar þér komið saman er það ekki til þess að neyta máltíðar Drottins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t Ekki er neinn vitur, ekki neinn sem leitar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t En Salómon reisti honum hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t Eru það ekki þeir, sem lastmæla hinu góða nafni, sem nefnt var yfir yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t gjörði þakkir, braut það og sagði: \"Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. Gjörið þetta í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t Veginn þangað, sem ég fer, þekkið þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t Gleymið ekki gestrisninni, því að vegna hennar hafa sumir hýst engla án þess að vita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t Næsta dag kom hann að tveim þeirra, sem slógust. Hann reyndi að stilla til friðar með þeim og sagði: ,Góðir menn, þið eruð bræður, hví eigist þið illt við?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t gáfu þeir honum vín að drekka, galli blandað. Hann bragðaði það, en vildi ekki drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t En fyrst á hann margt að líða og útskúfaður verða af þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t Auður yðar er orðinn fúinn og klæði yðar eru orðin möletin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t Verið varir um yður. Ég hef sagt yður allt fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Hús yðar verður í eyði látið. Ég segi yður: Þér munuð eigi sjá mig, fyrr en þar er komið, að þér segið: ,Blessaður sé sá er kemur, í nafni Drottins!'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t Hann hugði, að bræður hans mundu skilja, að Guð ætlaði að nota hann til að bjarga þeim, en þeir skildu það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t Með henni vegsömum vér Drottin vorn og föður og með henni formælum vér mönnum, sem skapaðir eru í líkingu Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t Þeir hafa vitnað fyrir söfnuðinum um kærleika þinn. Þú gjörir vel, er þú greiðir för þeirra eins og verðugt er fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t er sagði: \"Rita þú í bók það sem þú sérð og send það söfnuðunum sjö, í Efesus, Smýrnu, Pergamos, Þýatíru, Sardes, Fíladelfíu og Laódíkeu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t Sá sem trúir á Guðs son hefur vitnisburðinn í sjálfum sér. Sá sem ekki trúir Guði hefur gjört hann að lygara, af því að hann hefur ekki trúað á þann vitnisburð, sem Guð hefur vitnað um son sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t Vér horfum ekki á hið sýnilega, heldur hið ósýnilega. Hið sýnilega er stundlegt, en hið ósýnilega eilíft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t Maðurinn án anda veitir ekki viðtöku því, sem Guðs anda er, því að honum er það heimska og hann getur ekki skilið það, af því að það dæmist andlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t En Heródes hafði látið taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar bróður síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, hann mun bjarga því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t Reis þá upp í ráðinu farísei nokkur, Gamalíel að nafni, kennari í lögmálinu, virtur af öllum lýð. Hann bauð, að mennirnir væru látnir fara út stundarkorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t Þegar því Samverjarnir komu til hans, báðu þeir hann að staldra við hjá sér. Var hann þar um kyrrt tvo daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t En fyrst á að prédika öllum þjóðum fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t Þegar landstjórinn sá þennan atburð, varð hann gagntekinn af kenningu Drottins og tók trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t Enn annar sagði: \"Ég vil fylgja þér, herra, en leyf mér fyrst að kveðja fólk mitt heima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t Engan mun gjörði hann á oss og þeim, er hann hreinsaði hjörtu þeirra með trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t og sá hann, og hann sagði við mig: ,Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t Hann gekk út í fordyrið. Þar sá hann önnur þerna og sagði við þá, sem þar voru: \"Þessi var með Jesú frá Nasaret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t Á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t Íklæðist því eins og Guðs útvaldir, heilagir og elskaðir, hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t Nú lögðu þeir hendur yfir þá, og fengu þeir heilagan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t Drottinn er andinn, og þar sem andi Drottins er, þar er frelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu vitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, en fundu eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t Þegar húsbóndinn stendur upp og lokar dyrum og þér takið þá að standa fyrir utan og knýja á dyr og segja: ,Herra, ljúk þú upp fyrir oss!' mun hann svara yður: ,Ég veit ekki, hvaðan þér eruð.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t Og þar var Anna spákona Fanúelsdóttir af ætt Assers, kona háöldruð. Hafði hún lifað sjö ár með manni sínum frá því hún var mær"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t Þeir höfðu gætur á honum og sendu njósnarmenn, er létust vera einlægir. Þeir áttu að hafa á orðum hans, svo að þeir mættu framselja hann í hendur og á vald landstjórans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t tók hann síðan ofan, sveipaði línklæði og lagði í gröf, höggna í klett, og hafði þar enginn verið áður lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t Hann á líka að hafa góðan orðstír hjá þeim, sem standa fyrir utan, til þess að hann verði eigi fyrir álasi og lendi í tálsnöru djöfulsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t og sagði: \"Sannlega segi ég yður: Nema þér snúið við og verðið eins og börn, komist þér aldrei í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska, \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr. Betra er þér eineygðum inn að ganga í Guðs ríki en hafa bæði augu og verða kastað í helvíti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t Ef ég nú þekki ekki merkingu málsins, verð ég sem útlendingur fyrir þeim, sem talar, og hann útlendingur fyrir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t En er Gyðingar í Þessaloníku fréttu, að Páll hefði einnig boðað orð Guðs í Beroju, komu þeir og hleyptu líka ólgu og æsingu í múginn þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t Lítið til fugla himinsins. Hvorki sá þeir né uppskera né safna í hlöður og faðir yðar himneskur fæðir þá. Eruð þér ekki miklu fremri þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t Og hinn sjötti hellti úr sinni skál yfir fljótið mikla, Efrat. Og vatnið í því þornaði upp, svo að vegur yrði búinn fyrir konungana, þá er koma úr austri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t \"Far aftur heim til þín, og seg þú frá, hve mikið Guð hefur fyrir þig gjört.\" Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t \"Hví mælir þessi maður svo? Hann guðlastar. Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t Komst ég þá að raun um, að hann var kærður vegna ágreinings um lögmál þeirra, en engin sök var honum gefin, er sætir dauða eða fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t Og það lauk upp munni sínum til lastmæla gegn Guði, til að lastmæla nafni hans og tjaldbúð hans og þeim, sem á himni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t Og Jesús þroskaðist að visku og vexti, og náð hjá Guði og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t Og það gjörir tákn mikil, svo að það lætur jafnvel eld falla af himni ofan á jörðina fyrir augum mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t Verið staðfastir í bæninni. Vakið og biðjið með þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t En Guð leysti hann úr nauðum dauðans og reisti hann upp, enda gat það aldrei orðið, að dauðinn fengi haldið honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t Hann boðaði Guðs ríki og fræddi um Drottin Jesú Krist með allri djörfung, tálmunarlaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t Þú Tímóteus, varðveit það, sem þér er trúað fyrir, og forðast hinar vanheilögu hégómaræður og mótsagnir hinnar rangnefndu þekkingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t En langt frá þeim var mikil svínahjörð á beit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t Þá gekk Jesús í helgidóminn og rak út alla, sem voru að selja þar og kaupa, hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Og hann sagði: \"Það sem fer út frá manninum, það saurgar manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t Þér skuluð því minnast þessa: Þér voruð forðum fæddir heiðingjar og kallaðir óumskornir af mönnum, sem kalla sig umskorna og eru umskornir á holdi með höndum manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t en múgur manns fylgdi eftir og æpti: \"Burt með hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Standið upp, förum! Í nánd er sá, er mig svíkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t Vér óskum, að sérhver yðar sýni sömu ástundan allt til enda, þar til von yðar fullkomnast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t Vér erum því ávallt hughraustir, þótt vér vitum, að meðan vér eigum heima í líkamanum erum vér að heiman frá Drottni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t Ef einhver þolir móðganir og líður saklaus vegna meðvitundar um Guð, þá er það þakkar vert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t Hann svaraði þeim: \"Ég vil og leggja spurningu fyrir yður. Segið mér:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t Þeir hröktu hann út úr borginni og tóku að grýta hann. En vottarnir lögðu yfirhafnir sínar að fótum ungum manni, er Sál hét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skynji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t Hvíldardag nokkurn kom Jesús í hús eins af höfðingjum farísea til máltíðar, og höfðu þeir gætur á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t Svo sannarlega, bræður, sem ég get hrósað mér af yður í Kristi Jesú, Drottni vorum: Á degi hverjum vofir dauðinn yfir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t Þegar prestdómurinn breytist, þá verður og breyting á lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t En ef einhver segir við yður: \"Þetta er fórnarkjöt!\" þá etið ekki, vegna þess, er gjörði viðvart, og vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t Öldungur á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, á að eiga trúuð börn, sem eigi eru sökuð um gjálífi eða óhlýðni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t Því að sjálfur Drottinn mun stíga niður af himni með kalli, með höfuðengils raust og með básúnu Guðs, og þeir, sem dánir eru í trú á Krist, munu fyrst upp rísa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t Og það lætur alla, smáa og stóra, auðuga og fátæka og frjálsa og ófrjálsa, setja merki á hægri hönd sér eða á enni sín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t Hann fletti vopnum tignirnar og völdin, leiddi þau opinberlega fram til háðungar og hrósaði sigri yfir þeim í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t Þá sögðu nokkrir úr mannfjöldanum, sem hlýddu á þessi orð: \"Þessi er sannarlega spámaðurinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t Jesús vissi, hvað þeir hugsuðu í hjörtum sínum, og tók lítið barn, setti það hjá sér"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t Ef þér eruð dánir með Kristi undan valdi heimsvættanna, hvers vegna hagið þér yður þá eins og þér lifðuð í heiminum og látið leggja fyrir yður boð eins og þessi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t En illi andinn sagði við þá: \"Jesú þekki ég, og Pál kannast ég við, en hverjir eruð þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t Með þeim sendum vér annan bróður vorn, sem vér oftsinnis og í mörgu höfum reynt kostgæfinn, en nú miklu fremur en ella vegna hans mikla trausts til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t Þá komu nokkrir saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t Verðið þess vegna ekki lagsmenn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t En þeir sem á undan fóru, höstuðu á hann, að hann þegði. En hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t En hann neitaði sem áður og sór þess eið, að hann þekkti ekki þann mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t Var honum sagt: \"Móðir þín og bræður standa úti og vilja finna þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t Augað getur ekki sagt við höndina: \"Ég þarfnast þín ekki!\" né heldur höfuðið við fæturna: \"Ég þarfnast ykkar ekki!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t Sé einhver sjúkur yðar á meðal, þá kalli hann til sín öldunga safnaðarins og þeir skulu smyrja hann með olíu í nafni Drottins og biðjast fyrir yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t Þetta er aðeins skuggi þess, sem koma átti, en líkaminn er Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t En engill Drottins mælti til Filippusar: \"Statt upp og gakk suður á veginn, sem liggur ofan frá Jerúsalem til Gasa.\" Þar er óbyggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t Meðan Pílatus sat á dómstólnum, sendi kona hans til hans með þessi orð: \"Láttu þennan réttláta mann vera, þungir hafa draumar mínir verið í nótt hans vegna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t Þér hafið ekki reynt nema mannlega freistingu. Guð er trúr og lætur ekki freista yðar um megn fram, heldur mun hann, þegar hann reynir yður, einnig sjá um, að þér fáið staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t Þeir, sem eru holdsins menn, geta ekki þóknast Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t Pétur sneri sér við og sá lærisveininn, sem Jesús elskaði, fylgja á eftir, þann hinn sama, sem hallaðist að brjósti hans við kvöldmáltíðina, og spurði: \"Herra, hver er sá, sem svíkur þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t Valdhöfum hefur hann steypt af stóli og upp hafið smælingja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t Þeir komust að þessu og flýðu til borganna Lýstru og Derbe í Lýkaóníu og héraðsins umhverfis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Fyrir því segi ég yður: Hvers sem þér biðjið í bæn yðar, þá trúið, að þér hafið öðlast það, og yður mun það veitast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t Varð þá hið góða mér til dauða? Fjarri fer því! Nei, það var syndin. Til þess að hún birtist sem synd, olli hún mér dauða með því, sem gott er. Þannig skyldi syndin verða yfir sig syndug fyrir boðorðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t Þér umberið það, þótt einhver hneppi yður í ánauð, þótt einhver eti yður upp, þótt einhver hremmi yður, þótt einhver lítilsvirði yður, þótt einhver slái yður í andlitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér farið um láð og lög til að snúa einum til yðar trúar, og þegar það tekst, gjörið þér hann hálfu verra vítisbarn en þér sjálfir eruð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t Hræsnarar, sannspár var Jesaja um yður, er hann segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t En er heiðingjar heyrðu þetta, glöddust þeir og vegsömuðu orð Guðs, og allir þeir, sem ætlaðir voru til eilífs lífs, tóku trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t Jesús svarar þeim: \"Sannspár var Jesaja um yður hræsnara, þar sem ritað er: Þessi lýður heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t Ef verk einhvers brennur upp, mun hann bíða tjón. Sjálfur mun hann frelsaður verða, en þó eins og úr eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar. Vér þurfum ekkert um það að tala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t Jesús svaraði: \"Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér frá mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t Ef hönd þín eða fótur tælir þig til falls, þá sníð hann af og kasta frá þér. Betra er þér handarvana eða höltum inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og báða fætur og verða kastað í hinn eilífa eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t Vér getum ekki annað en talað það, sem vér höfum séð og heyrt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Ísraelsmenn, heyrið þessi orð: Jesús frá Nasaret var maður, sem Guð sannaði yður með kraftaverkum, undrum og táknum, er Guð lét hann gjöra meðal yðar, eins og þér sjálfir vitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t En ef ég dæmi, er dómur minn réttur, því ég er ekki einn, með mér er faðirinn, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t án þess að hann fái margfalt aftur á þessum tíma og í hinum komandi heimi eilíft líf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t Vér höfum altari, og hafa þeir, er tjaldbúðinni þjóna, ekki leyfi til að eta af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t Móse bauð oss í lögmálinu að grýta slíkar konur. Hvað segir þú nú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Marta segir: \"Ég veit, að hann rís upp í upprisunni á efsta degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t Þá fór einn þeirra tólf, Júdas Ískaríot að nafni, til æðstu prestanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t Hann svarar þeim: \"Hver er móðir mín og bræður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t Þetta er nú annað bréfið, sem ég skrifa yður, þér elskaðir, og í þeim báðum hef ég reynt að halda hinu hreina hugarfari vakandi hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t Jósef levíti, frá Kýpur, sem postularnir kölluðu Barnabas, það þýðir huggunar sonur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t Ég þekki verkin þín, að þú ert hvorki kaldur né heitur. Betur að þú værir kaldur eða heitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t Vér biðjum til Guðs, að þér gjörið ekki neitt illt, ekki til þess að það sýni ágæti vort, heldur til þess að þér gjörið hið góða. Vér gætum eins sýnst óhæfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ,Herra, herra,' ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t Þeir fóru um alla eyna, allt til Pafos. Þar fundu þeir töframann nokkurn og falsspámann, Gyðing, er hét Barjesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t Og honum lét Abraham í té tíund af öllu. Fyrst þýðir nafn hans \"réttlætis konungur\", en hann heitir enn fremur Salem-konungur, það er \"friðar konungur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t þá gætu þeir endurvitkast og losnað úr snöru djöfulsins, sem hefur veitt þá til að gjöra hans vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t Pílatus segir þá við hann: \"Viltu ekki tala við mig? Veistu ekki, að ég hef vald til að láta þig lausan, og ég hef vald til að krossfesta þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t Í kenningu sinni sagði hann: \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og láta heilsa sér á torgum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t Hvatir eru þeir í spori að úthella blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t Það hjá götunni, þar sem orðinu er sáð, merkir þá sem heyra, en Satan kemur jafnskjótt og tekur burt orðið, sem í þá var sáð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t til þess að sá, sem tilheyrir Guði, sé albúinn og hæfur gjör til sérhvers góðs verks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t Þegar Jesús kom aftur yfir um á bátnum, safnaðist að honum mikill mannfjöldi, þar sem hann var við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Þeir fóru og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður hann af, og hverja þá, sem ávöxt ber, hreinsar hann, svo að hún beri meiri ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t En lærisveinarnir ellefu fóru til Galíleu, til fjallsins, sem Jesús hafði stefnt þeim til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t En þér skuluð ekki láta kalla yður meistara, því einn er yðar meistari og þér allir bræður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t Þar var honum búinn kvöldverður, og Marta gekk um beina, en Lasarus var einn þeirra, sem að borði sátu með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t Þess vegna rita ég þetta fjarverandi, til þess að ég þurfi ekki, þegar ég er kominn, að beita hörku, samkvæmt því valdi, sem Drottinn hefur gefið mér. Það er til uppbyggingar, en ekki til niðurbrots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t Jesús sagði þeim: \"Ég er brauð lífsins. Þann mun ekki hungra, sem til mín kemur, og þann aldrei þyrsta, sem á mig trúir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t Þegar þjónn þessi kom út, hitti hann einn samþjón sinn, sem skuldaði honum hundrað denara. Hann greip hann, tók fyrir kverkar honum og sagði: ,Borga það, sem þú skuldar!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t Enginn skapaður hlutur er honum hulinn, allt er bert og öndvert augum hans. Honum eigum vér reikningsskil að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t Allir spámennirnir, Samúel og þeir sem á eftir komu, allir þeir sem talað hafa, boðuðu og þessa daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t Síðan föstuðu þeir og báðust fyrir, lögðu hendur yfir þá og létu þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t Þannig veit Drottinn, hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t Þeir hafa vald til að loka himninum, til þess að eigi rigni um spádómsdaga þeirra. Og þeir hafa vald yfir vötnunum, að breyta þeim í blóð og slá jörðina með hvers kyns plágu, svo oft sem þeir vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t Þeir komu til Jeríkó. Og þegar hann fór út úr borginni ásamt lærisveinum sínum og miklum mannfjölda, sat þar við veginn Bartímeus, sonur Tímeusar, blindur beiningamaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t Þegar hundraðshöfðinginn sá það, er við bar, vegsamaði hann Guð og sagði: \"Sannarlega var þessi maður réttlátur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t Og engli safnaðarins í Pergamos skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur sverðið tvíeggjaða og bitra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t Hafið og til fararskjóta handa Páli, svo að þér komið honum heilum til Felixar landstjóra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t Virðið alla menn, elskið bræðrafélagið, óttist Guð, heiðrið keisarann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t Því að hann er vor friður. Hann gjörði báða að einum og reif niður vegginn, sem skildi þá að, fjandskapinn milli þeirra. Með líkama sínum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t Vér höfum séð og vitnum, að faðirinn hefur sent soninn til að vera frelsari heimsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t Þá stóð konungur upp og landstjórinn, svo og Berníke og þeir, er þar sátu með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t Hver sakfellir? Kristur Jesús er sá, sem dáinn er. Og meira en það: Hann er upprisinn, hann er við hægri hönd Guðs og hann biður fyrir oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka. \t [En skylt var honum að gefa þeim lausan einn bandingja á hverri hátíð.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t Þeir segja við hann: \"Hvers vegna bauð þá Móse að gefa konu skilnaðarbréf og skilja svo við hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t Og ekki neyta þeir matar, þegar þeir koma frá torgi, nema þeir hreinsi sig áður. Margt annað hafa þeir gengist undir að rækja, svo sem að hreinsa bikara, könnur og eirkatla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t En Jerúsalem, sem í hæðum er, er frjáls, og hún er móðir vor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t Og menn munu færa henni dýrð og vegsemd þjóðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t Kvöldmáltíð stóð yfir. Djöfullinn hafði þegar blásið því í brjóst Júdasi Símonarsyni Ískaríots að svíkja Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t Aftur barst honum rödd: \"Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t En Jesús sneri aftur til Galíleu í krafti andans, og fóru fregnir af honum um allt nágrennið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t Þótt vér séum ótrúir, þá verður hann samt trúr, því að ekki getur hann afneitað sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t En Jesús sagði við lærisveina sína: \"Sannlega segi ég yður: Torvelt verður auðmanni inn að ganga í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t Þegar Jesús kom, varð hann þess vís, að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t Guði og föður vorum sé dýrðin um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t Að vísu hef ég hryggt yður með bréfinu, en ég iðrast þess ekki nú, þótt ég iðraðist þess áður, þar sem ég sá að þetta bréf hafði hryggt yður, þótt ekki væri nema um stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t Vaxið í náð og þekkingu Drottins vors og frelsara Jesú Krists. Honum sé dýrðin nú og til eilífðardags. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t Þá snart hann augu þeirra og mælti: \"Verði ykkur að trú ykkar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t Ég er mér ekki neins ills meðvitandi, en með því er ég þó ekki sýknaður. Drottinn er sá sem dæmir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t Annar engillinn básúnaði. Þá var sem miklu fjalli, logandi af eldi, væri varpað í hafið. Þriðjungur hafsins varð blóð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t til þess að vér, réttlættir fyrir náð hans, yrðum í voninni erfingjar eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t Þeir voru frá sér af undrun og sögðu: \"Eru þetta ekki allt Galíleumenn, sem hér eru að tala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t Þau hafa stofnað lífi sínu í hættu fyrir mig, og fyrir það votta ég þeim ekki einn þakkir, heldur og allir söfnuðir meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t En ég sagði: ,Hver ert þú, herra?' Og Drottinn sagði: ,Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t En hann var spámaður og vissi, að Guð hafði með eiði heitið honum að setja í hásæti hans einhvern niðja hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t Ef því óumskorinn maður fer eftir kröfum lögmálsins, mun hann þá ekki metinn sem umskorinn væri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t Börn systur þinnar, hinnar útvöldu, biðja að heilsa þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t Það orð er satt, og á þetta vil ég að þú leggir alla áherslu, til þess að þeir, sem fest hafa trú á Guð, láti sér umhugað um að stunda góð verk. Þetta er gott og mönnum nytsamlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t Nú skall á steypiregn, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi, en það féll eigi, því það var grundvallað á bjargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t Nú gjörðu systurnar Jesú orðsending: \"Herra, sá sem þú elskar, er sjúkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t Bræður heilagir! Þér eruð hluttakar himneskrar köllunar. Gefið því gætur að Jesú, postula og æðsta presti játningar vorrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t en hefur nú birst við komu frelsara vors Krists Jesú. Hann afmáði dauðann, en leiddi í ljós líf og óforgengileika með fagnaðarerindinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t Gef þeim, sem biður þig, og snú ekki baki við þeim, sem vill fá lán hjá þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t Þegar hann hafði fengið slíka skipun, varpaði hann þeim í innsta fangelsið og felldi stokk á fætur þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t Því er það, að mér hefur hvað eftir annað verið meinað að koma til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t Ef vér játum syndir vorar, þá er hann trúr og réttlátur, svo að hann fyrirgefur oss syndirnar og hreinsar oss af öllu ranglæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t En Pétur kvað enn fastar að: \"Þó að ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu þeir allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t Vér höfum komist að raun um, að maður þessi er skaðræði, kveikir ófrið með öllum Gyðingum um víða veröld og er forsprakki villuflokks Nasarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t Svo hlaut að rætast orðið, sem ritað er í lögmáli þeirra: ,Þeir hötuðu mig án saka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t Og þeir sögðu hvor við annan: \"Brann ekki hjartað í okkur, meðan hann talaði við okkur á veginum og lauk upp fyrir okkur ritningunum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t Nú lögðum vér út frá Tróas og sigldum beint til Samóþrake, en næsta dag til Neapólis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t Og ég féll fram fyrir fætur honum til að tilbiðja hann og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, sem hafa vitnisburð Jesú. Tilbið þú Guð. Vitnisburður Jesú er andi spádómsgáfunnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs hins hæsta. Hann gekk á móti Abraham og blessaði hann, þegar hann sneri heimleiðis eftir að hafa unnið sigur á konungunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? Og þó er ekki einn þeirra gleymdur Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t að sérhver yðar hafi vit á að halda líkama sínum í helgun og heiðri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t En hinn, sem veit hann ekki, en vinnur til refsingar, mun barinn fá högg. Hver sem mikið er gefið, verður mikils krafinn, og af þeim verður meira heimtað, sem meira er léð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t sem þó er ekki til; heldur eru einhverjir að trufla yður og vilja umhverfa fagnaðarerindinu um Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t En þess óska ég, að allir menn væru eins og ég er sjálfur, en hver hefur sína náðargjöf frá Guði, einn þessa og annar hina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t En er sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t Jesús hélt nú upp til Jerúsalem, og á leiðinni tók hann þá tólf afsíðis og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t En engillinn mælti við konurnar: \"Þér skuluð eigi óttast. Ég veit, að þér leitið að Jesú hinum krossfesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t Þegar hundraðshöfðinginn, sem stóð gegnt honum, sá hann gefa upp andann á þennan hátt, sagði hann: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t En þar voru um fimm þúsund karlmenn. Hann sagði þá við lærisveina sína: \"Látið þá setjast í hópa, um fimmtíu í hverjum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t Með því að vér nú vitum, hvað það er að óttast Drottin, leitumst vér við að sannfæra menn. En Guði erum vér kunnir orðnir, já, ég vona, að vér séum einnig kunnir orðnir yður í hjörtum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t En réttlætið af trúnni mælir þannig: \"Seg þú ekki í hjarta þínu: Hver mun fara upp í himininn?\" - það er: til að sækja Krist ofan, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t Sá, er þar sat, sýndist líkur jaspissteini og sardissteini og regnbogi var kringum hásætið á að sjá sem smaragður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t Hvaða ávöxtu höfðuð þér þá? Þá sem þér nú blygðist yðar fyrir, því að þeir leiða að lokum til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Og þeir, sem á jörðunni búa, gleðjast yfir þeim og fagna og senda hver öðrum gjafir, því að þessir tveir spámenn kvöldu þá, sem á jörðunni búa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t Síðan sagði hann við þá: \"Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t En hann sagði við þá: \"Gjaldið þá keisaranum það sem keisarans er og Guði það sem Guðs er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t Heilsið Apellesi, sem hefur reynst hæfur í þjónustu Krists. Heilsið heimilismönnum Aristóbúls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t og þau tvö skulu verða einn maður.' Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t Þess vegna er nauðsynlegt að hlýðnast, ekki einungis vegna hegningarinnar, heldur og vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t Sá sem þykist vera guðrækinn, en hefur ekki taumhald á tungu sinni, blekkir sjálfan sig og guðrækni hans er fánýt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t Sérhver af oss hugsi um náungann og það sem honum er gott og til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t Feður vorir átu manna í eyðimörkinni, eins og ritað er: ,Brauð af himni gaf hann þeim að eta.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t Postularnir og öldungarnir, ásamt öllum söfnuðinum, samþykktu þá að kjósa menn úr sínum hópi og senda með Páli og Barnabasi til Antíokkíu þá Júdas, er kallaður var Barsabbas, og Sílas, forystumenn meðal bræðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t En hann biðji í trú, án þess að efast. Sá sem efast er líkur sjávaröldu, er rís og hrekst fyrir vindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t Segið þér ekki: Enn eru fjórir mánuðir, þá kemur uppskeran? En ég segi yður: Lítið upp og horfið á akrana, þeir eru hvítir til uppskeru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, hvert ferðu?\" Jesús svaraði: \"Þú getur ekki fylgt mér nú þangað sem ég fer, en síðar muntu fylgja mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t Meðfram gjörði hann sér von um, að Páll mundi gefa sér fé. Því var það, að hann lét alloft sækja hann og átti tal við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t En ef þær vilja fræðast um eitthvað, þá skulu þær spyrja eiginmenn sína heima. Því að það er ósæmilegt fyrir konu að tala á safnaðarsamkomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t Ef vér nú höfum sáð hjá yður því, sem andlegt er, er það þá of mikið að vér uppskerum hjá yður það, sem líkamlegt er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t Og þótt þér lánið þeim, sem þér vonið að muni borga, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar lána einnig syndurum til þess að fá allt aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t Þá sagði hundraðshöfðinginn: \"Herra, ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. Mæl þú aðeins eitt orð, og mun sveinn minn heill verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t að Kristur ætti að líða og fyrstur rísa upp frá dauðum og boða bæði lýðnum og heiðingjunum ljósið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Og ég segi yður: Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t Hið góða, sem ég vil, gjöri ég ekki, en hið vonda, sem ég vil ekki, það gjöri ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun ég gefa af hinu hulda \"manna\", og ég mun gefa honum hvítan stein, og á steininn ritað nýtt nafn, sem enginn þekkir nema sá, er við tekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t Það er ályktun heilags anda og vor að leggja ekki frekari byrðar á yður en þetta, sem nauðsynlegt er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t Ef nokkur þykist spámaður vera eða gæddur gáfum andans, hann skynji, að það, sem ég skrifa yður, er boðorð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t Því að ef vér erum orðnir samgrónir honum í líkingu dauða hans, munum vér einnig vera það í líkingu upprisu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna. \t Pétur segir við hann: \"Aldrei að eilífu skaltu þvo fætur mína.\" Jesús svaraði: \"Ef ég þvæ þér ekki, áttu enga samleið með mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t til þess að vér, sem áður höfum sett von vora til Krists, skyldum vera dýrð hans til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye. \t Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gjörist, til þess að það verði til góðs þeim, sem heyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t Menn streymdu til hans frá Jerúsalem, allri Júdeu og Jórdanbyggð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t Mig langar, að þeir uppörvist í hjörtum sínum, sameinist í kærleika og öðlist gjörvalla auðlegð þeirrar sannfæringar og skilnings, sem veitir þekkinguna á leyndardómi Guðs, Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t Jafnvel hinir dauðu hlutir, sem gefa hljóð frá sér, hvort heldur er pípa eða harpa, - ef þær gefa ekki mismunandi hljóð frá sér, hvernig ætti þá að skiljast það, sem leikið er á pípuna eða hörpuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t En þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu, fæddan undir lögmáli, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t Fólk hafði nú flykkst að í tugum þúsunda, svo að nærri tróð hver annan undir. Jesús tók þá að tala, fyrst til lærisveina sinna: \"Varist súrdeig farísea, sem er hræsnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t Ég hef þá fyrir samfélag mitt við Krist Jesú það, sem ég get hrósað mér af: Starf mitt í þjónustu Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t Fyrir trú fórnfærði Abraham Ísak, er hann var reyndur. Og Abraham, sem fengið hafði fyrirheitin, var reiðubúinn að fórnfæra einkasyni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t En ég segi yður: Margir munu koma frá austri og vestri og sitja til borðs með Abraham, Ísak og Jakob í himnaríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t Því að öllum oss ber að birtast fyrir dómstóli Krists, til þess að sérhver fái það endurgoldið, sem hann hefur aðhafst í líkamanum, hvort sem það er gott eða illt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t Blindi farísei, hreinsaðu fyrst bikarinn innan, að hann verði líka hreinn að utan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t Hann tók þá að tala til þeirra: \"Í dag hefur rætst þessi ritning í áheyrn yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Því að Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t ,Þá hófst til ríkis þar annar konungur, er eigi vissi skyn á Jósef.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t Sá, sem fyrirlítur þetta, fyrirlítur þess vegna ekki mann, heldur Guð, sem hefur gefið yður sinn heilaga anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t og sögðu við hann: \"Heyrir þú, hvað þau segja?\" Jesús svaraði þeim: \"Já, hafið þér aldrei lesið þetta: ,Af barna munni og brjóstmylkinga býrðu þér lof.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t Því að þeir sem láta stjórnast af holdinu, hyggja á það sem holdsins er, en þeir, sem láta stjórnast af andanum, hyggja á það sem andans er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t Stunda þetta, ver allur í þessu, til þess að framför þín sé öllum augljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t Biðjið án afláts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t Þá fór hann með hann til Jerúsalem, setti hann á brún musterisins og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér hér ofan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t Og margir voru líkþráir í Ísrael á dögum Elísa spámanns, og enginn þeirra var hreinsaður, heldur aðeins Naaman Sýrlendingur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t Verði ríki sjálfu sér sundurþykkt, fær það ríki eigi staðist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t Þessi maður tók nú að tala djarflega í samkunduhúsinu. Priskilla og Akvílas heyrðu til hans, tóku hann að sér og skýrðu nánar fyrir honum Guðs veg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t og hrópaði hárri röddu: \"Blessuð ert þú meðal kvenna og blessaður ávöxtur lífs þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t Vér höfnum allri skammarlegri launung, vér framgöngum ekki með fláttskap né fölsum Guðs orð, heldur birtum vér sannleikann, og fyrir augliti Guðs skírskot um vér til samvisku hvers manns um sjálfa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t Þannig hljóta þeir, sem byggja á trúnni, blessun ásamt hinum trúaða Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t Og konungur varð reiður og afhenti hann böðlunum, uns hann hefði goldið allt, sem hann skuldaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t Þau voru þar út hátíðisdagana. En þegar þau sneru heimleiðis, varð sveinninn Jesús eftir í Jerúsalem, og vissu foreldrar hans það eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t Jesús spurði hann þá: \"Hvað heitir þú?\" Hinn svaraði: \"Hersing heiti ég, vér erum margir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t Því að ég veit, að þér hafið heyrt um hann og hafið verið um hann fræddir eins og sannleikurinn er í Jesú:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t Dyravörðurinn lýkur upp fyrir honum, og sauðirnir heyra raust hans, og hann kallar á sína sauði með nafni og leiðir þá út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t og sögðu: Vér þökkum þér, Drottinn Guð, þú alvaldi, þú sem ert og þú sem varst, að þú hefur tekið valdið þitt hið mikla og gjörst konungur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t Hann er orðinn englunum þeim mun meiri sem hann hefur að erfðum tekið ágætara nafn en þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t Og þótt hann sonur væri, lærði hann hlýðni af því, sem hann leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Því hvar sem fjársjóður yðar er, þar mun og hjarta yðar vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og jafnskjótt var hluturinn upp numinn til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t Og eftir þann bita fór Satan inn í hann. Jesús segir við hann: \"Það sem þú gjörir, það gjör þú skjótt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t Hverjum sem er ekki í mér, verður varpað út eins og greinunum, og hann visnar. Þeim er safnað saman og varpað á eld og brennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t Fyrst þér því eruð uppvaktir með Kristi, þá keppist eftir því, sem er hið efra, þar sem Kristur situr við hægri hönd Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t Allt er þetta yðar vegna, til þess að náðin verði sem mest og láti sem flesta flytja þakkargjörð Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t Verið því ekki óskynsamir, heldur reynið að skilja, hver sé vilji Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t Hún fór og kunngjörði þetta þeim, er með honum höfðu verið og hörmuðu nú og grétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t Hjúskapurinn sé í heiðri hafður í öllum greinum og hjónasængin sé óflekkuð, því að hórkarla og frillulífismenn mun Guð dæma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir verið hryggir, meðan brúðguminn er hjá þeim? En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn. Þá munu þeir fasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t Þannig skyldi heiðingjunum hlotnast blessun Abrahams í Kristi Jesú, og vér öðlast fyrir trúna andann, sem fyrirheitið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t Þegar hann hafði handtekið hann, lét hann setja hann í fangelsi og fól fjórum fjögurra hermanna varðflokkum að gæta hans. Ætlaði hann eftir páska að leiða hann fram fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t Já, ég bið einnig þig, trúlyndi samþjónn, hjálpa þú þeim, því að þær börðust með mér við boðun fagnaðarerindisins, ásamt Klemens og öðrum samverkamönnum mínum, og standa nöfn þeirra í lífsins bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t Og Drottinn mælti: \"Heyrið, hvað rangláti dómarinn segir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t Allt sem faðirinn gefur mér, mun koma til mín, og þann sem kemur til mín, mun ég alls eigi brott reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir, hefur eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t Þegar þér biðjist fyrir, skuluð þér ekki fara með fánýta mælgi að hætti heiðingja. Þeir hyggja, að þeir verði bænheyrðir fyrir mælgi sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t Ekki alls fyrir löngu kom Þevdas fram og þóttist vera eitthvað. Hann aðhylltust um fjögur hundruð manns. En hann var drepinn, og allir þeir, sem fylgdu honum, tvístruðust og hurfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t Hinn svaraði: ,Nei, faðir Abraham, en ef einhver kæmi til þeirra frá hinum dauðu, mundu þeir gjöra iðrun.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t Þreyið því, bræður, þangað til Drottinn kemur. Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t en fundu ekkert, þótt margir ljúgvottar kæmu. Loks komu tveir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t Þegar þeir sáu djörfung Péturs og Jóhannesar og skildu, að þeir voru ólærðir leikmenn, undruðust þeir. Þeir könnuðust og við, að þeir höfðu verið með Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t Þeir, sem dreifst höfðu vegna ofsóknarinnar, sem varð út af Stefáni, fóru allt til Fönikíu, Kýpur og Antíokkíu. En Gyðingum einum fluttu þeir orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t Þessir menn eru möglarar, umkvörtunarsamir og lifa eftir girndum sínum. Munnur þeirra mælir ofstopaorð og þeir meta menn eftir hagnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum. Faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t Og því var leyft að heyja stríð við hina heilögu og sigra þá, og því var gefið vald yfir sérhverri kynkvísl og lýð, tungu og þjóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Jesús sagði við þá: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t Annars gengur varla nokkur í dauðann fyrir réttlátan mann, - fyrir góðan mann kynni ef til vill einhver að vilja deyja. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t Þá sagði ég: \"Sjá, ég er kominn - í bókinni er það ritað um mig - ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t Jesús sagði við hann: \"Fá þú aftur sjónina. Trú þín hefur bjargað þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t Skylt er oss, bræður, og maklegt að þakka Guði ætíð fyrir yður, því að trú yðar eykst stórum og kærleiki yðar allra hvers til annars fer vaxandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t En Heródes hafði sent menn að taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar, bróður síns. Hann hafði gengið að eiga hana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t En ef fall þeirra er heiminum auður og tjón þeirra heiðingjum auður, hve miklu fremur þá ef þeir koma allir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t og Gyðingarnir sögðu við hinn læknaða: \"Í dag er hvíldardagur. Þú mátt ekki bera rekkjuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t Þegar þeir voru komnir út úr fangelsinu, fóru þeir heim til Lýdíu, fundu bræðurna og hughreystu þá. Síðan héldu þeir af stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t Gjörið þetta því heldur sem þér þekkið tímann, að yður er mál að rísa af svefni, því að nú er oss hjálpræðið nær en þá er vér tókum trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t Annað er þetta: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' Ekkert boðorð annað er þessum meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t eins og hann talaði til feðra vorra, við Abraham og niðja hans ævinlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t því að vinur minn er kominn til mín úr ferð og ég hef ekkert að bera á borð fyrir hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t Guð friðarins sé með yður öllum. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t Jesús kom til Jeríkó og gekk gegnum borgina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t En Júdas, sem sveik hann, sagði: \"Rabbí, ekki er það ég?\" Jesús svaraði: \"Þú sagðir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t Sá þar á móti, sem er staðfastur í hjarta sínu og óþvingaður, en hefur fullt vald á vilja sínum og hefur afráðið í hjarta sínu að hún verði áfram mey, gjörir vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t Og Jesús mælti við þá: \"Nú á einhver yðar asna eða naut, sem fellur í brunn, mun hann ekki óðara draga það upp, þótt hvíldardagur sé?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska biköle minejulumi ijukani ekla ekla. \t [Nú fór hver heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t Hver sem eyra hefur, hann heyri, hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun sá annar dauði ekki granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t Þess vegna sendi ég Tímóteus til yðar, sem er elskað og trútt barn mitt í Drottni. Hann mun minna yður á vegu mína í Kristi, eins og ég kenni alls staðar í hverjum söfnuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t fagnaðarerindið um son hans, Jesú Krist, Drottin vorn, sem að holdinu er fæddur af kyni Davíðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t Ef ég neyti fæðunnar með þakklæti, hvers vegna skyldi ég sæta lasti fyrir það, sem ég þakka fyrir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t og færðu hann fyrst til Annasar. Hann var tengdafaðir Kaífasar, sem var æðsti prestur það ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Og hann lagði ríkt á við þá að segja engum frá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t Og hann sagði við þá: \"Þegar ég sendi yður út án pyngju og mals og skólausa, brast yður þá nokkuð?\" Þeir svöruðu: \"Nei, ekkert.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t Því að ekki fer það inn í hjarta hans, heldur maga og út síðan í safnþróna.\" Þannig lýsti hann alla fæðu hreina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t Næsta dag komu þeir til Sesareu. Kornelíus bjóst við þeim og hafði boðið til sín frændum og virktavinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t Svo oft sem þér etið þetta brauð og drekkið af bikarnum, boðið þér dauða Drottins, þangað til hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t Ég vissi að sönnu, að þú heyrir mig ávallt, en ég sagði þetta vegna mannfjöldans, sem stendur hér umhverfis, til þess að þeir trúi, að þú hafir sent mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a. \t Allt fólkið sá hann ganga um og lofa Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t Þeir, sem áttu að kúga hann til sagna, viku nú jafnskjótt frá honum. Og hersveitarforinginn varð hræddur, er hann varð þess vís, að það var rómverskur maður, sem hann hafði látið binda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t En hann frelsaði Lot, hinn réttláta mann, er mæddist af svívirðilegum lifnaði hinna guðlausu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t fylltir alls konar rangsleitni, vonsku, ágirnd, illsku, fullir öfundar, manndrápa, deilu, sviksemi, illmennsku. Þeir eru rógberar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Páll tók að sér mennina og lét hreinsast með þeim daginn eftir. Síðan gekk hann inn í helgidóminn og gjörði kunnugt, hvenær hreinsunardagarnir væru á enda og fórnin fyrir hvern þeirra skyldi fram borin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t Áður en trúin kom, vorum vér í gæslu lögmálsins innilokaðir, þangað til trúin, sem í vændum var, opinberaðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t Gætið þess, að þér hafnið ekki þeim sem talar. Þeir, sem höfnuðu þeim er gaf guðlega bendingu á jörðu, komust ekki undan. Miklu síður munum vér undan komast, ef vér gjörumst fráhverfir honum, er guðlega bendingu gefur frá himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t Hann gekk út og fylgdi honum. En ekki vissi hann, að það var raunverulegt, sem gjörst hafði við komu engilsins, hann hélt sig sjá sýn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t Hvað þá? Höfum vér þá nokkuð fram yfir? Nei, alls ekki. Vér höfum áður gefið bæði Gyðingum og Grikkjum að sök, að þeir væru allir undir synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t En hryggð hefur fyllt hjarta yðar, af því að ég sagði yður þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta. \t Þær höfðu brjósthlífar eins og járnbrynjur, og vængjaþyturinn frá þeim var eins og vagnagnýr, þegar margir hestar bruna fram til bardaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t Þá vöknuðu meyjarnar allar og tóku til lampa sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t Því að það skuluð þér vita og festa yður í minni, að enginn frillulífismaður eða saurugur eða ágjarn, - sem er sama og að dýrka hjáguði -, á sér arfsvon í ríki Krists og Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t Samt trúðu margir á hann, jafnvel höfðingjar, en gengust ekki við því vegna faríseanna, svo að þeir yrðu ekki samkundurækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t komu með ösnuna og folann og lögðu á þau klæði sín, en hann steig á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t Hljóp þá einn til, fyllti njarðarvött ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. Hann mælti: \"Látum sjá, hvort Elía kemur að taka hann ofan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t En engillinn svaraði honum: \"Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t Og svo er því farið um hvern prest, að hann er dag hvern bundinn við helgiþjónustu sína og ber fram margsinnis hinar sömu fórnir, þær sem þó geta aldrei afmáð syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t Mismunur er á náðargáfum, en andinn er hinn sami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t Þrenging og angist kemur yfir sérhverja mannssál, er illt fremur, yfir Gyðinginn fyrst, en einnig hinn gríska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Og er þeir komu til þess staðar, sem heitir Hauskúpa, krossfestu þeir hann þar og illvirkjana, annan til hægri handar, hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t Afdrif þeirra eru glötun. Guð þeirra er maginn, þeim þykir sómi að skömminni og þeir hafa hugann á jarðneskum munum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t Þegar menn urðu þess vísir, að hann var Gyðingur, lustu allir upp einu ópi og hrópuðu í nærfellt tvær stundir: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Þá gaf hann þeim Barabbas lausan, en lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t Hann sagði við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn, og ég mun greiða yður sanngjörn laun.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t Á áttunda degi komu þeir að umskera sveininn, og vildu þeir láta hann heita Sakaría í höfuðið á föður sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t Verið minnugir leiðtoga yðar, sem Guðs orð hafa til yðar talað. Virðið fyrir yður, hvernig ævi þeirra lauk, og líkið eftir trú þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t Hann kallaði tíu þjóna sína, seldi þeim í hendur tíu pund og sagði við þá: ,Verslið með þetta, þangað til ég kem.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t Að lokum, verið allir samhuga, hluttekningarsamir, bróðurelskir, miskunnsamir, auðmjúkir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t Sjálfir vitið þér, bræður, að koma vor til yðar varð ekki árangurslaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t Förunautar hans stóðu orðlausir. Þeir heyrðu að vísu raustina, en sáu engan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t Ekki sendi Kristur mig til að skíra, heldur til að boða fagnaðarerindið, - og ekki með orðspeki, til þess að kross Krists missti ekki gildi sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t Þá sögðu Gyðingar við hann: \"Nú vitum vér, að þú hefur illan anda. Abraham dó og spámennirnir, og þú segir, að sá sem varðveitir orð þitt, skuli aldrei að eilífu deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t Eftir þetta heyrði ég sem sterkan ym mikils fjölda á himni. Þeir sögðu: \"Hallelúja! Hjálpræðið og dýrðin og mátturinn er Guðs vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t Þá mælti móðir hans: \"Eigi skal hann svo heita, heldur Jóhannes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t \"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða og framselja hann heiðingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t til þess að trú yðar væri eigi byggð á vísdómi manna, heldur á krafti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra tákn og undur til að leiða afvega hina útvöldu ef orðið gæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t Og hann sagði við þau: \"Hvers vegna voruð þið að leita að mér? Vissuð þið ekki, að mér ber að vera í húsi föður míns?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t Nú er ég glaður í þjáningum mínum yðar vegna. Það, sem enn vantar á þjáningar Krists, uppfylli ég með líkamlegum þjáningum mínum til heilla fyrir líkama hans, sem er kirkjan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t Enda þótt þér hefðuð tíu þúsund fræðara í Kristi, þá hafið þér þó eigi marga feður. Ég hef í Kristi Jesú fætt yður með því að flytja yður fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t Sá sem ekki elskar þekkir ekki Guð, því að Guð er kærleikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t Þá er þetta var um garð gengið, tók Páll þá ákvörðun að ferðast um Makedóníu og Akkeu og fara síðan til Jerúsalem. Hann sagði: \"Þegar ég hef verið þar, ber mér líka að sjá Róm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t því að vér lifum í trú, en sjáum ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t Þetta varð hljóðbært um alla Joppe, og margir tóku trú á Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t Hann svaraði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma himnaríkis, hinum er það ekki gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t [Sá sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t En fyrir þá sök var mér miskunnað, að Kristur Jesús skyldi sýna á mér fyrstum gjörvallt langlyndi sitt, þeim til dæmis, er á hann munu trúa til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t og ef ég spyr yður, svarið þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t Páll, kallaður að Guðs vilja til að vera postuli Jesú Krists, og Sósþenes, bróðir vor, heilsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t En þerna nokkur sá hann sitja í bjarmanum, hvessti á hann augun og sagði: \"Þessi maður var líka með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t Og ég heyrði raust mikla frá musterinu segja við englana sjö: \"Farið og hellið úr þeim sjö skálum Guðs reiði yfir jörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t Þetta varð ekki án eiðs. Hinir urðu prestar án eiðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t Upp frá þessu tók Jesús að sýna lærisveinum sínum fram á, að hann ætti að fara til Jerúsalem, líða þar margt af hendi öldunga, æðstu presta og fræðimanna og verða líflátinn, en rísa upp á þriðja degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t Jesús svaraði þeim: \"Hef ég eigi sjálfur útvalið yður tólf? Þó er einn yðar djöfull.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t Þeir kusu heldur heiður manna en heiður frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t Fangavörðurinn vaknaði við, og er hann sá fangelsisdyrnar opnar, dró hann sverð sitt og vildi fyrirfara sér, þar eð hann hugði fangana flúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t En honum fylgdi mikill fjöldi fólks og kvenna, er hörmuðu hann og grétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Hvaðan var skírn Jóhannesar? Frá himni eða frá mönnum?\" Þeir ráðguðust hver við annan og sögðu: \"Ef vér svörum: ,Frá himni,' spyr hann: ,Hví trúðuð þér honum þá ekki?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t Til Títusar, skilgetins sonar míns í sameiginlegri trú. Náð og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, frelsara vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t Hver sem hatar bróður sinn er manndrápari og þér vitið, að enginn manndrápari hefur eilíft líf í sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t og sögðu við hann: \"Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t Hann sér Jesú á gangi og segir: \"Sjá, Guðs lamb.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t Ég leik líkama minn hart og gjöri hann að þræli mínum, til þess að ég, sem hef prédikað fyrir öðrum, skuli ekki sjálfur verða gjörður rækur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t Og enginn mun þá kenna landa sínum og enginn bróður sínum og segja: \"Þekktu Drottin!\" Allir munu þeir þekkja mig, jafnt smáir sem stórir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t Jesús sá hann, þar sem hann lá, og vissi, að hann hafði lengi verið sjúkur. Hann segir við manninn: \"Viltu verða heill?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t Þér eruð frjálsir menn, hafið ekki frelsið fyrir hjúp yfir vonskuna, breytið heldur sem þjónar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t En þeir hristu dustið af fótum sér móti þeim og fóru til Íkóníum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t Sýnið því söfnuðunum merki elsku yðar, svo að það verði þeim ljóst, að það var ekki að ástæðulausu, að vér hrósuðum yður við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t Þér eruð þegar hreinir vegna orðsins, sem ég hef talað til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t Eigi skalt þú fljótráðið leggja hendur yfir nokkurn mann. Tak eigi heldur þátt í annarra syndum, varðveit sjálfan þig hreinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t Og náðin Drottins vors varð stórlega rík með trúnni og kærleikanum, sem veitist í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t og spurðu þá: \"Er þetta sonur ykkar, sem þið segið að hafi fæðst blindur? Hvernig er hann þá orðinn sjáandi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t Þegar eyjarskeggjar sáu kvikindið hanga á hendi hans, sögðu þeir hver við annan: \"Það er víst, að þessi maður er manndrápari, fyrst refsinornin lofar honum ekki að lifa, þótt hann hafi bjargast úr sjónum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t Í stað þess hafið þér rangsleitni í frammi og hafið af öðrum og það af bræðrum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t En ég segi yður: Landi Sódómu mun bærilegra á dómsdegi en þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t Þeir hafa bæði glatt mig og yður. Hafið mætur á slíkum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t En maðurinn gekk burt og ræddi margt um þetta og víðfrægði mjög, svo að Jesús gat ekki framar komið opinberlega í neina borg, heldur hafðist við úti á óbyggðum stöðum. En menn komu til hans hvaðanæva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t Þegar hann nálgaðist borgarhliðið, þá var verið að bera út látinn mann, einkason móður sinnar, sem var ekkja, og mikill fjöldi úr borginni var með henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱. \t Með honum fer Onesímus, minn trúi og elskaði bróðir, sem er einn úr yðar hópi. Þeir munu láta yður vita allt, sem hér gjörist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t Verðið gjörendur orðsins og eigi aðeins heyrendur þess, ella svíkið þér sjálfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t Hann stóð upp frá máltíðinni, lagði af sér yfirhöfnina, tók líndúk og batt um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t Nú var vígsluhátíðin í Jerúsalem og kominn vetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t En Jesús fór til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t En nú stærið þér yður í oflátungsskap. Allt slíkt stærilæti er vont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t Þeir fengu honum stykki af steiktum fiski,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t Vér höfum heyrt, að nokkrir frá oss hafi óróað yður með orðum sínum og komið róti á hugi yðar, án þess vér hefðum þeim neitt um boðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t Drottinn sé með þínum anda. Náð sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t En þó hefur hann vitnað um sjálfan sig með velgjörðum sínum. Hann hefur gefið yður regn af himni og uppskerutíðir. Hann hefur veitt yður fæðu og fyllt hjörtu yðar gleði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Þetta er sáttmálinn, sem ég mun gjöra við hús Ísraels eftir þá daga, segir Drottinn: Ég mun leggja lög mín í hugskot þeirra og rita þau á hjörtu þeirra. Ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t En þetta segi ég: Sá sem sáir sparlega mun og sparlega uppskera, og sá sem sáir ríflega mun og ríflega uppskera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t Sjá, ég kem skjótt, og launin hef ég með mér, til að gjalda hverjum og einum eins og verk hans er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t Því að hér höfum vér ekki borg er stendur, heldur leitum vér hinnar komandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t Nú rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t Hann illmælti eigi aftur, er honum var illmælt, og hótaði eigi, er hann leið, heldur gaf það í hans vald, sem réttvíslega dæmir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t Þér elskaðir, nú þegar erum vér Guðs börn, og það er enn þá ekki orðið bert, hvað vér munum verða. Vér vitum, að þegar hann birtist, þá munum vér verða honum líkir, því að vér munum sjá hann eins og hann er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t Hann var nú kallaður fyrir, en Tertúllus hóf málsóknina og sagði: \"Fyrir þitt tilstilli, göfugi Felix, sitjum vér í góðum friði, og þjóð vor hefur sakir þinnar forsjár öðlast umbætur í öllum greinum og alls staðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t Því ekki lagði hann undir engla hinn komandi heim, sem vér tölum um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t Og er hann gekk þar, sá hann Leví Alfeusson sitja hjá tollbúðinni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn. Lát mig vera sem einn af daglaunamönnum þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t Að endingu biðjum vér yður, bræður, og áminnum í Drottni Jesú. Þér hafið numið af oss, hvernig yður ber að breyta og þóknast Guði, og þannig breytið þér líka. En takið enn meiri framförum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "däkwa̱ jí Jesús ktei bata she jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. Je jawa̱ Judas te iminaklä mai ije shena minak rä jeska.” \t til að taka þessa þjónustu og postuladóm, sem Júdas vék frá til að fara til síns eigin staðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t En frá hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t Nú sér Pílatus, að hann fær ekki að gjört, en ólætin aukast. Hann tók vatn, þvoði hendur sínar frammi fyrir fólkinu og mælti: \"Sýkn er ég af blóði þessa manns! Svarið þér sjálfir fyrir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t Jesús sagði við þá: \"Hvort getið þér ætlað brúðkaupsgestum að fasta, meðan brúðguminn er hjá þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t Bentu þeir þá félögum sínum á hinum bátnum að koma og hjálpa sér. Þeir komu og hlóðu báða bátana, svo að nær voru sokknir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð gráta og kveina, en heimurinn mun fagna. Þér munuð verða hryggir, en hryggð yðar mun snúast í fögnuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t Hann er friðþæging fyrir syndir vorar og ekki einungis fyrir vorar syndir, heldur líka fyrir syndir alls heimsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t Var landið ekki þitt, meðan þú áttir það, og var ekki andvirði þess á þínu valdi? Hvernig gastu þá látið þér hugkvæmast slíkt tiltæki? Ekki hefur þú logið að mönnum, heldur Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t því að vér höfum ályktað svo: Ef einn er dáinn fyrir alla, þá eru þeir allir dánir. Og hann er dáinn fyrir alla, til þess að þeir, sem lifa, lifi ekki framar sjálfum sér, heldur honum, sem fyrir þá er dáinn og upprisinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t Jesús gekk því ekki lengur um meðal Gyðinga á almannafæri, heldur fór hann þaðan til staðar í grennd við eyðimörkina, í þorp sem heitir Efraím, og þar dvaldist hann með lærisveinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t Og allir þeir, sem á jörðunni búa, munu tilbiðja það, hver og einn sá er eigi á nafn sitt ritað frá grundvöllun veraldar í lífsins bók lambsins, sem slátrað var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t Þeir skiptu á vegsemd hins ódauðlega Guðs og myndum, sem líktust dauðlegum manni, fuglum, ferfætlingum og skriðkvikindum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t En sá sem beitti náunga sinn órétti, hratt honum frá sér og sagði: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara yfir okkur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t Nú er ég glaður, ekki yfir því, að þér urðuð hryggir, heldur yfir því, að þér urðuð hryggir til iðrunar. Þér urðuð hryggir Guði að skapi og biðuð því ekki í neinu tjón af oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t Og þér eiginmenn, búið með skynsemi saman við konur yðar sem veikari ker og veitið þeim virðingu, því að þær munu erfa með yður náðina og lífið. Þá hindrast bænir yðar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t Og í sömu svipan var með englinum fjöldi himneskra hersveita, sem lofuðu Guð og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t spruttu upp, hröktu hann út úr borginni og fóru með hann fram á brún fjalls þess, sem borg þeirra var reist á, til þess að hrinda honum þar ofan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t Á öðrum stað segir: Eigi munt þú láta þinn heilaga verða rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t Þegar ég kom til Jerúsalem, báru æðstu prestar og öldungar Gyðinga á hann sakir og heimtuðu hann dæmdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t Æðsti presturinn og allt öldungaráðið geta borið mér vitni um þetta. Hjá þeim fékk ég bréf til bræðranna í Damaskus og fór þangað til að flytja einnig þá, er þar voru, í böndum til Jerúsalem, að þeim yrði refsað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t því að hann var að kenna lærisveinum sínum. Hann sagði þeim: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur, og þeir munu lífláta hann, en þá er hann hefur líflátinn verið, mun hann upp rísa eftir þrjá daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t Ég bað Títus að fara og sendi bróðurinn með honum. Hefur þá Títus haft eitthvað af yður? Komum við ekki fram í einum og sama anda? Fetuðum við ekki í sömu fótsporin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t Ég hef þann vitnisburð, sem er meiri en Jóhannesar, því verkin, sem faðir minn fékk mér að fullna, verkin, sem ég vinn, bera mér það vitni, að faðirinn hefur sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t Postularnir sögðu við Drottin: \"Auk oss trú!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t Úr samkundunni fóru þeir rakleitt í hús Símonar og Andrésar og með þeim Jakob og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t Trúið mér, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér. Ef þér gerið það ekki, trúið þá vegna sjálfra verkanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t Það hefur glatt mig mjög, að ég hef fundið nokkur af börnum þínum, er ganga fram í sannleika, samkvæmt því boðorði, sem vér tókum við af föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t Og þótt ég hefði spádómsgáfu og vissi alla leyndardóma og ætti alla þekking, og þótt ég hefði svo takmarkalausa trú, að færa mætti fjöll úr stað, en hefði ekki kærleika, væri ég ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t Og hann sagði: ,Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t Ég hef elskað yður, eins og faðirinn hefur elskað mig. Verið stöðugir í elsku minni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t Sá sem elskar mig ekki, varðveitir ekki mín orð. Orðið, sem þér heyrið, er ekki mitt, heldur föðurins, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t Þetta varð, svo að rættist það, sem sagt er fyrir munn spámannsins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum, segir einn lærisveina hans við hann: \"Meistari, lít á, hvílíkir steinar, hvílíkar byggingar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t Æðstu prestarnir og öldungarnir báru á hann sakir, en hann svaraði engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t Guð og faðir Drottins Jesú, hann sem blessaður er að eilífu, veit að ég lýg ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t En sá sem hefur tekið á móti vitnisburði hans, hefur staðfest, að Guð sé sannorður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t Vakið því, þér vitið ekki daginn né stundina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t Þér voruð dauðir sökum afbrota yðar og umskurnarleysis. En Guð lífgaði yður ásamt honum, þegar hann fyrirgaf oss öll afbrotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t En lærisveinarnir voru fylltir fögnuði og heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann ásamt lærisveinum sínum og sagði við þá: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Jesús heyrði þetta og svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir, sem sjúkir eru. Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t Hinn fyrsti kom og sagði: ,Herra, pund þitt hefur ávaxtast um tíu pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: \"Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t Þá sagði Jesús við þá tólf: \"Ætlið þér að fara líka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t En er Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins, og mun hún heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t Jósef frá Arímaþeu, sem var lærisveinn Jesú, en á laun af ótta við Gyðinga, bað síðan Pílatus að mega taka ofan líkama Jesú. Pílatus leyfði það. Hann kom þá og tók ofan líkama hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t Vitið það umfram allt, að enginn þýðir neinn spádóm Ritningarinnar af sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t Til eru himneskir líkamir og jarðneskir líkamir. En vegsemd hinna himnesku er eitt og hinna jarðnesku annað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t Að endingu, bræður, allt sem er satt, allt sem er göfugt, rétt og hreint, allt sem er elskuvert og gott afspurnar, hvað sem er dyggð og hvað sem er lofsvert, hugfestið það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t Sá sem elskar bróður sinn, hann er stöðugur í ljósinu og í honum er ekkert, er leitt geti hann til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t Og hann lét sendiboða fara á undan sér. Þeir fóru og komu í Samverjaþorp nokkurt til að búa honum gistingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Týrusar. Þar fór hann inn í hús og vildi engan láta vita. En eigi fékk hann dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t Ég er fús til að verja því, sem ég á, já, leggja sjálfan mig í sölurnar fyrir yður. Ef ég elska yður heitar, verð ég þá elskaður minna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t en endurnýjast í anda og hugsun og"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t ekki eins og sáttmálann, er ég gjörði við feður þeirra á þeim degi, er ég tók í hönd þeirra til að leiða þá út af Egyptalandi, því að þeir héldu ekki minn sáttmála, og ég hirti eigi um þá, segir Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t En dæmisagan þýðir þetta: Sæðið er Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t Þar sem nú börnin eru af holdi og blóði, þá hefur hann og sjálfur fengið hlutdeild í mannlegu eðli á sama hátt, til þess að hann með dauða sínum gæti að engu gjört þann, sem hefur mátt dauðans, það er að segja djöfulinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t Og djöflinum, sem leiðir þá afvega, var kastað í díkið elds og brennisteins, þar sem bæði dýrið er og falsspámaðurinn. Og þeir munu kvaldir verða dag og nótt um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t Til að boða hann er ég skipaður prédikari og postuli, - ég tala sannleika, lýg ekki -, kennari heiðingja í trú og sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t Jakob, þjónn Guðs og Drottins Jesú Krists, heilsar þeim tólf kynkvíslum í dreifingunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t Öldungurinn heilsar elskuðum Gajusi, sem ég ann í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t En nú hvet ég yður að vera vonglaðir, því enginn yðar mun lífi týna, en skipið mun farast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t Jónas var í kviði stórhvelisins þrjá daga og þrjár nætur, og eins mun Mannssonurinn vera þrjá daga og þrjár nætur í skauti jarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t Allt fólkið varð furðu lostið og sagði: \"Hann er þó ekki sonur Davíðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t Fór hann þá og settist upp hjá manni einum í því landi. Sá sendi hann út á lendur sínar að gæta svína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t En eftir upplestur úr lögmálinu og spámönnunum sendu samkundustjórarnir til þeirra og sögðu: \"Bræður, ef þér hafið einhver hvatningarorð til fólksins, takið þá til máls.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t Sælir eruð þér, er þér eruð smánaðir vegna nafns Krists, því að andi dýrðarinnar, andi Guðs hvílir þá yfir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t Þess vegna, mínir elskuðu og þráðu bræður, gleði mín og kóróna, standið þá stöðugir í Drottni, þér elskuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t Þá risu upp nokkrir úr flokki farísea, er trú höfðu tekið, og sögðu: \"Þá ber að umskera og bjóða þeim að halda lögmál Móse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t Síðan færðu þeir Jesú folann og lögðu á hann klæði sín, en hann settist á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t Þetta er kærleikurinn: Ekki að vér elskuðum Guð, heldur að hann elskaði oss og sendi son sinn til að vera friðþæging fyrir syndir vorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t Þetta hef ég skrifað yður um þá, sem eru að leiða yður afvega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Við mannfjöldann, sem fór út til að skírast af honum, sagði hann: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t Ég þekki verkin þín og kærleikann, trúna, þjónustuna og þolgæði þitt og veit, að verk þín hin síðari eru meiri en hin fyrri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t Þér kallið mig meistara og herra, og þér mælið rétt, því það er ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t Því að ekki munt þú skilja sálu mína eftir í helju og eigi láta þinn heilaga verða rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Einn átti hann eftir enn, elskaðan son. Hann sendi hann síðastan til þeirra og sagði: ,Þeir munu virða son minn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t En hann, sem hjörtun rannsakar, veit hver er hyggja andans, að hann biður fyrir heilögum eftir vilja Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t Svo bar við, er hann nálgaðist Jeríkó, að blindur maður sat þar við veginn og betlaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t En til þess vér hneykslum þá ekki, skaltu fara niður að vatni og renna öngli, taktu síðan fyrsta fiskinn, sem þú dregur, opna munn hans og muntu finna pening. Tak hann og greið þeim fyrir mig og þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t og: ásteytingarsteini og hrösunarhellu. Þeir steyta sig á honum, af því að þeir óhlýðnast boðskapnum. Það var þeim ætlað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t Hann úthellti anda sínum yfir oss ríkulega fyrir Jesú Krist, frelsara vorn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t Ótti er ekki í elskunni. Fullkomin elska rekur út óttann. Því að óttinn felur í sér hegningu, en sá sem óttast er ekki fullkominn í elskunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t Þeir fóru þá til hans, vöktu hann og sögðu: \"Meistari, meistari, vér förumst!\" En hann vaknaði og hastaði á vindinn og öldurótið og slotaði þegar og gerði logn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t En þú átt fáein nöfn í Sardes, sem ekki hafa saurgað klæði sín, og þeir munu ganga með mér í hvítum klæðum, því að þeir eru maklegir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t En allt fari sómasamlega fram og með reglu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists. Síðan báðu þeir hann að standa við í nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t En landar hans hötuðu hann og gerðu sendimann á eftir honum til að segja: ,Vér viljum ekki, að þessi maður verði konungur yfir oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t Farið og prédikið: ,Himnaríki er í nánd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t Foreldrar hans svöruðu: \"Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t Nóttina áður en Heródes ætlaði að leiða hann fram svaf Pétur milli tveggja hermanna, bundinn tveim fjötrum, og varðmenn fyrir dyrum úti gættu fangelsisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t Langaði hann að sjá, hver Jesús væri, en tókst það ekki fyrir mannfjöldanum, því hann var lítill vexti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t Þá heyrði ég raddir sem frá miklum mannfjölda og sem nið margra vatna og sem gný frá sterkum þrumum. Þær sögðu: \"Hallelúja, Drottinn Guð vor, hinn alvaldi, er konungur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t Þá munu koma endurlífgunartímar frá augliti Drottins, og hann mun senda Krist, sem yður er fyrirhugaður, sem er Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t styrktu lærisveinana og hvöttu þá til að vera staðfastir í trúnni. Þeir sögðu: \"Vér verðum að ganga inn í Guðs ríki gegnum margar þrengingar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t Hann er með varpskófluna í hendi sér til þess að gjörhreinsa láfa sinn og safna hveitinu í hlöðu sína, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t \"Hví voru þessi smyrsl ekki seld fyrir þrjú hundruð denara og gefin fátækum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t Faðir, ég vil að þeir, sem þú gafst mér, séu hjá mér, þar sem ég er, svo að þeir sjái dýrð mína, sem þú hefur gefið mér, af því að þú elskaðir mig fyrir grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t Þér vitið, hvernig vér áminntum og hvöttum og grátbændum hvern og einn yðar, eins og faðir börn sín,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t Verið í hvívetna lítillátir og hógværir. Verið þolinmóðir, langlyndir og umberið hver annan í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t og boða siði, sem oss, rómverskum mönnum, leyfist hvorki að þýðast né fylgja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t Annar þeirra illvirkja, sem upp voru festir, hæddi hann og sagði: \"Ert þú ekki Kristur? Bjargaðu sjálfum þér og okkur!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t Enn þá áreiðanlegra er oss því nú hið spámannlega orð. Og það er rétt af yður að gefa gaum að því eins og ljósi, sem skín á myrkum stað, þangað til dagur ljómar og morgunstjarna rennur upp í hjörtum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t Hann stökkti burt sjö þjóðum úr Kanaanslandi og gaf þeim land þeirra til eignar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t Seinna komu hinar meyjarnar og sögðu: ,Herra, herra, ljúk upp fyrir oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t Nokkrir höfðingjar skattlandsins, sem voru vinir hans, sendu einnig til hans og báðu hann að hætta sér ekki inn á leikvanginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t Og ég sá annan engil stíga upp í austri. Hann hélt á innsigli lifanda Guðs og hrópaði hárri röddu til englanna fjögurra, sem gefið var vald til að granda jörðinni og hafinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t Menn sverja eið við þann, sem æðri er, eiðurinn er þeim staðfesting og bindur enda á öll andmæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t Jesús svaraði þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t Guð er réttlátur, hann endurgeldur þeim þrengingu, sem að yður þrengja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t og kunngjöra náðarár Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t Sjáið, þér spottarar, undrist, og verðið að engu, því að verk vinn ég á dögum yðar, verk, sem þér alls ekki munduð trúa, þótt einhver segði yður frá því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t Margir komu til hans. Þeir sögðu: \"Víst gjörði Jóhannes ekkert tákn, en allt er það satt, sem hann sagði um þennan mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t Dvöldust þeir nú alllengi hjá lærisveinunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t Jesús fór með lærisveinum sínum út að vatninu, og fylgdi mikill fjöldi úr Galíleu og úr Júdeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t Og þjónninn sagði: ,Herra, það er gjört, sem þú bauðst, og enn er rúm.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t Sjá, hann kemur í skýjunum og hvert auga mun sjá hann, jafnvel þeir, sem stungu hann, og allar kynkvíslir jarðarinnar munu kveina yfir honum. Vissulega, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t En Páll sagði við þá: \"Þeir hafa opinberlega látið húðstrýkja okkur, rómverska menn, án dóms og laga og varpa í fangelsi, og nú ætla þeir leynilega að hleypa okkur út. Ég held nú síður. Þeir skulu koma sjálfir og leiða okkur út.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t Því það kenndi ég yður fyrst og fremst, sem ég einnig hef meðtekið, að Kristur dó vegna vorra synda samkvæmt ritningunum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t Mikill fjöldi fólks var honum samferða. Hann sneri sér við og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t Lærisveinninn, sem Jesús elskaði, segir við Pétur: \"Þetta er Drottinn.\" Þegar Símon Pétur heyrði, að það væri Drottinn, brá hann yfir sig flík - hann var fáklæddur - og stökk út í vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t Þegar þeir Sílas og Tímóteus komu norðan frá Makedóníu, gaf Páll sig allan að boðun orðsins og vitnaði fyrir Gyðingum, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t Þá sigldum vér yfir hafið undan Kilikíu og Pamfýlíu og komum til Mýru í Lýkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t Þá var ekki enn búið að varpa Jóhannesi í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t En ef einhver ekkja á börn eða barnabörn, þá læri þau fyrst og fremst að sýna rækt eigin heimili og endurgjalda foreldrum sínum, því að það er þóknanlegt fyrir augliti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t Nei, vér vorum mildir yðar á meðal, eins og móðir, sem hlúir að börnum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t Og hann sagði við þá: \"Nú á einhver yðar vin og fer til hans um miðnætti og segir við hann: ,Vinur, lánaðu mér þrjú brauð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t þá frelsaði hann oss, ekki vegna réttlætisverkanna, sem vér höfðum unnið, heldur samkvæmt miskunn sinni í þeirri laug, þar sem vér endurfæðumst og heilagur andi gjörir oss nýja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t Þegar Jóhannes hafði verið tekinn höndum, kom Jesús til Galíleu og prédikaði fagnaðarerindi Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t Eða hafið þér ekki lesið í lögmálinu, að prestar vanhelga hvíldardaginn í musterinu á hvíldardögum, og eru þó án saka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t Þar héldu þeir áfram að flytja fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t Bræður, standið því stöðugir og haldið fast við þær kenningar, er vér höfum flutt yður munnlega eða með bréfi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t Hann féll til jarðar og heyrði rödd segja við sig: \"Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t Enn tekur djöfullinn hann með sér upp á ofurhátt fjall, sýnir honum öll ríki heims og dýrð þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t En þegar þær líta upp, sjá þær, að steininum hafði verið velt frá, en hann var mjög stór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t En báturinn var þegar kominn langt frá landi og lá undir áföllum, því að vindur var á móti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t Upp úr þessu hurfu margir af lærisveinum hans frá og voru ekki framar með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t Höldum því hátíð, ekki með gömlu súrdeigi né með súrdeigi illsku og vonsku, heldur með ósýrðum brauðum hreinleikans og sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t Og hann segir við hann: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir Mannssoninn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t nam staðar að baki honum til fóta hans grátandi, tók að væta fætur hans með tárum sínum, þerraði þá með höfuðhári sínu, kyssti þá og smurði með smyrslunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t Upp frá þeim degi voru þeir ráðnir í að taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t Þegar þeir höfðu beðist fyrir, hrærðist staðurinn, þar sem þeir voru saman komnir, og þeir fylltust allir heilögum anda og töluðu orð Guðs af djörfung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t En Jóhannes svaraði öllum og sagði: \"Ég skíri yður með vatni, en sá kemur, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður að leysa skóþveng hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t Mannssonurinn er ekki kominn til að tortíma mannslífum, heldur til að frelsa.\"] Og þeir fóru í annað þorp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t Bentu þeir þá föður hans, að hann léti þá vita, hvað sveinninn skyldi heita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t En sem hann sá rokið, varð hann hræddur og tók að sökkva. Þá kallaði hann: \"Herra, bjarga þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t Þeir svöruðu: \"Veit okkur, að við fáum að sitja þér við hlið í dýrð þinni, annar til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t Þegar Guð gaf Abraham fyrirheitið, þá \"sór hann við sjálfan sig,\" þar sem hann hafði við engan æðri að sverja, og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t Og hann prédikaði í samkundunum í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t Á fimmtánda stjórnarári Tíberíusar keisara, þegar Pontíus Pílatus var landstjóri í Júdeu, en Heródes fjórðungsstjóri í Galíleu, Filippus bróðir hans í Ítúreu og Trakónítishéraði og Lýsanías í Abílene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t sonar Símeons, sonar Júda, sonar Jósefs, sonar Jónams, sonar Eljakíms,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä. \t Sá sem hatar mig, hatar og föður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t En þrællinn dvelst ekki um aldur í húsinu, sonurinn dvelst þar um aldur og ævi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t Daginn eftir vildi hann ganga úr skugga um, fyrir hvað Gyðingar kærðu hann, lét leysa hann og bauð, að æðstu prestarnir og allt ráðið kæmi saman. Síðan kom hann ofan með Pál og leiddi hann fram fyrir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t En sjá, hönd þess, er mig svíkur, er á borðinu hjá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t Og þeir segja við fjöllin og hamrana: \"Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t Þér eruð vort bréf, ritað á hjörtu vor, þekkt og lesið af öllum mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t Hver ert þú, sem dæmir annars þjón? Hann stendur og fellur herra sínum. Og hann mun standa, því að megnugur er Drottinn þess að láta hann standa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t Ég þakka honum, sem mig styrkan gjörði, Kristi Jesú, Drottni vorum, fyrir það að hann sýndi mér það traust að fela mér þjónustu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t Og þú gjörðir þá, Guði vorum til handa, að konungsríki og prestum. Og þeir munu ríkja á jörðunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t Vaknið fyrir alvöru og syndgið ekki. Nokkrir hafa enga þekkingu á Guði. Yður til blygðunar segi ég það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t til meyjar, er var föstnuð manni, sem Jósef hét, af ætt Davíðs, en mærin hét María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.” \t Sjálfur þekkti ég hann ekki, en sá er sendi mig að skíra með vatni, sagði mér: ,Sá sem þú sérð andann koma yfir og nema staðar á, hann er sá sem skírir með heilögum anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t Nú deildu Gyðingar sín á milli og sögðu: \"Hvernig getur þessi maður gefið oss hold sitt að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja: ,Hann hefur illan anda.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t og Jakob fór suður til Egyptalands. Þar andaðist hann og feður vorir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t Lát þá fara, að þeir geti náð til býla og þorpa hér í kring og keypt sér eitthvað til matar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t En nú fer ég á leið til Jerúsalem til að flytja hinum heilögu hjálp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t Jesús svaraði: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t Þó að þér tímans vegna ættuð að vera kennarar, þá hafið þér þess enn á ný þörf, að einhver kenni yður undirstöðuatriði Guðs orða. Svo er komið fyrir yður, að þér hafið þörf á mjólk, en ekki fastri fæðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t Þannig hefur lögmálið orðið tyftari vor, þangað til Kristur kom, til þess að vér réttlættumst af trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t Þeir, sem hjá stóðu sögðu: \"Smánar þú æðsta prest Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi. \t Þær sneru aftur og bjuggu ilmjurtir og smyrsl. Hvíldardaginn héldu þær kyrru fyrir samkvæmt boðorðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t Vei þeim, því að þeir hafa gengið á vegi Kains og hrapað í villu Bíleams fyrir ávinnings sakir og tortímst í þverúð Kóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t Ef þér biðjið mig einhvers í mínu nafni, mun ég gjöra það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t Úr samkundunni fór hann í hús Símonar. En tengdamóðir Símonar var altekin sótthita, og báðu þeir hann að hjálpa henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t En þeir þorðu ekki framar að spyrja hann neins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t Í öllu sýndi ég yður, að með því að vinna þannig ber oss að annast óstyrka og minnast orða Drottins Jesú, að hann sjálfur sagði: ,Sælla er að gefa en þiggja.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t Jesús sagði við hann: \"Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t En matur mun ekki gjöra oss þóknanlega Guði. Hvorki missum vér neins, þótt vér etum það ekki, né ávinnum vér neitt, þótt vér etum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t Næsta dag gekk Páll með oss til Jakobs, og allir öldungarnir komu þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t og til að færa fórn eins og segir í lögmáli Drottins, \"tvær turtildúfur eða tvær ungar dúfur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t og fóru síðan með hann til Jesú. Þeir lögðu klæði sín á folann og settu Jesú á bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t Hann svaraði þeim: \"Hvað hefur Móse boðið yður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t Sá sem þann dag er á þaki uppi og á muni sína í húsinu, fari ekki ofan að sækja þá. Og sá sem er á akri, skal ekki heldur hverfa aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t Í söfnuðinum í Antíokkíu voru spámenn og kennarar. Þar voru þeir Barnabas, Símeon, nefndur Níger, Lúkíus frá Kýrene, Manaen, samfóstri Heródesar fjórðungsstjóra, og Sál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t Jesús svaraði honum: \"Þú ert lærifaðir í Ísrael og veist ekki þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, faðir miskunnsemdanna og Guð allrar huggunar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t því að sérhver mun verða að bera sína byrði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t Þá sté Jesús í bát og hélt yfir um og kom til borgar sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t Ávíta þú ekki aldraðan mann harðlega, heldur áminn hann sem föður, yngri menn sem bræður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t Jafnskjótt stóð hann upp frammi fyrir þeim, tók það, sem hann hafði legið á, fór heim til sín og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t Ég hef stritað og erfiðað, átt margar svefnlausar nætur, verið hungraður og þyrstur og iðulega fastað, og ég hef verið kaldur og klæðlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t Þegar Símon Pétur sá þetta, féll hann fyrir kné Jesú og sagði: \"Far þú frá mér, herra, því að ég er syndugur maður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t Og allir, sem heyrðu, undruðust það, er hirðarnir sögðu þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Og allt skapað, sem er á himni og jörðu og undir jörðunni og á hafinu, allt sem í þeim er, heyrði ég segja: Honum, sem í hásætinu situr, og lambinu, sé lofgjörðin og heiðurinn, dýrðin og krafturinn um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t Jóhannes vildi varna honum þess og sagði: \"Mér er þörf að skírast af þér, og þú kemur til mín!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði: \"Gangið út, mitt fólk, út úr henni, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t Þér skuluð einnig vitni bera, því þér hafið verið með mér frá upphafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t Þér þekkið náð Drottins vors Jesú Krists. Hann gjörðist fátækur yðar vegna, þótt ríkur væri, til þess að þér auðguðust af fátækt hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t Ég veit, að þess mun skammt að bíða, að tjaldbúð minni verði svipt. Það hefur Drottinn vor Jesús Kristur birt mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Þetta skrifum vér til þess að fögnuður vor verði fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t Hann stóð upp, tók jafnskjótt rekkjuna og gekk burt í allra augsýn, svo að allir voru furðu lostnir, lofuðu Guð og sögðu: \"Aldrei áður höfum vér þvílíkt séð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t Sýnið slíkum mönnum undirgefni og hverjum þeim er starfar með og leggur á sig erfiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t Þá gekk einnig inn hinn lærisveinninn, sem komið hafði fyrr til grafarinnar. Hann sá og trúði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t Um þessa menn spáði líka Enok, sjöundi maður frá Adam, er hann segir: \"Sjá, Drottinn er kominn með sínum þúsundum heilagra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t Nú kom mannfjöldinn og tók að biðja, að Pílatus veitti þeim hið sama og hann væri vanur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t Þá kallaði Páll hárri raustu: \"Gjör þú sjálfum þér ekkert mein, vér erum hér allir!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t Því að sá sem helgar og þeir sem helgaðir verða eru allir frá einum komnir. Þess vegna telur hann sér eigi vanvirðu að kalla þá bræður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t Eins og elding, sem leiftrar og lýsir frá einu skauti himins til annars, svo mun Mannssonurinn verða á degi sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t og einhver yðar segði við þau: \"Farið í friði, vermið yður og mettið!\" en þér gefið þeim ekki það, sem líkaminn þarfnast, hvað stoðar það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t Ég tala ekki um yður alla. Ég veit, hverja ég hef útvalið. En ritningin verður að rætast: ,Sá sem etur brauð mitt, lyftir hæli sínum móti mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t Ég er krossfestur með Kristi. Sjálfur lifi ég ekki framar, heldur lifir Kristur í mér. Lífinu, sem ég lifi nú hér á jörð, lifi ég í trúnni á Guðs son, sem elskaði mig og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t Því að þér getið allir, hver á eftir öðrum, talað af spámannlegri andagift, til þess að allir hljóti fræðslu og uppörvun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t En sonurinn sagði við hann: ,Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t Nú er hann upp hafinn til Guðs hægri handar og hefur af föðurnum tekið við heilögum anda, sem fyrirheitið var, og úthellt honum, eins og þér sjáið og heyrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t Eins og því Kristur leið líkamlega, svo skuluð þér og herklæðast sama hugarfari. Sá sem hefur liðið líkamlega, er skilinn við synd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t Jesús svaraði þeim, er við hann mælti: \"Hver er móðir mín, og hverjir eru bræður mínir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t Ekki ert þú þá Egyptinn, sem æsti til uppreisnar á dögunum og fór með morðvargana fjögur þúsund út í óbyggðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t Þér dæmið að hætti manna. Ég dæmi engan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t Og þá er hann hafði kvatt það, fór hann til fjalls að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t og kemur því til leiðar, að enginn geti keypt eða selt, nema hann hafi merkið, nafn dýrsins, eða tölu nafns þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t Og til þess að ég skuli ekki hrokast upp af hinum miklu opinberunum, er mér gefinn fleinn í holdið, Satans engill, sem slær mig, til þess að ég skuli ekki hrokast upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t Hann gekk að, laut yfir hana og hastaði á sótthitann, og fór hann úr henni. En hún reis jafnskjótt á fætur og gekk þeim fyrir beina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t Vitið þér ekki, að þeir, sem keppa á íþróttavelli, hlaupa að sönnu allir, en einn fær sigurlaunin? Hlaupið þannig, að þér hljótið þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t Pílatus kallaði nú saman æðstu prestana, höfðingjana og fólkið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t Er þeim hafði verið sleppt, fóru þeir til félaga sinna og greindu þeim frá öllu því, sem æðstu prestarnir og öldungarnir höfðu við þá talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t Þegar ég braut brauðin fimm handa fimm þúsundum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér saman?\" Þeir svara honum: \"Tólf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t Hann varð ekki prestur eftir mannlegum lögmálsboðum, heldur í krafti óhagganlegs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t En ekki var einu sinni Títus, sem með mér var og var grískur maður, neyddur til að láta umskerast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t En nú, eftir að þér þekkið Guð, eða réttara sagt, eftir að Guð þekkir yður, hvernig getið þér snúið aftur til hinna veiku og fátæklegu vætta? Viljið þér þræla undir þeim að nýju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t Tak þá með þér, lát hreinsast með þeim og ber kostnaðinn fyrir þá, að þeir geti látið raka höfuð sín. Þá mega allir sjá, að ekkert er hæft í því, sem þeim hefur verið sagt um þig, heldur gætir þú lögmálsins sjálfur í breytni þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t Dæmið því ekki fyrir tímann, áður en Drottinn kemur. Hann mun leiða það í ljós, sem í myrkrinu er hulið, og opinbera ráð hjartnanna. Og þá mun hver um sig hljóta þann lofstír af Guði, sem hann á skilið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t Hafi ég eingöngu að hætti manna barist við villidýr í Efesus, hvaða gagn hefði ég þá af því? Ef dauðir rísa ekki upp, etum þá og drekkum, því að á morgun deyjum vér!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t Ekki var Abraham eða niðjum hans fyrir lögmál gefið fyrirheitið, að hann skyldi verða erfingi heimsins, heldur fyrir trúar-réttlæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t Konungar jarðarinnar risu upp, og höfðingjarnir söfnuðust saman gegn Drottni og gegn hans Smurða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t Ég skal sýna yður, hvern þér eigið að hræðast. Hræðist þann, er hefur vald að deyða og að því búnu varpa í helvíti. Já, ég segi yður, hræðist hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t Eða hvaða konungur fer með hernaði gegn öðrum konungi og sest ekki fyrst við og ráðgast um, hvort honum sé fært að mæta með tíu þúsundum þeim er fer á móti honum með tuttugu þúsundir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t En nokkrir menn slógust í fylgd hans. Þeir tóku trú. Meðal þeirra var Díónýsíus, einn úr Areopagus-dóminum, og kona nokkur, Damaris að nafni, og aðrir fleiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t Þá sendu þeir til hans nokkra farísea og Heródesarsinna, og skyldu þeir veiða hann í orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t Hann fleygði þá silfrinu inn í musterið og hélt brott. Síðan fór hann og hengdi sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t Hann hefur og sagt oss frá kærleika yðar, sem andinn hefur vakið með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t Hyggja holdsins er dauði, en hyggja andans líf og friður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t Og Jesaja er svo djarfmáll að segja: \"Ég hef látið þá finna mig, sem leituðu mín ekki. Ég er orðinn augljós þeim, sem spurðu ekki að mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t Og mun þá ekki sá, sem er óumskorinn og heldur lögmálið, dæma þig, sem þrátt fyrir bókstaf og umskurn brýtur lögmálið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t Þannig greindi menn á um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við hann: \"Lít á, lærisveinar þínir gjöra það, sem ekki er leyft að gjöra á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t Ég á við þetta, að sumir yðar segja: \"Ég er Páls,\" og aðrir: \"Ég er Apollóss,\" eða: \"Ég er Kefasar,\" eða: \"Ég er Krists.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t Þá rifnaði fortjald musterisins í tvennt, ofan frá og niður úr, jörðin skalf og björgin klofnuðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t Af þessu eru augljós börn Guðs og börn djöfulsins. Sá sem iðkar ekki réttlætið og elskar ekki bróður sinn heyrir ekki Guði til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t Hann fór aftur inn í höllina og segir við Jesú: \"Hvaðan ertu?\" En Jesús veitti honum ekkert svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t Með því var skírnin fyrirmynduð, sem nú einnig frelsar yður, hún sem ekki er hreinsun óhreininda á líkamanum, heldur bæn til Guðs um góða samvisku fyrir upprisu Jesú Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fylltust þeir bræði og hugðust deyða þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t Síðan fór hann með þá upp í hús sitt, bar þeim mat, og var hann og allt heimafólk hans fagnandi yfir því að hafa tekið trú á Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t En það sem út fer af munni, kemur frá hjartanu. Og slíkt saurgar manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t Ekki leyfi ég konu að kenna eða taka sér vald yfir manninum, heldur á hún að vera kyrrlát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t Síðan segir hann: \"Sjá, ég er kominn til að gjöra vilja þinn.\" Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t Og lífið var opinberað, og vér höfum séð það og vottum um það og boðum yður lífið eilífa, sem var hjá föðurnum og var opinberað oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t En er hann ræddi um réttlæti, sjálfsögun og komandi dóm, varð Felix skelkaður og mælti: \"Far burt að sinni. Ég læt kalla þig, þegar ég fæ tóm til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Ávallt þakka ég Guði mínum yðar vegna fyrir þá náð, sem hann hefur gefið yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t Og um nón kallaði Jesús hárri röddu: \"Elí, Elí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: \"Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan sér yfir um, meðan hann sendi fólkið brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Þeir fengu honum pening. Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" Þeir svöruðu: \"Keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, tók brauðin sjö, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinum sínum, að þeir bæru þau fram. En þeir báru þau fram fyrir fólkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t í heilagleik og réttlæti fyrir augum hans alla daga vora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t Og fimmti engillinn básúnaði. Þá sá ég stjörnu, er fallið hafði af himni ofan á jörðina, og henni var fenginn lykillinn að brunni undirdjúpsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t Þá tóku fræðimennirnir og farísearnir að hugsa með sér: \"Hver er sá, er fer með slíka guðlöstun? Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t Þá sagði Jesús við Gyðingana, sem tekið höfðu trú á hann: \"Ef þér eruð stöðugir í orði mínu, eruð þér sannir lærisveinar mínir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t Nú veit ég, bræður, að þér gjörðuð það af vanþekkingu, sem og höfðingjar yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna vildi hann ekki synja henni þessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t Þú ert þolgóður og byrðar hefur þú borið fyrir sakir nafns míns og ekki þreytst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t Og ég sá, er lambið lauk upp einu af innsiglunum sjö, og ég heyrði eina af verunum fjórum segja eins og með þrumuraust: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t Þá sögðu farísearnir: \"Létuð þér þá einnig leiðast afvega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t og sá, hvar Pétur var að orna sér. Hún horfir á hann og segir: \"Þú varst líka með manninum frá Nasaret, þessum Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t En vínyrkjarnir tóku þjóna hans, börðu einn, drápu annan og grýttu hinn þriðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t Erastus varð eftir í Korintu, en Trófímus skildi ég eftir sjúkan í Míletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t Áður en heimurinn var grundvallaður hefur hann útvalið oss í Kristi, til þess að vér værum heilagir og lýtalausir fyrir honum. Í kærleika sínum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist. Hann var manndrápari frá upphafi og aldrei í sannleikanum, því í honum finnst enginn sannleikur. Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Varðveittu hið góða, sem þér er trúað fyrir, með hjálp heilags anda, sem í oss býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t Guð gjörði óvenjuleg kraftaverk fyrir hendur Páls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t þá mun verk hvers um sig verða augljóst. Dagurinn mun leiða það í ljós, af því að hann opinberast með eldi og eldurinn mun prófa hvílíkt verk hvers og eins er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t Nú er svo komið, að mér verður fórnfært, og tíminn er kominn, að ég taki mig upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t Hef ég notað nokkurn þeirra, sem ég hef sent til yðar, til þess að hafa eitthvað af yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t Ef þér hafið þekkt mig, munuð þér og þekkja föður minn. Héðan af þekkið þér hann og hafið séð hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t Hann svaraði: \"Maður að nafni Jesús gjörði leðju og smurði á augu mín og sagði mér að fara til Sílóam og þvo mér. Ég fór og fékk sjónina, þegar ég var búinn að þvo mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t Þetta sagði hann til að gefa til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t Því að ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, að eigi verði það kunnugt og komi í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t Sá sem tekur við yður, tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t Símon Pétur hafði sverð, brá því og hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. Þjónninn hét Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t Já, allir, sem lifa vilja guðrækilega í samfélagi við Krist Jesú, munu ofsóttir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t Náð og friður margfaldist yður til handa með þekkingu á Guði og Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t Því að vér teygjum oss ekki of langt fram, ella hefðum vér ekki komist til yðar. En vér vorum fyrstir til yðar með fagnaðarerindið um Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t og kölluðu: \"Er Símon sá, er nefnist Pétur, gestur hér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Enginn kveikir ljós og setur það í felur né undir mæliker, heldur á ljósastiku, svo að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t Og Móse og Elía birtust þeim, og voru þeir á tali við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t Nú spurði æðsti presturinn Jesú um lærisveina hans og kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t þá forherðið ekki hjörtu yðar, eins og í uppreisninni á degi freistingarinnar á eyðimörkinni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t En af alþýðu manna tóku margir að trúa á hann og sögðu: \"Mun Kristur gjöra fleiri tákn, þegar hann kemur, en þessi maður hefur gjört?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t Og hann mun svara: ,Ég segi yður, ég veit ekki, hvaðan þér eruð, farið frá mér allir illgjörðamenn!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t og ég mun sýna honum, hversu mikið hann verður að þola vegna nafns míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t Ef vér höfum fæði og klæði, þá látum oss það nægja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t Þeir koma aftur til Jerúsalem, og þegar hann var á gangi í helgidóminum, koma til hans æðstu prestarnir, fræðimennirnir og öldungarnir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t Þér hafið sent til Jóhannesar. Hann bar sannleikanum vitni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t Ég tók litlu bókina úr hendi engilsins og át hana upp, og í munni mér var hún sæt sem hunang. En er ég hafði etið hana, fann ég til beiskju í kviði mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t Þegar þeir heyrðu þetta, trylltust þeir og gnístu tönnum gegn honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t lauk þeim upp fyrir þeim og setti þeim fyrir sjónir, að Kristur átti að líða og rísa upp frá dauðum. Hann sagði: \"Jesús, sem ég boða yður, hann er Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Í þriðja sinn kom hann og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Nú er nóg. Stundin er komin. Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. Og þeir tóku saman brauðbitana, er af gengu, tólf körfur fullar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t Lögmálið var gefið fyrir Móse, en náðin og sannleikurinn kom fyrir Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t Aflið yður eigi þeirrar fæðu, sem eyðist, heldur þeirrar fæðu, sem varir til eilífs lífs og Mannssonurinn mun gefa yður. Því á hann hefur faðirinn, Guð sjálfur, sett innsigli sitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t Þar fann hundraðshöfðinginn skip frá Alexandríu, er sigla átti til Ítalíu, og kom oss á það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t Ég tala það, sem ég hef séð hjá föður mínum, og þér gjörið það, sem þér hafið heyrt hjá föður yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t Álítið það, bræður mínir, eintómt gleðiefni, er þér ratið í ýmiss konar raunir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Þegar Jesús hafði lokið öllum þessum orðum, sagði hann við lærisveina sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t En fátækur maður, hlaðinn kaunum, lá fyrir dyrum hans og hét sá Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t Mundi hinn þá svara inni: ,Gjör mér ekki ónæði. Það er búið að loka dyrum og börn mín og ég komin í rúmið. Ég get ekki farið á fætur að fá þér brauð'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t Þar er sá er ég sagði um: ,Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t En þeir urðu æfir við og ræddu sín á milli, hvað þeir gætu gjört Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t Því að hvaða verðleiki er það, að þér sýnið þolgæði, er þér verðið fyrir höggum vegna misgjörða? En ef þér sýnið þolgæði, er þér líðið illt, þótt þér hafið breytt vel, það aflar velþóknunar hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t hinum heilögu og trúuðu bræðrum í Kólossu, sem eru í Kristi. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t Þegar hann sá Jesú álengdar, hljóp hann og féll fram fyrir honum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t Þrætumanni skalt þú sneiða hjá, er þú hefur einu sinni og tvisvar áminnt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t Ég kann að búa við lítinn kost, ég kann einnig að hafa allsnægtir. Ég er fullreyndur orðinn í öllum hlutum, að vera mettur og hungraður, að hafa allsnægtir og líða skort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t Hún elti Pál og oss og hrópaði: \"Menn þessir eru þjónar Guðs hins hæsta, og boða þeir yður veg til hjálpræðis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t Mér varð ljóst, að hann hefur ekkert það framið, er dauða sé vert, en sjálfur skaut hann máli sínu til hans hátignar, og þá ákvað ég að senda hann þangað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t Enginn hyggi að eigin hag, heldur hag annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t Hermennirnir, foringinn og varðmenn Gyðinga tóku nú Jesú höndum og bundu hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t og hann var í óbyggðinni fjörutíu daga, og Satan freistaði hans. Hann hafðist við meðal villidýra, og englar þjónuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t Ætlið þér, að ég sé kominn að færa frið á jörðu? Nei, segi ég yður, heldur sundurþykki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t Jafnskjótt var sem hreistur félli af augum hans, hann fékk aftur sjónina og lét þegar skírast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t En þeir spurðu hann: \"Meistari, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að það sé að koma fram?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t Og ég sá, og sjá: Bleikur hestur, og sá er á honum sat, hann hét Dauði, og Hel var í för með honum. Þeim var gefið vald yfir fjórða hluta jarðarinnar, til þess að deyða með sverði, með hungri og drepsótt og láta menn farast fyrir villidýrum jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t Steypiregn skall á, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi. Það féll, og fall þess var mikið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Upp frá þessu leitaði hann færis að framselja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä. \t En hann sagði: ,Guð feðra vorra hefur útvalið þig til að þekkja vilja sinn, að sjá hinn réttláta og heyra raustina af munni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t Einnig biður Epafras að heilsa yður, sem er einn úr yðar hópi. Hann er þjónn Krists Jesú og berst jafnan fyrir yður í bænum sínum, til þess að þér megið standa stöðugir, fullkomnir og fullvissir í öllu því, sem er vilji Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t Pílatus spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Hann svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t heilnæm og óaðfinnanleg og andstæðingurinn fyrirverði sig, þegar hann hefur ekkert illt um oss að segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t frelsun frá óvinum vorum og úr höndum allra, er hata oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t í heiðri og vanheiðri, í lasti og lofi. Vér erum álitnir afvegaleiðendur, en erum sannorðir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t hann, sem kemur eftir mig, og skóþveng hans er ég ekki verður að leysa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: \"Aþeningar, þér komið mér svo fyrir sjónir, að þér séuð í öllum greinum miklir trúmenn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t Ég skal sýna yður, hverjum sá er líkur, sem kemur til mín, heyrir orð mín og breytir eftir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t Og hann sagði við þá: \"Hjartanlega hef ég þráð að neyta þessarar páskamáltíðar með yður, áður en ég líð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t En þeir þögðu. Þeir höfðu verið að ræða það sín á milli á leiðinni, hver væri mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t Mannssonurinn kom, át og drakk, og menn segja: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' En spekin sannast af verkum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t Sumir eru vanhæfir til hjúskapar frá móðurlífi, sumir eru vanhæfir gjörðir af manna völdum, sumir hafa sjálfir gjört sig vanhæfa vegna himnaríkis. Sá höndli, sem höndlað fær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t Því hvort er sá meiri, sem situr til borðs, eða hinn, sem þjónar? Er það ekki sá sem situr til borðs? Samt er ég meðal yðar eins og þjónninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t Hún hafði mikinn og háan múr og tólf hlið og við hliðin stóðu tólf englar og nöfn þeirra tólf kynkvísla Ísraelssona voru rituð á hliðin tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t Hún hafði dýrð Guðs. Ljómi hennar var líkur dýrasta steini, sem jaspissteinn kristalskær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye. \t Og heimamenn manns verða óvinir hans.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t Eftir þetta birtist hann í annarri mynd tveimur þeirra, þar sem þeir voru á göngu á leið út í sveit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t Jesús vissi, að faðirinn hafði lagt allt í hendur honum, að hann var frá Guði kominn og var að fara til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t En Guð sneri sér frá þeim og lét þeim eftir að dýrka her himinsins, eins og ritað er í spámannabókinni: Hvort færðuð þér mér, Ísraels ætt, sláturdýr og fórnir árin fjörutíu í eyðimörkinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t Menn hlýddu með athygli á orð Filippusar, þegar þeir heyrðu hann tala og sáu táknin, sem hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t Þeir voru grýttir, sagaðir í sundur, höggnir með sverði. Þeir ráfuðu í gærum og geitskinnum, alls vana, aðþrengdir og illa haldnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t Ég segi yður: Sá sem skilur við konu sína nema sakir hórdóms og kvænist annarri, drýgir hór.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Hvað eigum vér þá að segja? Er Guð óréttvís? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t Hér reynir á speki. Sá sem skilning hefur reikni tölu dýrsins, því að tala manns er það, og tala hans er sex hundruð sextíu og sex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t Þeir festu orðin í minni og ræddu um, hvað væri að rísa upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t Abraham sagði: ,Minnstu þess, barn, að þú hlaust þín gæði, meðan þú lifðir, og Lasarus böl á sama hátt. Nú er hann hér huggaður, en þú kvelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t Í niðurlægingunni var hann sviptur rétti. Hver getur sagt frá ætt hans? Því að líf hans var hrifið burt af jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t Þegar þeir voru mettir, segir hann við lærisveina sína: \"Safnið saman leifunum, svo ekkert spillist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t Skipið hrakti, og varð ekki beitt upp í vindinn. Slógum vér undan og létum reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t Og miklum ótta sló á allan söfnuðinn og alla, sem heyrðu þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t Víst verður að vera flokkaskipting á meðal yðar, til þess að þeir yðar þekkist úr, sem hæfir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t En jafnskjótt og hann hafði séð þessa sýn, leituðum vér færis að komast til Makedóníu, þar sem vér skildum, að Guð hafði kallað oss til þess að flytja þeim fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t Og Jesús sagði við þá: \"Þér munuð allir hneykslast, því að ritað er: Ég mun slá hirðinn, og sauðirnir munu tvístrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t En ekki hafa allir þessa þekkingu. Af gömlum vana eta nokkrir kjötið allt til þessa sem fórnarkjöt, og þá saurgast samviska þeirra, sem er óstyrk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t Þeir komu til Efesus. Þar skildi hann við þá, en gekk sjálfur inn í samkunduhúsið og ræddi við Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t Stundið frið við alla menn og helgun, því að án hennar fær enginn Drottin litið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t Jesús svarar: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég á að drekka?\" Þeir segja við hann: \"Það getum við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t En sjálfur Drottinn vor Jesús Kristur og Guð, faðir vor, sem elskaði oss og gaf oss í náð eilífa huggun og góða von,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t En þeir tóku hann höndum og leiddu brott og fóru með hann í hús æðsta prestsins. Pétur fylgdi eftir álengdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t Því hann átti einkadóttur, um tólf ára að aldri, og hún lá fyrir dauðanum. Þegar Jesús var á leiðinni, þrengdi mannfjöldinn að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t Meðan Pétur var enn að mæla þessi orð, kom heilagur andi yfir alla þá, er orðið heyrðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t Svo bar við, er Pétur var að ferðast um og vitja allra, að hann kom og til hinna heilögu, sem áttu heima í Lýddu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t En sá sem skyggnist inn í hið fullkomna lögmál frelsisins og heldur sér við það og gleymir ekki því, sem hann heyrir, heldur framkvæmir það, hann mun sæll verða í verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t Símon Pétur svaraði honum: \"Herra, til hvers ættum vér að fara? Þú hefur orð eilífs lífs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t Fyrir trú minntist Jósef við ævilokin á brottför Ísraelssona og gjörði ráðstöfun fyrir beinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða, en fá ekki deytt sálina. Hræðist heldur þann, sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t En ef ranglæti vort sannar réttlæti Guðs, hvað eigum vér þá að segja? Hvort mundi Guð vera ranglátur, er hann lætur reiðina yfir dynja? - Ég tala á mannlegan hátt. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t Hver meðal manna veit hvað mannsins er, nema andi mannsins, sem í honum er? Þannig hefur heldur enginn komist að raun um, hvað Guðs er, nema Guðs andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t Þegar heiðingjar, sem hafa ekki lögmál, gjöra að eðlisboði það sem lögmálið býður, þá eru þeir, þótt þeir hafi ekki neitt lögmál, sjálfum sér lögmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t Og hann lagði hendur yfir þau og fór þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t Eða höggorm, þegar hann biður um fisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t Hann sagði oss, hvernig hann hefði séð engil standa í húsi sínu, er sagði: ,Send þú til Joppe og lát sækja Símon, er kallast Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t Þegar þér voruð þjónar syndarinnar, þá voruð þér lausir við réttlætið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t \"Vér heyrðum hann segja: ,Ég mun brjóta niður musteri þetta, sem með höndum er gjört, og reisa annað á þrem dögum, sem ekki er með höndum gjört.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t Þegar þeir voru þangað komnir, stefndu þeir saman söfnuðinum og greindu frá, hversu mikið Guð hafði látið þá gjöra og að hann hefði upp lokið dyrum trúarinnar fyrir heiðingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t Á þeirri stundu varð landskjálfti mikill, og tíundi hluti borgarinnar hrundi og í landskjálftanum deyddust sjö þúsundir manna. Og þeir, sem eftir voru, urðu ótta slegnir og gáfu Guði himinsins dýrðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Leitið heldur ríkis hans, og þá mun þetta veitast yður að auki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t Þetta er mikill leyndardómur. Ég hef í huga Krist og kirkjuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t Og hvað er það, þótt þér heilsið bræðrum yðar einum. Gjöra heiðnir menn ekki hið sama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t En vei yður, þér auðmenn, því að þér hafið tekið út huggun yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t Hann leit upp og mælti: \"Ég sé menn, ég greini þá líkt og tré, þeir ganga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t Þá sá ég og heyrði örn einn fljúga um háhvolf himins. Hann kallaði hárri röddu: \"Vei, vei, vei þeim, sem á jörðu búa, vegna lúðurhljóma englanna þriggja, sem eiga eftir að básúna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t Leiguliðinn, sem hvorki er hirðir né sjálfur á sauðina, sér úlfinn koma og yfirgefur sauðina og flýr, og úlfurinn hremmir þá og tvístrar þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t Lærisveinar hans sögðu: \"Nú talar þú berum orðum og mælir enga líking."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t Sýnið mér peninginn, sem goldinn er í skatt.\" Þeir fengu honum denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, þú skalt ekki pretta, heiðra föður þinn og móður.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t Og enginn, sem drukkið hefur gamalt vín, vill nýtt, því að hann segir: ,Hið gamla er gott.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t Lífið er meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t Hann leyfði þeim það, og fóru þá óhreinu andarnir út og í svínin, og hjörðin, nær tveim þúsundum, ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t Hermenn spurðu hann einnig: \"En hvað eigum vér að gjöra?\" Hann sagði við þá: \"Hafið ekki fé af neinum, hvorki með ofríki né svikum. Látið yður nægja mála yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t En eitt gjöri ég. Ég gleymi því, sem að baki er, en seilist eftir því, sem framundan er, og keppi þannig að markinu, til verðlaunanna á himnum, sem Guð hefur kallað oss til fyrir Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t Meðan þessu fór fram, báðu lærisveinarnir hann: \"Rabbí, fá þér að eta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t En þegar þér talið, sé já yðar já og nei sé nei. Það sem umfram er, kemur frá hinum vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t Þannig kom Jóhannes skírari fram í óbyggðinni og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem mælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið, hvorki í þessum heimi né í hinum komanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t Ég fyrir mitt leyti, fjarlægur að líkamanum til, en nálægur að andanum, hef þegar, eins og ég væri nálægur, kveðið upp dóm í nafni Drottins vors Jesú yfir manni þeim, sem þetta hefur drýgt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t En orð Drottins varir að eilífu. Og þetta orð er fagnaðarerindið, sem yður hefur verið boðað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t Um fyrirheit Guðs efaðist hann ekki með vantrú, heldur gjörðist styrkur í trúnni. Hann gaf Guði dýrðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t Þér girnist og fáið ekki, þér drepið og öfundið og getið þó ekki öðlast. Þér berjist og stríðið. Þér eigið ekki, af því að þér biðjið ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt þessari kynslóð og sakfella hana, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t Hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem trúa, væri betra að vera varpað í hafið með mylnustein um hálsinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä \t báðust fyrir og sögðu: \"Drottinn, þú sem þekkir hjörtu allra. Sýn þú, hvorn þessara þú hefur valið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t Ekki þyrmdi hann hinum forna heimi, en varðveitti Nóa, prédikara réttlætisins, við áttunda mann, er hann lét vatnsflóð koma yfir heim hinna óguðlegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t Tveir þeirra fóru þann sama dag til þorps nokkurs, sem er um sextíu skeiðrúm frá Jerúsalem og heitir Emmaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t Sú hryggð, sem er Guði að skapi, vekur afturhvarf til hjálpræðis, sem engan iðrar, en hryggð heimsins veldur dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t Aftur tók hann að kenna við vatnið. Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu. En allt fólkið var á landi við vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t Þá stóð æðsti presturinn upp og spurði Jesú: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t Nú sá ég engil stíga niður af himni. Hann hélt á lykli undirdjúpsins og stórum fjötri í hendi sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t Hann heyrði, að mannfjöldi gekk hjá, og spurði, hvað um væri að vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t Þannig hefur Drottinn einnig fyrirskipað að þeir, sem prédika fagnaðarerindið, skuli lifa af fagnaðarerindinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Kveðjan er skrifuð með minni, Páls, eigin hendi. Minnist fjötra minna. Náð sé með yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t Þegar Kristur, sem er líf yðar, opinberast, þá munuð þér og ásamt honum opinberast í dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t En Drottinn sagði: \"Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta: ,Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum,' og það mundi hlýða yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t Þau voru bæði réttlát fyrir Guði og lifðu vammlaus eftir öllum boðum og ákvæðum Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t Að þeim liðnum sagði hann við lærisveina sína: \"Förum aftur til Júdeu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan yfir til Betsaídu, meðan hann sendi fólkið brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t Vér gjörum það sakir sannleikans, sem er stöðugur í oss og mun vera hjá oss til eilífðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t Þeir fóru á undan og biðu vor í Tróas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t En æðstu prestarnir og öldungarnir fengu múginn til að biðja um Barabbas, en að Jesús yrði deyddur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t Vér viljum ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þrenging þá, sem vér urðum fyrir í Asíu. Vér vorum aðþrengdir langt um megn fram, svo að vér jafnvel örvæntum um lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t Sauðunum skipar hann sér til hægri handar, en höfrunum til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t Hundraðshöfðinginn tók hann með sér, fór með hann til hersveitarforingjans og sagði: \"Fanginn Páll kallaði mig til sín og bað mig fara til þín með þennan unga mann. Hann hefur eitthvað að segja þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t Því að mikla hluti hefur hinn voldugi við mig gjört, og heilagt er nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t En farísearnir, sem voru menn fégjarnir, heyrðu þetta og gjörðu gys að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t Þeir urðu hryggir við og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: \"Ég er brauðið, sem niður steig af himni,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t Því að hafi ég í nokkru hrósað mér af yður við hann, þá hef ég ekki þurft að blygðast mín. Já, eins og allt var sannleika samkvæmt, sem vér höfum talað við yður, þannig hefur og hrós vort um yður við Títus reynst sannleikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t En um soninn: Hásæti þitt, ó Guð, er um aldir alda, og sproti réttvísinnar er sproti ríkis þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t Og hann segir við mig: \"Vötnin, sem þú sást, þar sem skækjan situr, eru lýðir og fólk, þjóðir og tungur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t Fyrir því stæri enginn sig af mönnum. Því að allt er yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t Þannig eruð þér, sýnist hið ytra réttlátir í augum manna, en eruð hið innra fullir hræsni og ranglætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Og stór högl, vættarþung, féllu niður af himni yfir mennina. Og mennirnir lastmæltu Guði fyrir haglpláguna, því að sú plága var mikil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t Ég leita ekki míns heiðurs. Sá er til, sem leitar hans og dæmir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t Vér reynumst þá vera ljúgvottar um Guð, þar eð vér höfum vitnað um Guð, að hann hafi uppvakið Krist, sem hann hefur ekki uppvakið, svo framarlega sem dauðir rísa ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t Ekki vera eins og Kain, sem heyrði hinum vonda til og myrti bróður sinn. Og af hverju myrti hann hann? Af því að verk hans voru vond, en verk bróður hans réttlát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t Þegar Jesús sá hana gráta og Gyðingana gráta, sem með henni komu, komst hann við í anda og varð hrærður mjög"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t Þá tóku þeir allir Sósþenes samkundustjóra og fóru að berja hann fyrir framan dómstólinn, og lét Gallíón sig það engu skipta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t Pílatus gekk þá aftur inn í höllina, kallaði Jesú fyrir sig og sagði við hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð neðan að, ég er ofan að. Þér eruð af þessum heimi, ég er ekki af þessum heimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t Að endingu, bræður mínir, verið glaðir í Drottni. Ég tel ekki eftir mér að endurtaka það, sem ég hef skrifað, en yður er það til öryggis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t Jesús tók þá til máls og sagði við lögvitringana og faríseana: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi eða ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t Ef það nefnir þá guði, sem Guðs orð kom til, - og ritningin verður ekki felld úr gildi, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t Upp frá þessu verða fimm í sama húsi sundurþykkir, þrír við tvo og tveir við þrjá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t Þegar þeir höfðu dvalist þar um hríð, kvöddu þeir bræðurna og báðu þeim friðar og héldu aftur til þeirra, sem höfðu sent þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t hungraða hefur hann fyllt gæðum, en látið ríka tómhenta frá sér fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists. Þegar ég er veikur, þá er ég máttugur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Áður en Abraham fæddist, er ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t Jesús svaraði þeim: \"Enda þótt ég vitni um sjálfan mig, er vitnisburður minn gildur, því ég veit hvaðan ég kom og hvert ég fer. En þér vitið ekki, hvaðan ég kem né hvert ég fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t Veislustjóri bragðaði vatnið, sem var orðið vín, og vissi ekki, hvaðan það var, en þjónarnir, sem vatnið höfðu ausið, vissu það. Þá kallaði veislustjóri á brúðgumann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t Þá er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena, María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl til að fara og smyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t En Jesús hrópaði aftur hárri röddu og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t En sem þeir sigldu, sofnaði hann. Þá skall stormhrina á vatnið, svo að nær fyllti bátinn og voru þeir hætt komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t svo ákafur, að ég ofsótti kirkjuna. Ef litið er á réttlætið, sem fæst með lögmálinu, var ég vammlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t En þér segið: Ef maður segir við föður sinn eða móður: ,Það, sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er korban,' það er musterisfé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t Þá er Jesús hafði mælt svo fyrir við lærisveina sína tólf, hélt hann þaðan að kenna og prédika í borgum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t Sáð er jarðneskum líkama, en upp rís andlegur líkami. Ef jarðneskur líkami er til, þá er og til andlegur líkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t Því ég segi yður, að enginn þeirra manna, er boðnir voru, mun smakka kvöldmáltíð mína.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t En enginn þeirra, sem sátu til borðs, vissi til hvers hann sagði þetta við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t eins og Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t Ég, bandinginn vegna Drottins, áminni yður þess vegna um að hegða yður svo sem samboðið er þeirri köllun, sem þér hafið hlotið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t Og þótt ég deildi út öllum eigum mínum, og þótt ég framseldi líkama minn, til þess að verða brenndur, en hefði ekki kærleika, væri ég engu bættari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t Þá mun lögleysinginn opinberast, - og honum mun Drottinn Jesús tortíma með anda munns síns og að engu gjöra þegar hann birtist við endurkomu sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t þeir sem gráta, eins og þeir grétu ekki, þeir sem fagna, eins og þeir fögnuðu ekki, þeir sem kaupa, eins og þeir héldu ekki því, sem þeir kaupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t Því segir svo: Vakna þú, sem sefur, og rís upp frá dauðum, og þá mun Kristur lýsa þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t Jesús svaraði: \"Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t En Símon Pétur stóð og vermdi sig. Hann var þá spurður: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum hans?\" Hann neitaði því og sagði: \"Ekki er ég það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t og mælti við þá: \"Ritað er: Hús mitt á að vera bænahús, en þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t Fagnið því himnar og þér sem í þeim búið. Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t Holdsins verk eru augljós: Frillulífi, óhreinleiki, saurlífi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t Svo bar við á þeim dögum, að Jesús kom frá Nasaret í Galíleu og var skírður af Jóhannesi í Jórdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t \"Ef einhver kemur til mín og hatar ekki föður sinn og móður, konu og börn, bræður og systur og enda sitt eigið líf, sá getur ekki verið lærisveinn minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t Þá gekk fram sá með tvær talenturnar og mælti: ,Herra, tvær talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar tvær.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t Natanael sagði: \"Getur nokkuð gott komið frá Nasaret?\" Filippus svaraði: \"Kom þú og sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t því að Guð hefur lagt þeim í brjóst að gjöra vilja sinn og vera samráða og gefa ríki þeirra dýrinu, allt til þess er orð Guðs koma fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t Eins er líka trúin dauð í sjálfri sér, vanti hana verkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t Þeir hafa skipt á sannleika Guðs og lyginni og göfgað og dýrkað hið skapaða í stað skaparans, hans sem er blessaður að eilífu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t En allir vér, sem með óhjúpuðu andliti endurspeglum dýrð Drottins, ummyndumst til hinnar sömu myndar, frá dýrð til dýrðar. Þetta gjörir andi Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t Vertu skjótur til sátta við andstæðing þinn, meðan þú ert enn á vegi með honum, til þess að hann selji þig ekki dómaranum í hendur og dómarinn þjóninum og þér verði varpað í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t Jesús svaraði henni: \"Ef þú þekktir gjöf Guðs og vissir, hver sá er, sem segir við þig: ,Gef mér að drekka,' þá mundir þú biðja hann, og hann gæfi þér lifandi vatn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t Þá sem hann fyrirhugaði, þá hefur hann og kallað, og þá sem hann kallaði, hefur hann og réttlætt, en þá sem hann réttlætti, hefur hann einnig vegsamlega gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t En Sál blés enn ógnum og manndrápum gegn lærisveinum Drottins. Gekk hann til æðsta prestsins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t Þér eruð salt jarðar. Ef saltið dofnar, með hverju á að selta það? Það er þá til einskis nýtt, menn fleygja því og troða undir fótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t Fjórði engillinn básúnaði. Þá varð þriðjungur sólarinnar lostinn og þriðjungur tunglsins og þriðjungur stjarnanna, svo að þriðjungur þeirra yrði myrkur. Og dagurinn missti þriðjung birtu sinnar og nóttin hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun og ég afneita fyrir föður mínum á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t Og einn af englunum sjö, sem halda á skálunum sjö, kom til mín og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér dóminn yfir skækjunni miklu, sem er við vötnin mörgu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t Seljið eigur yðar og gefið ölmusu, fáið yður pyngjur, er fyrnast ekki, fjársjóð á himnum, er þrýtur ekki, þar sem þjófur fær eigi í nánd komist né mölur spillt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t \"Lánsamur þykist ég, Agrippa konungur, að eiga í dag í þinni áheyrn að verja mig gegn öllu því, sem Gyðingar saka mig um,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t til vegsemdar dýrð hans og náð, sem hann lét oss í té í sínum elskaða syni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t Við þessi orð hans urðu allir mótstöðumenn hans sneyptir, en allur lýður fagnaði yfir öllum þeim dýrðarverkum, er hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t En Týrus og Sídon mun bærilegra í dóminum en ykkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t Í Damaskus setti landshöfðingi Areta konungs vörð um borgina til þess að handtaka mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t En prestur í hofi Seifs utan borgar kom með naut og kransa að borgarhliðunum og vildi færa fórnir ásamt fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t Það er rétt að eta hvorki kjöt né drekka vín né gjöra neitt, sem bróðir þinn steytir sig á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t En Páll sagði: \"Þess bið ég Guð, hvort sem lengur dregst eða skemur, að ekki einungis þú, heldur og allir, sem til mín heyra í dag, verði slíkir sem ég er, að frátöldum fjötrum mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t \"Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda, því að honum lifa allir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t En gætið þess, að þetta frelsi yðar verði ekki hinum óstyrku að falli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t Þér eruð verði keyptir. Vegsamið því Guð með líkama yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t Jesús sneri sér við, og er hann sá hana, sagði hann: \"Vertu hughraust, dóttir, trú þín hefur bjargað þér.\" Og konan varð heil frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t og: þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t og þar sem hann fer inn, skuluð þið segja við húsráðandann: ,Meistarinn spyr: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t frelsaði hann úr öllum þrengingum hans og veitti honum hylli og visku í augum Faraós, Egyptalandskonungs, svo að hann skipaði hann höfðingja yfir Egyptaland og yfir allt sitt hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t Og hann vék frá þeim svo sem steinsnar, féll á kné, baðst fyrir og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t Og kona, sem á vantrúaðan mann og hann lætur sér vel líka að búa saman við hana, skilji ekki við manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t Þess þarfnast hinir ásjálegu limir vorir ekki. En Guð setti líkamann svo saman, að hann gaf þeim, sem síðri var, því meiri sæmd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t Ég er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t Því að samverkamenn Guðs erum vér, og þér eruð Guðs akurlendi, Guðs hús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t hef ég þess vegna ekki heldur látið af að þakka fyrir yður, er ég minnist yðar í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t Á meðan andvörpum vér og þráum að íklæðast húsi voru frá himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t En farísearnir sögðu: \"Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t Nú er því engin fordæming fyrir þá, sem tilheyra Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t því að hann elskar þjóð vora, og hann hefur reist samkunduna handa oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t Ef einhver er í Kristi, er hann skapaður á ný, hið gamla varð að engu, sjá, nýtt er orðið til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t Þegar Jesús sagði við þá: \"Ég er hann,\" hopuðu þeir á hæl og féllu til jarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t Og engli safnaðarins í Laódíkeu skalt þú rita: Þetta segir hann, sem er amen, votturinn trúi og sanni, upphaf sköpunar Guðs:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t Því að frá honum og fyrir hann og til hans eru allir hlutir. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t Víst hafið þér heyrt um þá ráðstöfun Guðs náðar, sem hann fól mér hjá yður:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t Og á skikkju sinni og lend sinni hefur hann ritað nafn: \"Konungur konunga og Drottinn drottna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Hvað fóruð þér þá að sjá? Spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t Hann er sá sem kom með vatni og blóði, Jesús Kristur. Ekki með vatninu einungis, heldur með vatninu og með blóðinu. Og andinn er sá sem vitnar, því að andinn er sannleikurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t En sumt féll í góða jörð og bar ávöxt, sumt hundraðfaldan, sumt sextugfaldan og sumt þrítugfaldan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t Gætið þess, að enginn verði til að hertaka yður með heimspeki og hégómavillu, sem byggist á mannasetningum, er runnið frá heimsvættunum, en ekki frá Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t Og þeir urðu ásáttir um að kaupa fyrir þá leirkerasmiðs akurinn til grafreits handa útlendingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t Hann benti þeim með hendinni að vera hljóðir, skýrði þeim frá, hvernig Drottinn hafði leitt hann út úr fangelsinu, og bað þá segja Jakobi og bræðrunum frá þessu. Síðan gekk hann út og fór í annan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t Jesús svaraði: \"Eru ekki stundir dagsins tólf? Sá sem gengur um að degi, hrasar ekki, því hann sér ljós þessa heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t En hvernig eiga þeir að ákalla þann, sem þeir trúa ekki á? Og hvernig eiga þeir að trúa á þann, sem þeir hafa ekki heyrt um? Og hvernig eiga þeir að heyra, án þess að einhver prédiki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t Og er hann kom inn í þorp nokkurt, mættu honum tíu menn líkþráir. Þeir stóðu álengdar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t og sögðu: \"Maður þessi tælir menn til að dýrka Guð gagnstætt lögmálinu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t Jesús segir við hann: \"Þú trúir, af því þú hefur séð mig. Sælir eru þeir, sem hafa ekki séð og trúa þó.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t Höfuðinntak þess, sem sagt hefur verið, er þetta: Vér höfum þann æðsta prest, er settist til hægri handar við hásæti hátignarinnar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t sagði þeim frá öllu og sendi þá til Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t Þeir segja við hana: \"Kona, hví grætur þú?\" Hún svaraði: \"Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t Og hann mun út ganga til að leiða þjóðirnar afvega, þær sem eru á fjórum skautum jarðarinnar, Góg og Magóg, og safna þeim saman til stríðs, og tala þeirra er sem sandur sjávarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t Ella má svo fara, að hann leggi undirstöðu, en fái ekki við lokið, og allir, sem það sjá, taki að spotta hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t Þér vitið, að það fór líka svo fyrir honum, að hann var rækur gjör, þegar hann síðar vildi öðlast blessunina, þó að hann grátbændi um hana. Hann fékk ekki færi á að iðrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t Hann sagði: \"Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.\" Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t Hefði ég ekki unnið meðal þeirra þau verk, sem enginn annar hefur gjört, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir séð þau og hata þó bæði mig og föður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t Jesús fór nú ásamt lærisveinum sínum til þorpanna hjá Sesareu Filippí. Á leiðinni spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn mig vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ikä perí jè̱r mar su̱a bas te ra, je te bas je̱r ku̱e duas tker dawa̱ kja irä. \t Þegar þér sjáið þau farin að bruma, þá vitið þér af sjálfum yður, að sumarið er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t Og allur lýðurinn, sem á hlýddi, og enda tollheimtumenn, viðurkenndu réttlæti Guðs og létu skírast af Jóhannesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t Pílatus spurði hann þá: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t Símon svaraði: \"Meistari, vér höfum stritað í alla nótt og ekkert fengið, en fyrst þú segir það, skal ég leggja netin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t Eða þeir átján, sem turninn féll yfir í Sílóam og varð að bana, haldið þér, að þeir hafi verið sekari en allir þeir menn, sem í Jerúsalem búa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t Tímóteusi, skilgetnum syni sínum í trúnni. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t Daglega var ég með yður í helgidóminum, og þér lögðuð ekki hendur á mig. En þetta er yðar tími og máttur myrkranna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t Eftir þetta reyndi Pílatus enn að láta hann lausan. En Gyðingar æptu: \"Ef þú lætur hann lausan, ert þú ekki vinur keisarans. Hver sem gjörir sjálfan sig að konungi, rís á móti keisaranum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt. Á mánuði hverjum gefur það ávöxt sinn, og blöð trésins eru til lækningar þjóðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t og gerast þá sekar um að brjóta sitt fyrra heit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t Þar eð vér því höfum þessi fyrirheit, elskaðir, þá hreinsum oss af allri saurgun á líkama og sál og fullkomnum helgun vora í guðsótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t Og er þau höfðu lokið öllu eftir lögmáli Drottins, sneru þau aftur til Galíleu, til borgar sinnar Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t En Jesús var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t Þér hafið ekki útvalið mig, heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt, sem varir, svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t Eða vitið þér ekki, að hinir heilögu eiga að dæma heiminn? Og ef þér eigið að dæma heiminn, eruð þér þá óverðugir að dæma í hinum minnstu málum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu og dó barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t Hinn, er heyrir og gjörir ekki, er líkur manni, sem byggði hús á jörðinni án undirstöðu. Flaumurinn skall á því, og það hús féll þegar, og fall þess varð mikið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t Því að Guð, sem sagði: \"Ljós skal skína fram úr myrkri!\" - hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t Mér var fenginn reyrleggur, líkur staf, og sagt var: \"Rís upp og mæl musteri Guðs og altarið og teldu þá, sem þar tilbiðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t sonar Serúgs, sonar Reú, sonar Pelegs, sonar Ebers, sonar Sela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og marga munu þeir leiða í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Eða ættum vér að svara: Frá mönnum?\" - það þorðu þeir ekki fyrir lýðnum, því allir töldu, að Jóhannes hefði verið sannur spámaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t Augu hans eru sem eldslogi og á höfði hans eru mörg ennisdjásn. Og hann ber nafn ritað, sem enginn þekkir nema hann sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t Enginn hefur nokkru sinni hatað eigið hold, heldur elur hann það og annast, eins og Kristur kirkjuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t Hann skoðar sjálfan sig, fer burt og gleymir jafnskjótt, hvernig hann var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t Nýtt boðorð gef ég yður, að þér elskið hver annan. Eins og ég hef elskað yður, skuluð þér einnig elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t Þegar þeir sáu það, skýrðu þeir frá því, er þeim hafði verið sagt um barn þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t Þá sló þögn á allan hópinn, og menn hlýddu á Barnabas og Pál, er þeir sögðu frá, hve mörg tákn og undur Guð hafði látið þá gjöra meðal heiðingjanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t Því að Jóhannes kom til yðar og vísaði veg réttlætis, og þér trúðuð honum ekki, en tollheimtumenn og skækjur trúðu honum. Það sáuð þér, en snerust samt ekki síðar og trúðuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t Þegar kvöld var komið, sagði eigandi víngarðsins við verkstjóra sinn: ,Kalla þú á verkamennina og greið þeim kaupið. Þú skalt byrja á þeim síðustu og enda á þeim fyrstu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t Meðal þeirra voruð og þér áður, þegar þér lifðuð í þessum syndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t Sá sem hafnar mér og tekur ekki við orðum mínum, hefur sinn dómara: Orðið, sem ég hef talað, verður dómari hans á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t Ég er hræddur um, að mér muni þykja þér öðruvísi en ég óska, er ég kem, og að yður muni þykja ég öðruvísi en þér óskið og á meðal yðar kunni að vera deilur, öfund, reiði, eigingirni, bakmælgi, rógburður, hroki og óeirðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t Og taki einhver ekki við yður né hlýði á orð yðar, farið þá úr því húsi eða þeirri borg og hristið dustið af fótum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t Fær þú mér, þegar þú kemur, möttulinn, sem ég skildi eftir í Tróas hjá Karpusi, og bækurnar, einkanlega skinnbækurnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t Enn sagði hann við þá: \"Ég fer burt, og þér munuð leita mín, en þér munuð deyja í synd yðar. Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t En þegar ég var kominn aftur til Jerúsalem og baðst fyrir í helgidóminum, varð ég frá mér numinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t Þegar þeir gengu út, báðu menn um, að mál þetta yrði rætt við þá aftur næsta hvíldardag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t Og hann mældi múr hennar, hundrað fjörutíu og fjórar álnir, eftir kvarða manns, sem er einnig mál engils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t Forðast þú hinar vanheilögu hégómaræður, því að þeim, er leggja stund á þær, skilar lengra áfram í guðleysi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t Því næst birtist hann meira en fimm hundruð bræðrum í einu, sem flestir eru á lífi allt til þessa, en nokkrir eru sofnaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Jesús var á gangi með Galíleuvatni og sá Símon og Andrés, bróður Símonar, vera að kasta netum í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t Pílatus svaraði: \"Það sem ég hef skrifað, það hef ég skrifað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t Gefi Drottinn honum miskunn að finna hjá Drottni Guði á þeim degi! Og þú þekkir manna best, hve mikla þjónustu hann innti af hendi í Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei. \t Verið gestrisnir hver við annan án möglunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t Á hátíðinni var landshöfðinginn vanur að gefa lýðnum lausan einn bandingja, þann er þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t mér, sem fyrrum var lastmælandi, ofsóknari og smánari. En mér var miskunnað, sökum þess að ég gjörði það í vantrú, án þess að vita, hvað ég gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t Aftur kallaði hann til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið mig allir, og skiljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t Jú, ég skírði líka Stefanas og heimamenn hans. Annars veit ég ekki til, að ég hafi skírt neinn annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t en konan, sem vissi, hvað fram við sig hafði farið, kom hrædd og skjálfandi, féll til fóta honum og sagði honum allan sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t Jesús sneri sér við, sá þá koma á eftir sér og sagði við þá: \"Hvers leitið þið?\" Þeir svara: \"Rabbí (það þýðir meistari), hvar dvelst þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t Og í síðara skiptið gaf Jósef sig fram við bræður sína, og Faraó varð kunn ætt Jósefs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t Þar eð vér nú höfum slíka von, þá komum vér fram með mikilli djörfung"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t Og hann bauð lærisveinum sínum að hafa til bát fyrir sig, svo að mannfjöldinn þrengdi eigi að honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t En hann skaut máli sínu til keisarans og krafðist þess að vera hafður í haldi, þar til hans hátign hefði skorið úr. Því bauð ég að hafa hann í haldi, þangað til ég gæti sent hann til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t En Guð minn mun af auðlegð dýrðar sinnar í Kristi Jesú uppfylla sérhverja þörf yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t Og enn sendi hann hinn þriðja, en þeir veittu honum einnig áverka og köstuðu honum út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t Og tveir menn voru á tali við hann. Það voru þeir Móse og Elía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t Síðan leiddi hann þá út og sagði: \"Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t Að birta mér með opinberun leyndardóminn. Ég hef stuttlega skrifað um það áður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t Þá leit hann upp til himins, andvarpaði og sagði við hann: \"Effaþa,\" það er: Opnist þú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t Og hann gekk út og grét beisklega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Ef ég vitna sjálfur um mig, er vitnisburður minn ekki gildur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t Postularnir komu nú aftur til Jesú og sögðu honum frá öllu því, er þeir höfðu gjört og kennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t Fyrsta dag vikunnar kemur María Magdalena til grafarinnar svo snemma, að enn var myrkur, og sér steininn tekinn frá gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t Hvíldardaginn gengum vér út fyrir hliðið að á einni, en þar hugðum vér vera bænastað. Settumst vér niður og töluðum við konurnar, sem voru þar saman komnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t Ekki er munur á Gyðingi og grískum manni, því að hinn sami er Drottinn allra, fullríkur fyrir alla þá sem ákalla hann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t Gef þú hverjum sem biður þig, og þann, sem tekur þitt frá þér, skaltu eigi krefja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t Þetta eru aðeins ytri fyrirmæli, ásamt reglum um mat og drykk og ýmiss konar þvotta, sem mönnum eru á herðar lagðar allt til tíma viðreisnarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t Ef ég hryggi yður, hver er þá sá sem gleður mig? Sá sem ég er að hryggja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t Jesús svaraði: \"Ef Guð væri faðir yðar, munduð þér elska mig, því frá Guði er ég út genginn og kominn. Ekki er ég sendur af sjálfum mér. Það er hann, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, þá gæti orðið uppþot með lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t Þér vitið, að Kristur birtist til þess að taka burt syndir. Í honum er engin synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t En þeir féllu fram og tilbáðu hann og sneru aftur til Jerúsalem með miklum fögnuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Þess vegna segi ég yður: Hver synd og guðlöstun verður mönnum fyrirgefin, en guðlast gegn andanum verður ekki fyrirgefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Ég segi yður: Á þeirri nóttu verða tveir í einni hvílu, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t Svo bar við, er Jesús var á stað einum að biðjast fyrir, að einn lærisveina hans sagði við hann, þá er hann lauk bæn sinni: \"Herra, kenn þú oss að biðja, eins og Jóhannes kenndi lærisveinum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t En sitt kallaði hver í mannfjöldanum. Þegar hann gat ekki orðið neins vísari sökum óróans, bauð hann að fara með hann upp í kastalann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Og mjög árla hinn fyrsta dag vikunnar, um sólarupprás, koma þær að gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t Aldrei höfðum vér nein smjaðuryrði á vörum, það vitið þér. Og ekki bjó þar ásælni að baki, - Guð er vottur þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t Með halanum dró hann þriðja hlutann af stjörnum himinsins og varpaði þeim ofan á jörðina. Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Og eins og syndin ríkti í dauðanum, svo skyldi og náðin ríkja fyrir réttlæti til eilífs lífs í Jesú Kristi, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t Þeir tóku við honum og fóru að mögla gegn húsbónda sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t Hann sagði við mig: ,Far þú, því að ég mun senda þig til heiðingja langt í burtu.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t Honum varð eigi talið hughvarf. Þá létum vér kyrrt og sögðum: \"Verði Drottins vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t Náðin Drottins Jesú Krists sé með anda yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t Þá spurði Pétur hana: \"Seg mér, selduð þið jörðina fyrir þetta verð?\" En hún svaraði: \"Já, fyrir þetta verð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t En á þeim dögum tók hún sótt og andaðist. Var hún lauguð og lögð í loftstofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t og ganga fram, þeir, sem gjört hafa hið góða, munu rísa upp til lífsins, en þeir, sem drýgt hafa hið illa, til dómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t Því að Móse ritar um réttlætið, sem lögmálið veitir: \"Sá maður, sem breytir eftir lögmálinu, mun lifa fyrir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t Einn er þeirrar trúar, að alls megi neyta en hinn óstyrki neytir einungis jurtafæðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t Nikódemus segir við hann: \"Hvernig getur maður fæðst, þegar hann er orðinn gamall? Skyldi hann geta komist aftur í líf móður sinnar og fæðst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t Vertu ekki hrædd, litla hjörð, því að föður yðar hefur þóknast að gefa yður ríkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t Ritningin sá það fyrir, að Guð mundi réttlæta heiðingjana fyrir trú, og því boðaði hún Abraham fyrirfram þann fagnaðarboðskap: \"Af þér skulu allar þjóðir blessun hljóta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t Nú þar á móti eruð þér, sem eitt sinn voruð fjarlægir, orðnir nálægir í Kristi, fyrir blóð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t Varpið allri áhyggju yðar á hann, því að hann ber umhyggju fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Þá sagði eigandi víngarðsins: ,Hvað á ég að gjöra? Ég sendi son minn elskaðan. Má vera, þeir virði hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t En þökk sé Guði, sem vakti í hjarta Títusar þessa sömu umhyggju fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t Í hægri hendi hans, er í hásætinu sat, sá ég bók, skrifaða innan og utan, innsiglaða sjö innsiglum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t heldur tölum vér leynda speki Guðs, sem hulin hefur verið, en Guð hefur frá eilífð fyrirhugað oss til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t Þeir vita nú, að allt, sem þú hefur gefið mér, er frá þér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t En Guð, sem veitir þolgæðið og huggunina, gefi yður að vera samhuga að vilja Krists Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t Síðan spyr hann þá: \"Hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða deyða?\" En þeir þögðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t Í einum líkama sætti hann þá báða við Guð á krossinum, þar sem hann deyddi fjandskapinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t skilningur þeirra blindaður og þeir eru fjarlægir lífi Guðs vegna vanþekkingarinnar, sem þeir lifa í, og síns harða hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t En ef nú er prédikað, að Kristur sé upprisinn frá dauðum, hvernig geta þá nokkrir yðar sagt, að dauðir rísi ekki upp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t Því að með einni fórn hefur hann um aldur fullkomnað þá, er helgaðir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Því skal þá sérhver af oss lúka Guði reikning fyrir sjálfan sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Réttlættir af trú höfum vér því frið við Guð fyrir Drottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t Pílatus sagði við æðstu prestana og fólkið: \"Enga sök finn ég hjá þessum manni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t Og er hann varð þess vís hjá hundraðshöfðingjanum, gaf hann Jósef líkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t að vera helgiþjónn Krists Jesú hjá heiðingjunum og inna af hendi prestþjónustu við fagnaðarerindi Guðs, til þess að heiðingjarnir mættu verða Guði velþóknanleg fórn, helguð af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t En Símon sagði við hann: \"Herra, reiðubúinn er ég að fylgja þér bæði í fangelsi og dauða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.” \t Þér sem lögmálið fenguð fyrir umsýslan engla, en hafið þó eigi haldið það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t Og þér vitið, hvað aftrar honum nú, til þess að hann opinberist á sínum tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä ktä kibinami wanami. \t En orð Guðs efldist og breiddist út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t Og ekki gjörði hann það til þess að frambera sjálfan sig margsinnis, eins og æðsti presturinn gengur inn í hið heilaga á ári hverju með annarra blóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t nakinn og þér klædduð mig, sjúkur og þér vitjuðuð mín, í fangelsi var ég, og þér komuð til mín.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t Eins og faðirinn hefur líf í sjálfum sér, þannig hefur hann og veitt syninum að hafa líf í sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t Þegar vér heyrðum þetta, lögðum vér og heimamenn að Páli að fara ekki upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t Verið rótfestir í honum og byggðir á honum, staðfastir í trúnni, eins og yður hefur verið kennt, og auðugir að þakklátsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t Síðan fór ég að fjórtán árum liðnum aftur upp til Jerúsalem ásamt Barnabasi og tók líka Títus með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t Þökk sé Guði fyrir sína óumræðilegu gjöf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t og gjöri ávallt í öllum bænum mínum með gleði bæn fyrir yður öllum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t Konan svaraði: \"Ég á engan mann.\" Jesús segir við hana: \"Rétt er það, að þú eigir engan mann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t Verurnar fjórar höfðu hver um sig sex vængi og voru alsettar augum, allt um kring og að innanverðu. Og eigi láta þær af, dag og nótt, að segja: Heilagur, heilagur, heilagur, Drottinn Guð, hinn alvaldi, hann sem var og er og kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t Hvernig má sá, sem ekki hefur vit á að veita heimili sínu forstöðu, veita söfnuði Guðs umsjón?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t Þá munuð þér segja: ,Vér höfum þó etið og drukkið með þér, og þú kenndir á götum vorum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t Og hann kenndi þeim og sagði: \"Er ekki ritað: ,Hús mitt á að vera bænahús fyrir allar þjóðir?' En þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t Tveir menn blindir sátu þar við veginn. Þegar þeir heyrðu, að þar færi Jesús, hrópuðu þeir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t Þér eruð endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t Þeir þekktu Guð, en hafa samt ekki vegsamað hann eins og Guð né þakkað honum, heldur hafa þeir gjörst hégómlegir í hugsunum sínum, og hið skynlausa hjarta þeirra hefur hjúpast myrkri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Þá kemur Jesús með þeim til staðar, er heitir Getsemane, og hann segir við lærisveinana: \"Setjist hér, meðan ég fer og biðst fyrir þarna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t Sá sem ann föður eða móður meir en mér, er mín ekki verður, og sá sem ann syni eða dóttur meir en mér, er mín ekki verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t Jesús mælti: \"Ég er upprisan og lífið. Sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Þá knúði andinn hann út í óbyggðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t En þegar ég sá, að þeir gengu ekki beint eftir sannleika fagnaðarerindisins, sagði ég við Kefas í allra áheyrn: \"Úr því að þú, sem ert Gyðingur, lifir að heiðingja siðum, en eigi Gyðinga, hvernig ferst þér þá að neyða heiðingja til að lifa að Gyðinga siðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t og sögðu: \"Galíleumenn, hví standið þér og horfið til himins? Þessi Jesús, sem varð upp numinn frá yður til himins, mun koma á sama hátt og þér sáuð hann fara til himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t En Jesús þekkti hugsanir þeirra og sagði: \"Hví hugsið þér illt í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t Allir hrösum vér margvíslega. Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann: \"Guð náði þig, herra, þetta má aldrei fyrir þig koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t Enginn má segja, er hann verður fyrir freistingu: \"Guð freistar mín.\" Guð getur eigi orðið fyrir freistingu af hinu illa, enda freistar hann sjálfur einskis manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t Allt ranglæti er synd, en til er synd, sem ekki er til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t En statt upp og gakk inn í borgina, og þér mun verða sagt, hvað þú átt að gjöra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t Hví sér þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga þínu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t sonar Ísaí, sonar Óbeðs, sonar Bóasar, sonar Salmons, sonar Naksons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t Þú breytir dyggilega, minn elskaði, í öllu sem þú vinnur fyrir bræðurna og jafnvel ókunna menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t Vandsveinarnir fluttu höfuðsmönnunum þessi orð. En þeir urðu hræddir, er þeir heyrðu, að þeir væru rómverskir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t Er þeir heyrðu þetta, urðu þeir afar reiðir og æptu: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t Og engum leyfði hann að bera neitt um helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t Annar lærisveinn hans, Andrés, bróðir Símonar Péturs, segir þá við hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t Jesús sagði aftur við hann öðru sinni: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Ver hirðir sauða minna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t Pílatus hafði ritað yfirskrift og sett hana á krossinn. Þar stóð skrifað: JESÚS FRÁ NASARET, KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t Þér líflétuð höfðingja lífsins, en Guð uppvakti hann frá dauðum, og að því erum vér vottar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t Það gjörir hann líka í öllum bréfum sínum, hann talar í þeim um þetta. En í þeim er sumt þungskilið, er fáfróðir og staðfestulausir menn rangsnúa, eins og öðrum ritum, sjálfum sér til tortímingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t Og drekanum mikla var varpað niður, hinum gamla höggormi, sem heitir djöfull og Satan, honum sem afvegaleiðir alla heimsbyggðina, honum var varpað niður á jörðina, og englum hans var varpað niður með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t réttlætið, að ég fer til föðurins, og þér sjáið mig ekki lengur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t En ef þér hafið annars að krefja, má gjöra út um það á löglegu þingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t Vér heyrum Guði til. Hver sem þekkir Guð hlýðir á oss. Sá sem ekki heyrir Guði til hlýðir ekki á oss. Af þessu þekkjum vér sundur anda sannleikans og anda villunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t Hann mun breyta veikum og forgengilegum líkama vorum og gjöra hann líkan dýrðarlíkama sínum. Því hann hefur kraftinn til að leggja allt undir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t En yður segi ég, hinum sem eruð í Þýatíru, öllum þeim sem hafa ekki kenningu þessa, þar sem þeir hafa ekki kannað djúp Satans, sem þeir svo kalla: Aðra byrði legg ég eigi á yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t Þeir gátu engu svarað þessu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t Er þetta hljóð heyrðist, dreif að fjölda manns. Þeim brá mjög við, því að hver og einn heyrði þá mæla á sína tungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t Verðið því eftirbreytendur Guðs, svo sem elskuð börn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t Þá sagði hann þeim og líkingu: \"Hvort fær blindur leitt blindan? Munu ekki báðir falla í gryfju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Hann vissi, að æðstu prestarnir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t Það er mér sagt að saurlifnaður eigi sér stað á meðal yðar, og það slíkur saurlifnaður, sem jafnvel gerist ekki meðal heiðingja, að maður heldur við konu föður síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t Þeir urðu mjög hryggir og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég, herra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t Jesaja sagði þetta af því að hann sá dýrð hans og talaði um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t Jóhannes bar klæði úr úlfaldahári og leðurbelti um lendar sér og hafði til matar engisprettur og villihunang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t Þegar þeir voru komnir til Salamis, boðuðu þeir orð Guðs í samkunduhúsum Gyðinga. Höfðu þeir og Jóhannes til aðstoðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t En syndin er broddur dauðans og lögmálið afl syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Jesús segir við hana: \"Ég er hann, ég sem við þig tala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t Því að hvar sem tveir eða þrír eru saman komnir í mínu nafni, þar er ég mitt á meðal þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t Og sjötti engillinn básúnaði. Þá heyrði ég rödd eina frá hornunum á gullaltarinu, sem er frammi fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t Þegar þér komið í hús, þá árnið því góðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t Og þeir munu biðja fyrir yður og þrá yður vegna yfirgnæfanlegrar náðar Guðs við yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t Þeir gengu hver af öðrum fyrir hann og sögðu: \"Sæll þú, konungur Gyðinga,\" og slógu hann í andlitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t Þessi vitnisburður er sannur. Fyrir þá sök skalt þú vanda harðlega um við þá, til þess að þeir verði heilbrigðir í trúnni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t Drottinn sagði við hann: \"Far þú, því að þennan mann hef ég valið mér að verkfæri til þess að bera nafn mitt fram fyrir heiðingja, konunga og börn Ísraels,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t Hann sagði þeim og líkingu: \"Gætið að fíkjutrénu og öðrum trjám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t Og þótt þér elskið þá, sem yður elska, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar elska þá líka, sem þá elska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t En þú, hví dæmir þú bróður þinn? Eða þá þú, hví fyrirlítur þú bróður þinn? Allir munum vér verða að koma fram fyrir dómstól Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t Vér höfum heyrt hann segja, að þessi Jesús frá Nasaret muni brjóta niður musterið og breyta þeim siðum, sem Móse hefur sett oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t Um leið, meðan hann var enn að tala, kemur Júdas, einn þeirra tólf, og með honum flokkur manna frá æðstu prestunum, fræðimönnunum og öldungunum, og höfðu þeir sverð og barefli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna leysið þið hann?' þá svarið svo: ,Herrann þarf hans við'.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t En þetta sagði hann til að reyna hann, því hann vissi sjálfur, hvað hann ætlaði að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t Þar eð þeir hirtu ekki um að varðveita þekkinguna á Guði, ofurseldi Guð þá ósæmilegu hugarfari, svo að þeir gjörðu það sem ekki er tilhlýðilegt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t En Drottinn stóð með mér og veitti mér kraft, til þess að ég yrði til að fullna prédikunina og allar þjóðir fengju að heyra. Og ég varð frelsaður úr gini ljónsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t Fyrir hann hef ég öðlast náð og postuladóm til að vekja hlýðni við trúna meðal allra heiðingjanna, vegna nafns hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t Og hann gjörði oss að konungsríki og prestum, Guði sínum og föður til handa. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t Verið miskunnsamir, eins og faðir yðar er miskunnsamur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t Þá fór hann enn frá þeim og baðst fyrir þriðja sinn með sömu orðum og fyrr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t Seljendur þessara hluta, sem auðgast hafa á henni, munu standa álengdar af ótta yfir kvöl hennar, grátandi og harmandi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t Það er nú mitt ráð, að þér fáið yður mat. Þess þurfið þér, ef þér ætlið að bjargast. En enginn yðar mun einu hári týna af höfði sér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t Sendimenn sneru þá aftur heim og fundu þjóninn heilan heilsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t Líkt er um himnaríki og húsbónda einn, sem gekk út árla morguns að ráða verkamenn í víngarð sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Enginn getur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t sem hinn blessaði og eini alvaldur mun á sínum tíma birtast láta, konungur konunganna og Drottinn drottnanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t Tvær munu mala á sömu kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t en þér viljið ekki koma til mín og öðlast lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t Því ef það varð sáttargjörð fyrir heiminn, að þeim var hafnað, hvað verður þá upptaka þeirra annað en líf af dauðum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t Og hann sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki komið með krafti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t Segið dótturinni Síon: Sjá, konungur þinn kemur til þín, hógvær er hann og ríður asna, fola undan áburðargrip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t Hann boðum vér, er vér áminnum sérhvern mann og fræðum með allri speki, til þess að vér getum leitt hvern mann fram fullkominn í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t Reyndar fékk hann áskorun frá mér, en áhugi hans var svo mikill, að hann fór til yðar af eigin hvötum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t Sérhver mun eldi saltast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t Kristur dó í eitt skipti fyrir öll fyrir syndir, réttlátur fyrir rangláta, til þess að hann gæti leitt yður til Guðs. Hann var deyddur að líkamanum til, en lifandi gjörður í anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t Jesús fann ungan asna og settist á bak honum, eins og skrifað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t Og ef þér reynist ekki trúir í því sem annars er, hver gefur yður þá það, sem yðar er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t Síðan mun hann segja við þá til vinstri handar: ,Farið frá mér, bölvaðir, í þann eilífa eld, sem búinn er djöflinum og árum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t Þegar hann kom á staðinn, sagði hann við þá: \"Biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem heyrir orð mitt og trúir þeim, sem sendi mig, hefur eilíft líf og kemur ekki til dóms, heldur er hann stiginn yfir frá dauðanum til lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t Þér vitið, að trúarstaðfesta yðar vekur þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t Því við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. Eða: Ég vil vera honum faðir, og hann skal vera mér sonur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t Á þeim rætist spádómur Jesaja: Með eyrum munuð þér heyra og alls ekki skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t Farið í skyndi og segið lærisveinum hans: ,Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t Og í lögmáli yðar er ritað, að vitnisburður tveggja manna sé gildur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t Þetta segi ég í tilhliðrunarskyni, ekki sem skipun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t Þú áttir því að leggja fé mitt í banka. Þá hefði ég fengið það með vöxtum, þegar ég kom heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t Því að sköpunin þráir, að Guðs börn verði opinber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t Í honum verðið þér líka bústaður handa Guði fyrir anda hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t Yður er í dag frelsari fæddur, sem er Kristur Drottinn, í borg Davíðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t En þér létuð ekki líkamsásigkomulag mitt verða yður til ásteytingar og óvirtuð mig ekki né sýnduð mér óbeit, heldur tókuð þér á móti mér eins og engli Guðs, eins og Kristi Jesú sjálfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t og þó var Elía til engrar þeirra sendur, heldur aðeins til ekkju í Sarepta í Sídonlandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t Ekki heldur svívirðilegt hjal eða ósæmandi spé. Þess í stað komi miklu fremur þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t til þess að þú skulir vita, ef mér seinkar, hvernig á að haga sér í Guðs húsi, sem er söfnuður lifanda Guðs, stólpi og grundvöllur sannleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t En þeir sögðu: \"Herra, hér eru tvö sverð.\" Og hann sagði við þá: \"Það er nóg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t Hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t En sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t Berstu trúarinnar góðu baráttu, höndla þú eilífa lífið, sem þú varst kallaður til og þú játaðist með góðu játningunni í viðurvist margra votta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir skiptu með sér klæðum hans og köstuðu hlutum um, hvað hver skyldi fá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t Ef vér dæmdum um sjálfa oss, yrðum vér ekki dæmdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t Þá varð landskjálfti mikill, því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t Hann fór inn í Jerúsalem og í helgidóminn. Þar leit hann yfir allt, en þar sem komið var kvöld, fór hann til Betaníu með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t Sæll er sá maður, sem Drottinn tilreiknar ekki synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t En nú í lok þessara daga hefur hann til vor talað í syni sínum, sem hann setti erfingja allra hluta. Fyrir hann hefur hann líka heimana gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Því hvar sem fjársjóður þinn er, þar mun og hjarta þitt vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t Vér vonuðum, að hann væri sá, er leysa mundi Ísrael. En nú er þriðji dagur síðan þetta bar við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem er í Guði föður og Drottni Jesú Kristi. Náð sé með yður og friður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t Biskup á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, bindindissamur, hóglátur, háttprúður, gestrisinn, góður fræðari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t og sagði: \"Gæt þess að segja engum neitt, en far þú, sýn þig prestinum og fórna fyrir hreinsun þína því, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t Sjónarvottar sögðu þeim frá, hvernig sá, sem haldinn var illum öndum, hafði orðið heill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t Nú dvaldist brúðgumanum, og urðu þær allar syfjaðar og sofnuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t Æðstu prestarnir tóku silfrið og sögðu: \"Ekki má láta það í guðskistuna, því þetta eru blóðpeningar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t En þær fávísu sögðu við þær hyggnu: ,Gefið oss af olíu yðar, það er að slokkna á lömpum vorum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t Ég bið fyrir þeim. Ég bið ekki fyrir heiminum, heldur fyrir þeim sem þú hefur gefið mér, því að þeir eru þínir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t En þeir skeyttu því ekki. Einn fór á akur sinn, annar til kaupskapar síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t til þess að vér yrðum ekki vélaðir af Satan, því að ekki er oss ókunnugt um vélráð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t Allir þeir, sem eru ánauðugir þrælar, skulu sýna húsbændum sínum allan skyldugan heiður, til þess að ekki verði lastmælt nafni Guðs og kenningunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t sem nokkrir hafa játast undir og orðið frávillingar í trúnni. Náð sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t Dögum saman sá hvorki til sólar né stjarna, og ekkert lát varð á ofviðrinu. Tók þá að þrjóta öll von um það, að vér kæmumst af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t Sérhver sá maður, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs og hefur á höfðinu, hann óvirðir höfuð sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t tók brauðin sjö og fiskana, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinunum, en lærisveinarnir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t Nú sem þeir æptu og vingsuðu klæðum sínum og þyrluðu ryki í loft upp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t Og snögglega, þegar þeir litu í kring, sáu þeir engan framar hjá sér nema Jesú einan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t En ég segi yður með sanni: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, komu til Jesú og fundu manninn, sem illu andarnir höfðu farið úr, sitja klæddan og heilvita við fætur Jesú. Og þeir urðu hræddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t Nú sögðu Gyðingar: \"Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir: ,Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra. \t Ég er kominn að gjöra ,son andvígan föður sínum, dóttur móður sinni og tengdadóttur tengdamóður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t En hvaða svar fær hann hjá Guði? \"Sjálfum mér hef ég eftir skilið sjö þúsundir manna, sem hafa ekki beygt kné fyrir Baal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir og verurnar fjórar féllu fram og tilbáðu Guð, sem í hásætinu situr, og sögðu: \"Amen, hallelúja!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t Þá gekk Pétur til hans og spurði: \"Herra, hve oft á ég að fyrirgefa bróður mínum, ef hann misgjörir við mig? Svo sem sjö sinnum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t Þegar hann var kominn inn frá fólkinu, spurðu lærisveinar hans hann um líkinguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t Þjónninn kom og tjáði herra sínum þetta. Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: ,Far þú fljótt út á stræti og götur borgarinnar, og leið inn hingað fátæka, örkumla, blinda og halta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t Og Jesús segir við þá: \"Hafið þér aldrei lesið í ritningunum: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t Hann mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður: Það allt sem þér gjörðuð ekki einum hinna minnstu bræðra minna, það hafið þér ekki heldur gjört mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t En hann sagði við þá: \"Þegar þið komið inn í borgina, mætir ykkur maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum inn þangað sem hann fer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t Nú var aðfangadagur, og til þess að líkin væru ekki á krossunum hvíldardaginn, báðu Gyðingar Pílatus að láta brjóta fótleggi þeirra og taka líkin ofan, enda var mikil helgi þess hvíldardags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t Því að vér erum góðilmur Krists fyrir Guði meðal þeirra, er hólpnir verða, og meðal þeirra, sem glatast;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t Hvað á ég að orðlengja framar um þetta? Mig mundi skorta tíma, ef ég færi að segja frá Gídeon, Barak, Samson og Jefta, og af Davíð, Samúel og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t Þegar hann kom inn í Jerúsalem, varð öll borgin í uppnámi, og menn spurðu: \"Hver er hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä, \t Einn er Drottinn, ein trú, ein skírn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t Jesús varð þess vís og sagði: \"Hvað eruð þér að tala um það, trúlitlir menn, að þér hafið ekki brauð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t Pétur reisti hann upp og sagði: \"Statt upp, ég er maður sem þú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Stígi nú Kristur, konungur Ísraels, niður af krossinum, svo að vér getum séð og trúað.\" Einnig smánuðu hann þeir, sem með honum voru krossfestir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t og mismunur er á hæfileikum að framkvæma, en Guð hinn sami, sem öllu kemur til leiðar í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Þegar fólkið þyrptist þar að, tók hann svo til orða: \"Þessi kynslóð er vond kynslóð. Hún heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t Þetta viðurkennum vér mjög þakksamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t Ananías svaraði: \"Drottinn, heyrt hef ég marga segja frá manni þessum, hve mikið illt hann hefur gjört þínum heilögu í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t því að \"hver sem ákallar nafn Drottins, mun hólpinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t Með því að brýna þetta fyrir bræðrunum, munt þú verða góður þjónn Krists Jesú, nærður af orði trúarinnar og góðu kenningarinnar, sem þú hefur fylgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t Símon svaraði: \"Sá, hygg ég, sem hann gaf meira upp.\" Jesús sagði við hann: \"Þú ályktaðir rétt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Skýrðu fyrir oss líkinguna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t Hann segir: \"Komið og sjáið.\" Þeir komu og sáu, hvar hann dvaldist, og voru hjá honum þann dag. Þetta var síðdegis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t Arfleiðsluskrá tekur ekki gildi fyrr en sá er dáinn, er hana gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t En ef ég rek illu andana út með Guðs anda, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t Og hirðarnir sneru aftur og vegsömuðu Guð og lofuðu hann fyrir það, sem þeir höfðu heyrt og séð, en allt var það eins og þeim hafði verið sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t Og hvar sem hann kom í þorp, borgir eða á bæi, lögðu menn sjúka á torgin og báðu hann, að þeir fengju rétt að snerta fald klæða hans, og allir þeir, sem snertu hann, urðu heilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t Júdas - ekki Ískaríot - sagði við hann: \"Herra, hverju sætir það, að þú vilt birtast oss, en eigi heiminum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t Hinn óstyrki glatast þá vegna þekkingar þinnar, bróðirinn, sem Kristur dó fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t Vitið þér ekki, að sá er samlagar sig skækjunni verður ásamt henni einn líkami? Því að sagt er: \"Þau tvö munu verða eitt hold.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t En hann sagði við þá: \"Þegar þér biðjist fyrir, þá segið: Faðir, helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t Svo eiga og konur að vera heiðvirðar, ekki rógberar, heldur bindindissamar, trúar í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Hver sem syndina drýgir, er þræll syndarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t En þeir töldu orð þeirra markleysu eina og trúðu þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Náð sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t Jóhannes vitnar um hann og hrópar: \"Þetta er sá sem ég átti við, þegar ég sagði: Sá sem kemur eftir mig, var á undan mér, enda fyrri en ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum og til reiðu. Hafið þar viðbúnað fyrir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t Ennfremur biður Jesús, að viðurnefni Jústus, að heilsa yður. Þeir eru nú sem stendur einu umskornu samverkamenn mínir fyrir Guðs ríki, og hafa þeir verið mér til huggunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t Þér og Guð, eruð vottar þess, hversu heilaglega, réttvíslega og óaðfinnanlega vér hegðuðum oss hjá yður, sem trúið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Nú voru þeir að tala um þetta, og þá stendur hann sjálfur meðal þeirra og segir við þá: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t Látið fætur yðar feta beinar brautir, til þess að hið fatlaða vindist ekki úr liði, en verði heilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu, því að þeir munu saddir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t Þannig er einnig tungan lítill limur, en lætur mikið yfir sér. Sjá hversu lítill neisti getur kveikt í miklum skógi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t Sá réttláti maður bjó á meðal þeirra og mæddist í sinni réttlátu sálu dag frá degi af þeim ólöglegu verkum, er hann sá og heyrði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t Og ég grét stórum af því að enginn reyndist maklegur að ljúka upp bókinni og líta í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t Og hann sneri sér að lærisveinum sínum og sagði við þá einslega: \"Sæl eru þau augu, sem sjá það sem þér sjáið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t En þessi kona, sem er dóttir Abrahams og Satan hefur fjötrað full átján ár, mátti hún ekki leyst verða úr fjötrum þessum á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t Og engillinn kom inn til hennar og sagði: \"Heil vert þú, sem nýtur náðar Guðs! Drottinn er með þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t Þeim er sigrar og varðveitir allt til enda verk mín mun ég gefa vald yfir heiðingjunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t Þeir fóru og gengu tryggilega frá gröfinni og innsigluðu steininn með aðstoð varðmannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t Þá sagði engillinn við hann: \"Gyrð þig og bind á þig skóna!\" Hann gjörði svo. Síðan segir engillinn: \"Far þú í yfirhöfn þína og fylg mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t Ég mun biðja föðurinn, og hann mun gefa yður annan hjálpara, að hann sé hjá yður að eilífu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t Allir voru skírðir til Móse í skýinu og hafinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t Í húsi föður míns eru margar vistarverur. Væri ekki svo, hefði ég þá sagt yður, að ég færi burt að búa yður stað?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t Og víst er leyndardómur guðhræðslunnar mikill: Hann opinberaðist í holdi, var réttlættur í anda, birtist englum, var boðaður með þjóðum, var trúað í heimi, var hafinn upp í dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t Nú trúðu menn Filippusi, þegar hann flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki og nafn Jesú Krists, og létu skírast, bæði karlar og konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hann guðlastar, hvað þurfum vér nú framar votta við? Þér heyrðuð guðlastið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t Svo er þetta sem maður fari úr landi, skilji við hús sitt og feli þjónum sínum umráðin, hverjum sitt verk. Dyraverðinum býður hann að vaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t Páll sagði: \"Ég er Gyðingur, frá Tarsus í Kilikíu, borgari í ekki ómerkum bæ. Ég bið þig, leyf mér að tala til fólksins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t Hann er líkur manni, er byggði hús, gróf djúpt fyrir og grundvallaði það á bjargi. Nú kom flóð og flaumurinn skall á því húsi, en fékk hvergi hrært það, vegna þess að það var vel byggt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t En augu þeirra voru svo haldin, að þeir þekktu hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t En er hirðarnir sáu, hvað orðið var, flýðu þeir og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t Hann gekk að því og leitaði færis að framselja hann þeim, þegar fólkið væri fjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t Þetta hef ég talað til yðar, meðan ég var hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t Hann er fyrri en allt, og allt á tilveru sína í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t Hann mun og gjöra yður staðfasta allt til enda, óásakanlega á degi Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t Innan skamms sjáið þér mig ekki lengur, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t Sérhver gefi eins og hann hefur ásett sér í hjarta sínu, ekki með ólund eða með nauðung, því að Guð elskar glaðan gjafara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t En alltaf hljótum vér að þakka Guði fyrir yður, bræður, sem Drottinn elskar. Guð hefur frá upphafi útvalið yður til frelsunar í helgun andans og trú á sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t Og rödd kom af himnum: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t Maður er nefndur Jósef. Hann var ráðsherra, góður maður og réttvís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t Þótt þeir fyndu enga dauðasök hjá honum, báðu þeir Pílatus að láta lífláta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t Þá tók hann að kenna þeim: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa eftir þrjá daga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t Ekki er svo, að ég hafi þegar náð því eða sé þegar fullkominn. En ég keppi eftir því, ef ég skyldi geta höndlað það, með því að ég er höndlaður af Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t Þegar hermennirnir höfðu krossfest Jesú, tóku þeir klæði hans og skiptu í fjóra hluti, og fékk hver sinn hlut. Þeir tóku og kyrtilinn, en hann var saumlaus, ofinn í eitt ofan frá og niður úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t Þeir vegsömuðu Guð fyrir það, sem þeir heyrðu, og sögðu við hann: \"Þú sérð, bróðir hve margir tugir þúsunda það eru meðal Gyðinga, sem trú hafa tekið, og allir eru þeir vandlátir um lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t Hvað er þá Apollós? Já, hvað er þá Páll? Þjónar, sem hafa leitt yður til trúar, og það eins og Drottinn hefur gefið hvorum um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t Og nú er ég á leið til Jerúsalem, knúinn af andanum. Ekki veit ég, hvað þar mætir mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. Allir söfnuðir Krists senda yður kveðju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t því að við borðhaldið hrifsar hver sína máltíð, svo einn er hungraður, en annar drekkur sig ölvaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t En einnig nú veit ég, að Guð mun gefa þér hvað sem þú biður hann um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t Í honum er öll byggingin samantengd og vex svo, að hún verður heilagt musteri í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t Þegar nú Drottinn Jesús hafði talað við þá, var hann upp numinn til himins og settist til hægri handar Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t Fyrirheitið um það að ganga inn til hvíldar hans stendur enn, vörumst því að nokkur yðar verði til þess að dragast aftur úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t En vegna saurlifnaðarins hafi hver og einn sína eiginkonu og hver og ein hafi sinn eiginmann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t og sá komi, er ykkur bauð, og segi við þig: ,Þoka fyrir manni þessum.' Þá verður þú með kinnroða að taka ysta sæti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Aftur neitaði Pétur, og um leið gól hani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t Hið fyrra boðorð er þar með ógilt, af því að það var vanmáttugt og gagnslaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t Þegar kvöld var komið, fóru lærisveinar hans niður að vatninu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t Þeir láta sér annt um yður, en það er eigi af góðu, heldur vilja þeir einangra yður, til þess að þér látið yður annt um þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t Hvorki er það hæft á tún né taðhaug. Því er fleygt. Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t En Kristur er endalok lögmálsins, svo að nú réttlætist sérhver sá, sem trúir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t og mælti: \"Þetta er blóð sáttmálans, sem Guð lét gjöra við yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum? Svarið mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t Ekki er það svo, að nokkur hafi séð föðurinn. Sá einn, sem er frá Guði, hefur séð föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t En hann sagði: \"Hví grátið þér og hrellið hjarta mitt? Ég er eigi aðeins reiðubúinn að láta binda mig, heldur og að deyja í Jerúsalem fyrir nafn Drottins Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Jesús er steinninn, sem þér, húsasmiðirnir, virtuð einskis, hann er orðinn hyrningarsteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t Hvers vegna teljið þér það ótrúlegt, að Guð veki upp dauða?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t [Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t Líkir eru þeir börnum, sem á torgi sitja og kallast á: ,Vér lékum fyrir yður á flautu, og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér gráta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t En Kristur er kominn sem æðsti prestur hinna komandi gæða. Hann gekk inn í gegnum hina stærri og fullkomnari tjaldbúð, sem ekki er með höndum gjörð, það er að segja er ekki af þessari sköpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t Og ef kona skilur við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t Hann svaraði þeim: \"Það er einn þeirra tólf. Hann dýfir í sama fat og ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t En hinn kvænti ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hann megi þóknast konunni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t Verið Drottins vegna undirgefnir allri mannlegri skipan, bæði keisara, hinum æðsta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t Maður að nafni Barabbas var þá í böndum ásamt upphlaupsmönnum. Höfðu þeir framið manndráp í upphlaupinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t Far þú heldur, er þér er boðið, og set þig í ysta sæti, svo að sá sem bauð þér segi við þig, þegar hann kemur: ,Vinur, flyt þig hærra upp!' Mun þér þá virðing veitast frammi fyrir öllum, er sitja til borðs með þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t Af þessu kemur reiði Guðs [yfir þá, sem hlýða honum ekki]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t Þá kom til hans líkþrár maður, laut honum og sagði: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t Þótt ég því hafi skrifað yður, þá var það ekki vegna hans, sem óréttinn gjörði, ekki heldur vegna hans, sem fyrir óréttinum varð, heldur til þess að yður yrði ljóst fyrir augliti Guðs hversu heilshugar þér standið með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t En þá er menn draga yður fyrir rétt, skuluð þér ekki hafa áhyggjur af því, hvernig eða hvað þér eigið að tala. Yður verður gefið á sömu stundu, hvað segja skal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t Svo var og um Abraham, \"hann trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t Og þeir vöktu óhug með fólkinu og einnig borgarstjórunum með þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t Og enn segir önnur ritning: \"Þeir munu horfa til hans, sem þeir stungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t Konungur sagði við hann: ,Gott, þú góði þjónn, þú varst trúr í mjög litlu og því skaltu ráða fyrir tíu borgum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Júdeu og yfir um Jórdan. Fjöldi fólks safnast enn til hans, og hann kenndi þeim, eins og hann var vanur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t Þá sá ég himininn opinn, og sjá: Hvítur hestur. Sá, sem á honum sat, heitir Trúr og Sannur, hann dæmir og berst með réttvísi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t Vér fundum lærisveinana og dvöldumst þar sjö daga. Þeir sögðu Páli af gift andans, að hann skyldi ekki halda áfram til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t \"Drottinn, spámenn þína hafa þeir drepið og rifið niður ölturu þín og ég er einn skilinn eftir, og þeir sitja um líf mitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum og færið brott í tryggri vörslu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t syndin er, að þeir trúðu ekki á mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t Og hið ógöfuga í heiminum og hið fyrirlitna hefur Guð útvalið, það sem ekkert er, til þess að gjöra að engu það, sem eitthvað er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t En Guði séu þakkir, sem fer með oss í óslitinni sigurför Krists og lætur oss útbreiða ilm þekkingarinnar á honum á hverjum stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t Hún kom inn í hús Sakaría og heilsaði Elísabetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t Því að reiði manns ávinnur ekki það, sem rétt er fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t Já, allt til þessa dags hvílir skýla yfir hjörtum þeirra, hvenær sem Móse er lesinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t Eftir þetta sá ég, og sjá: Mikill múgur, sem enginn gat tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum. Þeir stóðu frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir lambinu, skrýddir hvítum skikkjum, og höfðu pálmagreinar í höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t Oft hafði hann verið fjötraður á fótum og höndum, en hann braut jafnóðum af sér hlekkina og sleit fjötrana, og gat enginn ráðið við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t Þannig lýsi ljós yðar meðal mannanna, að þeir sjái góð verk yðar og vegsami föður yðar, sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t Á leiðinni hittu þeir mann frá Kýrene, er Símon hét. Hann neyddu þeir til að bera kross Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t og kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t Höfðu þeir oss í hávegum, og er vér skyldum sigla, gáfu þeir oss allt, sem vér þurftum til fararinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það sem hann hefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t En er hann var út borinn, tók dóttir Faraós hann og fóstraði sem sinn son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Guð hefur sagt: ,Heiðra föður þinn og móður,' og: ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t En nú kom hentugur dagur; á afmæli sínu gjörði Heródes veislu gæðingum sínum, hershöfðingjum og fyrirmönnum Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t Því að þessi þjónusta, sem þér innið af hendi, bætir ekki aðeins úr skorti hinna heilögu, heldur ber hún og ríkulega ávexti við að margir menn þakka Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef þér etið ekki hold Mannssonarins og drekkið blóð hans, hafið þér ekki lífið í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t En hvað varðar neyslu kjöts, sem fórnað hefur verið skurðgoðum, þá vitum vér, að skurðgoð er ekkert í heiminum og að enginn er Guð nema einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t Ef þér reynist ekki trúir í hinum rangláta mammón, hver trúir yður þá fyrir sönnum auði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t Og mennirnir stiknuðu í ofurhita og lastmæltu nafni Guðs, sem valdið hefur yfir plágum þessum. Og ekki gjörðu þeir iðrun, svo að þeir gæfu honum dýrðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t En það hef ég á móti þér, að þú hefur afrækt þinn fyrri kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og far til Ísraelslands. Nú eru þeir dánir, sem sátu um líf barnsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t Þá tók engillinn reykelsiskerið og fyllti það eldi af altarinu og varpaði ofan á jörðina. Og þrumur komu og dunur og eldingar og landskjálfti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t Þér verðið í öllu auðugir og getið jafnan sýnt örlæti sem kemur til leiðar þakklæti við Guð fyrir vort tilstilli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t Þá varð skyndilega landskjálfti mikill, svo að grunnur fangelsisins riðaði. Jafnskjótt opnuðust allar dyr, og fjötrarnir féllu af öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t Enginn yðar líði sem manndrápari, þjófur eða illvirki eða fyrir að hlutast til um það, er öðrum kemur við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Þetta er það brauð, sem niður steig af himni. Það er ekki eins og brauðið, sem feðurnir átu og dóu. Sá sem etur þetta brauð, mun lifa að eilífu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t en ég þekki yður að þér hafið ekki í yður kærleika Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t Þá er upp var runninn hvítasunnudagur, voru þeir allir saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t Hermennirnir hjuggu þá festar bátsins og létu hann fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t Þannig kemur yfir yður allt saklaust blóð, sem úthellt hefur verið á jörðinni, frá blóði Abels hins réttláta til blóðs Sakaría Barakíasonar, sem þér drápuð milli musterisins og altarisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t Látið því ekki syndina ríkja í dauðlegum líkama yðar, svo að þér hlýðnist girndum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t Nú sögðu Gyðingar við hann: \"Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t Eyjarskeggjar sýndu oss einstaka góðmennsku. Þeir kyntu bál og hlynntu að oss öllum, en kalt var í veðri og farið að rigna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t Þeir komu í fangelsið og fundu þá ekki, sneru aftur og skýrðu svo frá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t Um miðnætti kvað við hróp: ,Sjá, brúðguminn kemur, farið til móts við hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t Þá sagði hann við gestgjafa sinn: \"Þegar þú heldur miðdegisverð eða kvöldverð, bjóð þá hvorki vinum þínum né bræðrum, ættingjum né ríkum nágrönnum. Þeir bjóða þér aftur, og þú færð endurgjald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t Með því hefur hann veitt oss hin dýrmætu og háleitu fyrirheit, til þess að þér fyrir þau skylduð verða hluttakendur í guðlegu eðli, er þér hafið komist undan spillingunni í heiminum, sem girndin veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t Og eldingar komu og brestir og þrumur og mikill landskjálfti, svo að slíkur hefur eigi komið frá því menn urðu til á jörðunni. Svo mikill var sá jarðskjálfti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t Ég aumur maður! Hver mun frelsa mig frá þessum dauðans líkama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t Þeir gjörðu svo og létu alla setjast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t En ekki bar þeim heldur saman um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t Meðan hann var að segja þetta, koma menn heiman frá samkundustjóranum og segja: \"Dóttir þín er látin, hví ómakar þú meistarann lengur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t Ekki má líta svo út sem ég vilji hræða yður með bréfunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t Nokkrir fræðimenn sögðu þá með sjálfum sér: \"Hann guðlastar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir sáu dásemdarverkin, sem hann gjörði, og heyrðu börnin hrópa í helgidóminum: \"Hósanna syni Davíðs!\" Þeir urðu gramir við"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t Því að sé þetta gjört við hið græna tréð, hvað mun þá verða um hið visna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t Þann vitnisburð gef ég honum, að hann leggur mikið á sig fyrir yður og þá sem eru í Laódíkeu og í Híerapólis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara til iðrunar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱. \t En æðstu prestarnir æstu múginn til að heimta, að hann gæfi þeim heldur Barabbas lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t Hver þessara þriggja sýnist þér hafa reynst náungi þeim manni, sem féll í hendur ræningjum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t Fyrir trú var það, að skækjan Rahab fórst ekki ásamt hinum óhlýðnu, þar sem hún hafði tekið vinsamlega móti njósnarmönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t Og þér mun veitast gleði og fögnuður, og margir munu gleðjast vegna fæðingar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t sendi Jesús þá Pétur og Jóhannes og sagði: \"Farið og búið til páskamáltíðar fyrir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t Eins og af misgjörð eins leiddi sakfellingu fyrir alla menn, þannig leiðir og af réttlætisverki eins sýknun og líf fyrir alla menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t Frá fornu fari hafa menn prédikað Móse í öllum borgum. Hann er lesinn upp í samkundunum hvern hvíldardag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t Bræðurnir í Lýstru og Íkóníum báru honum gott orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t Í honum höfum vér þá líka öðlast arfleifðina, eins og oss var fyrirhugað samkvæmt fyrirætlun hans, er framkvæmir allt eftir ályktun vilja síns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t En ef Kristur er ekki upprisinn, er trú yðar fánýt, þér eruð þá enn í syndum yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t Nú skyldi kirkjan látin kunngjöra tignunum og völdunum í himinhæðum, hve margháttuð speki Guðs er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t Þá gengu farísearnir burt og tóku saman ráð sín, hvernig þeir gætu flækt hann í orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t Því að sá þræll, sem kallaður er í Drottni, er frelsingi Drottins. Á sama hátt er sá, sem kallaður er sem frjáls, þræll Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t en ekki í losta, eins og heiðingjarnir, er ekki þekkja Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t En margt er það annað, sem Jesús gjörði, og yrði það hvað eina upp skrifað, ætla ég, að öll veröldin mundi ekki rúma þær bækur, sem þá yrðu ritaðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t Vilji einhver ekki við það kannast, þá verður ekki við hann kannast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t Er þetta ekki sonur smiðsins? Heitir ekki móðir hans María og bræður hans Jakob, Jósef, Símon og Júdas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t Þegar dagarnir sjö voru nær liðnir, sáu Gyðingar frá Asíu Pál í helgidóminum. Þeir komu öllu fólkinu í uppnám, lögðu hendur á hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t \"Ert þú sá, sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: \"Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t Þann er sigrar mun ég láta sitja hjá mér í hásæti mínu, eins og ég sjálfur sigraði og settist hjá föður mínum í hásæti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t og sagði: \"Allir menn bera fyrst fram góða vínið og síðan hið lakara, er menn gjörast ölvaðir. Þú hefur geymt góða vínið þar til nú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t Þá sagði ungi maðurinn: \"Alls þessa hef ég gætt. Hvers er mér enn vant?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t Þeir birtust í dýrð og ræddu um brottför hans, er hann skyldi fullna í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t Því að speki þessa heims er heimska hjá Guði. Ritað er: Hann er sá, sem grípur hina vitru í slægð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t Fyrirgef oss vorar syndir, enda fyrirgefum vér öllum vorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í freistni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t Þegar sæðið spratt upp og tók að bera ávöxt, kom illgresið og í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t hvort heldur er Páll, Apollós eða Kefas, heimurinn, líf eða dauði, hið yfirstandandi eða hið komandi, allt er yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t \"Ég er hinn sanni vínviður, og faðir minn er vínyrkinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t Tímóteusi, elskuðum syni sínum. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t Rita þú nú það er þú hefur séð, bæði það sem er og það sem verða mun eftir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t Því að nú er tíminn kominn, að dómurinn byrji á húsi Guðs. En ef hann byrjar á oss, hver munu þá verða afdrif þeirra, sem ekki hlýðnast fagnaðarerindi Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t Þá sagði hann við þá: \"En nú skal sá, er pyngju hefur, taka hana með sér og eins sá, er mal hefur, og hinn, sem ekkert á, selji yfirhöfn sína og kaupi sverð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t En Jesús vissi hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hver sú borg eða heimili, sem er sjálfu sér sundurþykkt, fær ekki staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t Þegar hann hefur látið út alla sauði sína, fer hann á undan þeim, og þeir fylgja honum, af því að þeir þekkja raust hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t Júdas tók með sér flokk hermanna og verði frá æðstu prestum og faríseum. Þeir koma þar með blysum, lömpum og vopnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t Hann laut inn og sá línblæjurnar liggjandi, en fór samt ekki inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t Þegar lærisveinar hans, þeir Jakob og Jóhannes, sáu það, sögðu þeir: \"Herra, eigum vér að bjóða, að eldur falli af himni og tortími þeim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t Ef hann réttlættist af verkum, þá hefur hann hrósunarefni, en ekki fyrir Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t Því að ef vér vorum óvinir Guðs og urðum sættir við hann með dauða sonar hans, því fremur munum vér frelsaðir verða með lífi sonar hans, nú er vér erum í sátt teknir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t Vitið, bræður mínir elskaðir: Hver maður skal vera fljótur til að heyra, seinn til að tala, seinn til reiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t Og ef einhver vill granda þeim, gengur eldur út úr munni þeirra og eyðir óvinum þeirra. Ef einhver skyldi vilja granda þeim, skal hann með sama hætti deyddur verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t Jesús sagði: \"Ég kem og lækna hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t Jesús spyr hann: \"Trúir þú, af því að ég sagði við þig: ,Ég sá þig undir fíkjutrénu'? Þú munt sjá það, sem þessu er meira.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t Pétur tók til máls og sagði við Jesú: \"Herra, gott er, að vér erum hér. Ef þú vilt, skal ég gjöra hér þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t Þeir munu leggja þig að velli og börn þín, sem í þér eru, og ekki láta standa stein yfir steini í þér, vegna þess að þú þekktir ekki þinn vitjunartíma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t Vitið þér ekki, að ranglátir munu ekki Guðs ríki erfa? Villist ekki! Hvorki munu saurlífismenn né skurðgoðadýrkendur, hórkarlar né kynvillingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t En hann þagði og svaraði engu. Enn spurði æðsti presturinn hann: \"Ertu Kristur, sonur hins blessaða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t Hver sem af Guði er fæddur drýgir ekki synd, því að það, sem Guð hefur í hann sáð, varir í honum. Hann getur ekki syndgað, af því að hann er fæddur af Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t En svo ég minnist á gáfur andans, bræður, þá vil ég ekki að þér séuð fáfróðir um þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t Þú ert þá ekki framar þræll, heldur sonur. En ef þú ert sonur, þá ert þú líka erfingi að ráði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t og réðu með sér að handsama Jesú með svikum og taka hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir, þeir er sitja frammi fyrir Guði í hásætum sínum, féllu fram á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t Því að þér eruð dánir og líf yðar er fólgið með Kristi í Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t Ég áminni yður um, bræður, að hafa gát á þeim, er vekja sundurþykkju og tæla frá þeirri kenningu, sem þér hafið numið. Sneiðið hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t sonar Mattats, sonar Leví, sonar Melkí, sonar Jannaí, sonar Jósefs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t Jafnskjótt hljóp einn þeirra til, tók njarðarvött og fyllti ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t Verið því vonglaðir, góðir menn. Ég treysti Guði, að svo muni fara sem við mig hefur verið mælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t Þeim birti hann sig lifandi eftir písl sína með mörgum órækum kennimerkjum, lét þá sjá sig í fjörutíu daga og talaði um Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t Sjá, ég hef sagt yður það fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði um Jesú, sendi hann til hans öldunga Gyðinga og bað hann koma og bjarga lífi þjóns síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t en opinberað á settum tíma. Þetta orð hans var mér trúað fyrir að prédika eftir skipun Guðs, frelsara vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t María Magdalena og María móðir Jóse sáu, hvar hann var lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t Lýður þessi heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t Þarna var maður nokkur, sem hafði verið sjúkur í þrjátíu og átta ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t Og ættfeðurnir öfunduðu Jósef og seldu hann til Egyptalands. En Guð var með honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t Nú kom líka Símon Pétur á eftir honum og fór inn í gröfina. Hann sá línblæjurnar liggja þar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t Höfum vér ekki rétt til að eta og drekka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t En læknaði maðurinn vissi ekki, hver hann var, því að Jesús hafði leynst brott, enda var þröng á staðnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t Það er Guð, sem gjörir oss ásamt yður staðfasta í Kristi og hefur smurt oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t Jesús ansaði: \"Ekki hef ég illan anda. Ég heiðra föður minn, en þér smánið mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t En öllu þessu kemur til leiðar eini og sami andinn, og hann útbýtir hverjum einum eftir vild sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t taka upp höggorma, og þó að þeir drekki eitthvað banvænt, mun þeim ekki verða meint af. Yfir sjúka munu þeir leggja hendur, og þeir verða heilir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t Ég var hrifinn í anda á Drottins degi og heyrði að baki mér raust mikla, sem lúður gylli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t Fyrir því eru svo margir sjúkir og krankir á meðal yðar, og allmargir deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann, og ég mun reisa hann upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t Þá gekk hann til hins síðara og mælti á sömu leið. Hann svaraði: ,Já, herra,' en fór hvergi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t Þannig hefur þú líka hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Nikólaíta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t Hinir Gyðingarnir tóku einnig að hræsna með honum, svo að jafnvel Barnabas lét dragast með af hræsni þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t að hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t \"Meistari, Móse segir: ,Deyi maður barnlaus, þá skal bróðir hans ganga að eiga konu bróður síns og vekja honum niðja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t því að ritað er: Hann mun fela englum sínum að gæta þín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t Nú voru tveir dagar til páska og hátíðar ósýrðu brauðanna. Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu handsamað Jesú með svikum og tekið hann af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t Þá tóku sumir að hrækja á hann, þeir huldu andlit hans, slógu hann með hnefunum og sögðu við hann: \"Spáðu!\" Eins börðu þjónarnir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t Þetta er sáttmálinn, er ég mun gjöra við þá eftir þá daga, segir Drottinn. Lög mín vil ég leggja í hjörtu þeirra, og í hugskot þeirra vil ég rita þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t Í annað sinn sagði rödd af himni: ,Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t Þegar fólkið hafði verið látið fara, gekk hann inn og tók hönd hennar, og reis þá stúlkan upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t Er hann mælti þetta, hóf kona ein í mannfjöldanum upp rödd sína og sagði við hann: \"Sæll er sá kviður, er þig bar, og þau brjóst, er þú mylktir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t Hann tók í hönd hins blinda, leiddi hann út úr þorpinu, skyrpti í augu hans, lagði hendur yfir hann og spurði: \"Sér þú nokkuð?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t Því að frá hjartanu koma illar hugsanir, manndráp, hórdómur, saurlifnaður, þjófnaður, ljúgvitni, lastmælgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Heilsið Úrbanusi, samverkamanni vorum í Kristi, og Stakkýsi, mínum elskaða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t Bræður, biðjið fyrir oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t (En \"steig upp\", hvað merkir það annað en að hann hefur einnig stigið niður í djúp jarðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t Þegar hann var að koma þar að, sem farið er ofan af Olíufjallinu, hóf allur flokkur lærisveina hans að lofa Guð fagnandi hárri raustu fyrir öll þau kraftaverk, er þeir höfðu séð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t Evodíu áminni ég og Sýntýke áminni ég um að vera samlyndar vegna Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t Jesús spurði hann: \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Blindi maðurinn svaraði honum: \"Rabbúní, að ég fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t Og ég leit sem glerhaf eldi blandið, og ég sá þá, sem unnið höfðu sigur á dýrinu og líkneski þess og á tölu nafns þess, standa við glerhafið og halda á hörpum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t Þegar Guð hafði sett hann af, hóf hann Davíð til konungs yfir þeim. Um hann vitnaði hann: ,Ég hef fundið Davíð, son Ísaí, mann eftir mínu hjarta, er gjöra mun allan vilja minn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t Þegar menn segja: \"Friður og engin hætta\", þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t Þá lét Pílatus taka Jesú og húðstrýkja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t Hann treystir Guði. Nú ætti Guð að frelsa hann, ef hann hefur mætur á honum. Eða sagði hann ekki: ,Ég er sonur Guðs'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t Og fortjald musterisins rifnaði í tvennt, ofan frá allt niður úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t Hann sagði eins við hann: ,Þú skalt og vera yfir fimm borgum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t og heilagur andi steig niður yfir hann í líkamlegri mynd, eins og dúfa, og rödd kom af himni: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar' eða: ,Statt upp og gakk'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t Þær höfðu fylgt honum og þjónað, er hann var í Galíleu. Þar voru margar aðrar konur, sem höfðu farið með honum upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t í eftirvæntingu vorrar sælu vonar, að hinn mikli Guð og frelsari vor Jesús Kristur opinberist í dýrð sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t Svo bar við á ferð hans til Jerúsalem, að leið hans lá á mörkum Samaríu og Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t Þess vegna vitna ég fyrir yður nú í dag, að ekki er mig um að saka, þótt einhver glatist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t Það helgast af orði Guðs og bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi. \t Þegar hann kom og sá verk Guðs náðar, gladdist hann, og hann áminnti alla um að halda sér fast við Drottin af öllu hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t Hann læknaði marga, er þjáðust af ýmsum sjúkdómum, og rak út marga illa anda, en illu öndunum bannaði hann að tala, því að þeir vissu hver hann var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t Síðan birtist hann Jakobi, því næst postulunum öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Pílatus sagði við þá: \"Hér hafið þér varðmenn, farið og búið svo tryggilega um sem best þér kunnið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t Hersveitarforinginn tók í hönd honum, leiddi hann afsíðis og spurði: \"Hvað er það, sem þú hefur að segja mér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t Hátíð páskanna var að ganga í garð. Jesús vissi, að stund hans var kominn og að hann færi burt úr þessum heimi til föðurins. Hann hafði elskað sína, þá sem í heiminum voru. Hann elskaði þá, uns yfir lauk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t Þá gjörði hann sér svipu úr köðlum og rak alla út úr helgidóminum, líka sauðina og nautin. Hann steypti niður peningum víxlaranna og hratt um borðum þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t Allir flykktust til hans, háir og lágir, og sögðu: \"Þessi maður er kraftur Guðs, sá hinn mikli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t \"Látið því,\" sagði hann, \"ráðamenn yðar verða mér samferða ofan eftir og lögsækja manninn, ef hann er um eitthvað sekur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t Og á nóni kallaði Jesús hárri röddu: \"Elóí, Elóí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t Sá sem þetta er sagt um var af annarri ætt, og af þeirri ætt hefur enginn innt þjónustu af hendi við altarið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t Um nóttina birtist Páli sýn: Maður nokkur makedónskur stóð hjá honum og bað hann: \"Kom yfir til Makedóníu og hjálpa oss!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t Jesús mælti við þá: \"Haldið þér, að þessir Galíleumenn hafi verið meiri syndarar en allir aðrir Galíleumenn, fyrst þeir urðu að þola þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t Þá grét Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t Eða hver er sá maður meðal yðar, sem gefur syni sínum stein, er hann biður um brauð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t Hver sem synd drýgir heyrir djöflinum til, því að djöfullinn syndgar frá upphafi. Til þess birtist Guðs sonur, að hann skyldi brjóta niður verk djöfulsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t Guð, sem hefur umborið tíðir vanviskunnar, boðar nú mönnunum, að þeir skuli allir hvarvetna taka sinnaskiptum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t Þannig eruð þér orðnir fyrirmynd öllum trúuðum í Makedóníu og í Akkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t Ef vér svörum: Frá mönnum, mun allur lýðurinn grýta oss, því að hann er sannfærður um, að Jóhannes sé spámaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t En Pétur sagði þeim þá alla söguna frá rótum og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t Ég ásetti mér að vita ekkert á meðal yðar, nema Jesú Krist og hann krossfestan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t Þeir færðu hann þá til Jesú, en um leið og andinn sá hann, teygði hann drenginn ákaflega, hann féll til jarðar, veltist um og froðufelldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t Bræður mínir, ef einhver meðal yðar villist frá sannleikanum og einhver snýr honum aftur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t Og aftur sagði hann: \"Við hvað á ég að líkja Guðs ríki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱. \t En daginn, sem Lot fór úr Sódómu, rigndi eldi og brennisteini af himni og tortímdi öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t Til þessa eruð þér kallaðir. Því að Kristur leið einnig fyrir yður og lét yður eftir fyrirmynd, til þess að þér skylduð feta í hans fótspor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t Hvað á nú að gjöra? Víst mun það spyrjast, að þú ert kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t Ef þér tryðuð Móse, munduð þér líka trúa mér, því um mig hefur hann ritað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t þakkað föðurnum, sem hefur gjört yður hæfa til að fá hlutdeild í arfleifð heilagra í ljósinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t En ég veit, að þegar ég kem til yðar, mun ég koma með blessun Krists í fullum mæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t Ég sendi yður að skera upp það sem þér hafið ekki unnið við. Aðrir hafa erfiðað, en þér eruð gengnir inn í erfiði þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t Jesús bannaði þeim að segja þetta neinum, en svo mjög sem hann bannaði þeim, því frekar sögðu þeir frá því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t Þeir höfðu og fáeina smáfiska. Hann þakkaði Guði og bauð, að einnig þeir skyldu fram bornir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t Þegar hann kemur, mun hann sanna heiminum, hvað er synd og réttlæti og dómur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t Ef heimurinn hatar yður, þá vitið, að hann hefur hatað mig fyrr en yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t Ég kalla Guð til vitnis og legg líf mitt við, að það er af hlífð við yður, að ég hef enn þá ekki komið til Korintu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t Hann mælti: \"Farið til ákveðins manns í borginni, og segið við hann: ,Meistarinn segir: Minn tími er í nánd, hjá þér vil ég halda páska með lærisveinum mínum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t og eins faðir þeirra umskornu manna, sem eru ekki aðeins umskornir heldur feta veg þeirrar trúar, er faðir vor Abraham hafði óumskorinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t Þá sagði hann: \"Jesús, minnst þú mín, þegar þú kemur í ríki þitt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t Sömuleiðis tók hann og bikarinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði. Gjörið þetta, svo oft sem þér drekkið, í mína minningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t en ég dó. Og boðorðið, sem átti að verða til lífs, það reyndist mér vera til dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t Nú veit ég, að þér munuð ekki framar sjá mig, engir þér, sem ég hef komið til og boðað ríkið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t Börnin mín, stutta stund verð ég enn með yður. Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t Vér eigum á hættu að verða sakaðir um uppreisn fyrir þetta í dag og getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t því hann hrakti skarplega rök Gyðinga í allra áheyrn og sannaði af ritningunum, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t Bræður, hyggið að köllun yðar: Þér voruð ekki margir vitrir að manna dómi, ekki margir máttugir, ekki margir stórættaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t Allir englarnir stóðu kringum hásætið og öldungana og verurnar fjórar. Og þeir féllu fram fyrir hásætinu á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t Nú komu þeir sjötíu og tveir aftur með fögnuði og sögðu: \"Herra, jafnvel illir andar eru oss undirgefnir í þínu nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t Hinir sögðu þá frá því, sem við hafði borið á veginum, og hvernig þeir höfðu þekkt hann, þegar hann braut brauðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t Biðjið, að ég megi birta hann eins og mér ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. Hann er konungur Ísraels, stígi hann nú niður af krossinum, þá skulum vér trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Foreldrar hennar urðu frá sér numdir, en hann bauð þeim að segja engum frá þessum atburði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Verið því óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t heldur með blóði hins lýtalausa og óflekkaða lambs, með dýrmætu blóði Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t Ég er brauð lífsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t Gjör því þetta, sem vér nú segjum þér. Hjá oss eru fjórir menn, sem heit hvílir á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t Fyrir hann trúið þér á Guð, er vakti hann upp frá dauðum og gaf honum dýrð, svo að trú yðar skyldi jafnframt vera von til Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t Faðir, gjör mig nú dýrlegan hjá þér með þeirri dýrð, sem ég hafði hjá þér, áður en heimur var til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t Og rödd kom af himnum: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t Guð talaði fyrrum oftsinnis og með mörgu móti til feðranna fyrir munn spámannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t En Heródes varð næsta glaður, er hann sá Jesú, því hann hafði lengi langað að sjá hann, þar eð hann hafði heyrt frá honum sagt. Vænti hann nú að sjá hann gjöra eitthvert tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t Þú skalt og að þínu leyti illt þola, eins og góður hermaður Krists Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t Kom þá til hans kona og hafði alabastursbuðk með dýrum smyrslum og hellti yfir höfuð honum, þar sem hann sat að borði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t Og á þeim dögum smíðuðu þeir kálf, færðu skurðgoðinu fórn og kættust af verki handa sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t Nú gjörðu þeir svo, og fengu þeir þá mikinn fjölda fiska, en net þeirra tóku að rifna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð? Vér erum musteri lifanda Guðs, eins og Guð hefur sagt: Ég mun búa hjá þeim og ganga um meðal þeirra, og ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t Ég varð mjög glaður, þegar bræður komu og báru vitni um tryggð þína við sannleikann, hversu þú lifir í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t Enda tölum vér það ekki með orðum, sem mannlegur vísdómur kennir, heldur með orðum, sem andinn kennir, og útlistum andleg efni á andlegan hátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t En sá er Gyðingur, sem er það hið innra, og umskurnin er umskurn hjartans í anda, en ekki í bókstaf. Lofstír hans er ekki af mönnum, heldur frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t Verðið heldur sjálfir heilagir í allri hegðun, eins og sá er heilagur, sem yður hefur kallað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t Því að ef viljinn er góður, þá er hver þóknanlegur með það, sem hann á til, og ekki farið fram á það, sem hann á ekki til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t Biðjið fyrir oss, því að vér erum þess fullvissir, að vér höfum góða samvisku og viljum í öllum greinum breyta vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? Sumir bera oss þeim óhróðri að vér kennum þetta. Þeir munu fá verðskuldaðan dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t Á einni stundu eyddist allur þessi auður.\" Og allir skipstjórar, allir farmenn og hásetar og allir þeir, sem atvinnu reka á sjónum, stóðu álengdar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t Farísei nokkur bauð honum að eta hjá sér, og hann fór inn í hús faríseans og settist til borðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t Sá sem elskar líf sitt, glatar því, en sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t Slíks æðsta prests höfðum vér þörf, sem er heilagur, svikalaus, óflekkaður, greindur frá syndurum og orðinn himnunum hærri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t Því að þekking vor er í molum og spádómur vor er í molum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t Sumt féll á klöpp. Það spratt, en skrælnaði, af því að það hafði ekki raka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t en engillinn sagði við þá: \"Verið óhræddir, því sjá, ég boða yður mikinn fögnuð, sem veitast mun öllum lýðnum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t Hann átti fjórar ógiftar dætur, gæddar spádómsgáfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t Hann fór út í þann bátinn, er Símon átti, og bað hann að leggja lítið eitt frá landi, settist og tók að kenna mannfjöldanum úr bátnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Í upprisunni, þegar menn rísa upp, kona hvers þeirra verður hún þá? Allir sjö höfðu átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t Varð mikil misklíð og þræta milli þeirra og Páls og Barnabasar, og réðu menn af, að Páll og Barnabas og nokkrir þeirra aðrir færu á fund postulanna og öldunganna upp til Jerúsalem vegna þessa ágreinings."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t Samstundis stóðu þrír menn við húsið, sem ég var í, sendir til mín frá Sesareu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t Annars skulu þessir, sem hér eru, segja til, hvað saknæmt þeir fundu, þegar ég stóð fyrir ráðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t Hefur ekki hönd mín skapað allt þetta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t og vitnaði bæði fyrir Gyðingum og Grikkjum um afturhvarf til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t Þegar Jóhannes var að enda skeið sitt, sagði hann: ,Hvern hyggið þér mig vera? Ekki er ég hann. Annar kemur eftir mig, og er ég eigi verður þess að leysa skó af fótum honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t En þetta eitt má yður ekki gleymast, þér elskuðu, að einn dagur er hjá Drottni sem þúsund ár og þúsund ár sem einn dagur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri, en hver sem er fullnuma, verður eins og meistari hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t Litlu síðar komu þeir, er þar stóðu, og sögðu við Pétur: \"Víst ertu líka einn af þeim, enda segir málfæri þitt til þín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t Og hann kallaði þá tólf til sín, tók að senda þá út, tvo og tvo, og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t \"Stranglega bönnuðum vér yður að kenna í þessu nafni, og nú hafið þér fyllt Jerúsalem með kenningu yðar og viljið steypa yfir oss blóði þessa manns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t sem þér lifðuð í samkvæmt aldarhætti þessa heims, að vilja valdhafans í loftinu, anda þess, sem nú starfar í þeim, sem ekki trúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t Eins og þeir Jannes og Jambres stóðu í gegn Móse, þannig standa og þessir menn í gegn sannleikanum. Þeir eru menn hugspilltir og óhæfir í trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t Ég tala á mannlegan hátt, sökum veikleika yðar. Því að eins og þér hafið boðið limi yðar óhreinleikanum og ranglætinu fyrir þjóna til ranglætis, svo skuluð þér nú bjóða limi yðar réttlætinu fyrir þjóna til helgunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t og segir við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur. Um leið og þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann, og komið með hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t Hans guðdómlegi máttur hefur veitt oss allt, sem leiðir til lífs og guðrækni með þekkingunni á honum, sem kallaði oss með sinni eigin dýrð og dáð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Og allir undruðust stórum veldi Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. Sömuleiðis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t En þó hef ég nokkuð á móti þér. Þú hefur hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Bíleams, þess er kenndi Balak að tæla Ísraelsmenn, svo að þeir neyttu kjöts, sem helgað var skurðgoðum, og drýgðu hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér allt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t En þeir voru um fjórar þúsundir. Síðan lét hann þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t og sagði: \"Herra, miskunna þú syni mínum. Hann er tunglsjúkur og illa haldinn. Oft fellur hann á eld og oft í vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t og segir: \"Allt þetta mun ég gefa þér, ef þú fellur fram og tilbiður mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t Þannig verða hinir síðustu fyrstir og hinir fyrstu síðastir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t Hann ræddi við menn í samkunduhúsinu hvern hvíldardag og reyndi að sannfæra bæði Gyðinga og Grikki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t Þeir koma nú til Betsaídu. Þar færa menn til Jesú blindan mann og biðja, að hann snerti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t Annan hvíldardag gekk hann í samkunduna og kenndi. Þar var maður nokkur með visna hægri hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t Meðan farísearnir voru saman komnir, spurði Jesús þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t Ég skíri yður með vatni til iðrunar, en sá sem kemur eftir mig, er mér máttugri, og er ég ekki verður að bera skó hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, hefur eilíft líf, og ég reisi hann upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t Ég vil ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þennan leyndardóm, til þess að þér skuluð ekki með sjálfum yður ætla yður hyggna. Forherðing er komin yfir nokkurn hluta af Ísrael og varir þangað til heiðingjarnir eru allir komnir inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t með krafti tákna og undra, með krafti heilags anda. Þannig hef ég lokið við að flytja fagnaðarerindið um Krist frá Jerúsalem og allt í kring til Illyríu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður og samverkamaður í þjónustu Drottins, mun láta yður vita allt um mína hagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Þegar hann sá, að margir farísear og saddúkear komu til skírnar, sagði hann við þá: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t En nokkrir hafa gjörst hrokafullir, rétt eins og ég ætlaði ekki að koma til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t Slepptu þeir ekki þeim Jasoni fyrr en þeir höfðu látið þá setja tryggingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t Ég gleðst yfir návist þeirra Stefanasar, Fortúnatusar og Akkaíkusar, af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t En eigi býr hinn hæsti í því, sem með höndum er gjört. Spámaðurinn segir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t Gefið gætur að hundunum, gefið gætur að hinum vondu verkamönnum, gefið gætur að hinum sundurskornu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t Fóru þá allir til að láta skrásetja sig, hver til sinnar borgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t Þá yfirgáfu hann allir lærisveinar hans og flýðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t Vér eigum heldur að ástunda sannleikann í kærleika og vaxa í öllu upp til hans, sem er höfuðið, - Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t En Jesús hrópaði: \"Sá sem trúir á mig, trúir ekki á mig, heldur þann sem sendi mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t Trúir þú ekki, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér? Orðin, sem ég segi við yður, tala ég ekki af sjálfum mér. Faðirinn, sem í mér er, vinnur sín verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t [Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð hjá þessari ótrúu, syndugu kynslóð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð föður síns með heilögum englum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t Þér hafnið boðum Guðs, en haldið erfikenning manna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t Allt sem þér biðjið í bæn yðar, munuð þér öðlast, ef þér trúið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t en hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t Þeir horfðu fast á hann, og Pétur sagði: \"Lít þú á okkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t Bræðurnir þar fréttu um oss og komu til móts við oss allt til Appíusartorgs og Þríbúða. Þegar Páll sá þá, gjörði hann Guði þakkir og hresstist í huga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t Vér fórum á undan til skips og sigldum til Assus. Þar ætluðum vér að taka Pál. Svo hafði hann fyrir lagt, því hann vildi fara landveg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t Það læt ég yður vita, bræður, að fagnaðarerindið, sem ég hef boðað, er ekki mannaverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t Sjá, ég sendi yður eins og sauði meðal úlfa. Verið því kænir sem höggormar og falslausir sem dúfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t Þegar Heródes heyrði þetta, varð hann skelkaður og öll Jerúsalem með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t Og til að boða það er ég settur prédikari, postuli og kennari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t Þegar þeir voru að fara, var komið til hans með mállausan mann, haldinn illum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t Hann svaraði: \"Varist að láta leiða yður í villu. Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og ,Tíminn er í nánd!' Fylgið þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t því að augu mín hafa séð hjálpræði þitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t Allt fólkið reyndi að snerta hann, því að frá honum kom kraftur, er læknaði alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t Frið læt ég yður eftir, minn frið gef ég yður. Ekki gef ég yður eins og heimurinn gefur. Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t Farísearnir sögðu þá við hann: \"Lít á, hví gjöra þeir það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei. \t Nafn stjörnunnar er Remma. Þriðjungur vatnanna varð að remmu og margir menn biðu bana af vötnunum, af því að þau voru beisk orðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t Hann svarar: \"Vegna harðúðar hjartna yðar leyfði Móse yður að skilja við konur yðar, en frá upphafi var þetta eigi þannig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t Þær höfðu hár sem hár kvenna, og tennur þeirra voru eins og ljónstennur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t Fyrir trú fékk Nói bendingu um það, sem enn þá var ekki auðið að sjá. Hann óttaðist Guð og smíðaði örk til björgunar heimilisfólki sínu. Með trú sinni dæmdi hann heiminn og varð erfingi réttlætisins af trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t En Jesús kallaði hárri röddu og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t Því að lambið, sem er fyrir miðju hásætinu, mun vera hirðir þeirra og leiða þá til vatnslinda lífsins. Og Guð mun þerra hvert tár af augum þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t Eftir þetta sá ég sýn: Opnar dyr á himninum og raustin hin fyrri, er ég heyrði sem lúður gylli, talaði við mig og sagði: \"Stíg upp hingað, og ég mun sýna þér það, sem verða á eftir þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t Þér voruð eitt sinn dauðir vegna afbrota yðar og synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t Og þetta er vitnisburðurinn, að Guð hefur gefið oss eilíft líf og þetta líf er í syni hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t Því að hvort sem vér höfum orðið frávita, þá var það vegna Guðs, eða vér erum með sjálfum oss, þá er það vegna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t Og ég segi við sálu mína: Sála mín, nú átt þú mikinn auð til margra ára, hvíl þig nú, et og drekk og ver glöð.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t Engir aðrir þorðu að samlagast þeim, en fólk virti þá mikils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t Þess vegna hleyp ég ekki stefnulaust. Ég berst eins og hnefaleikamaður, sem engin vindhögg slær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t Er ég ekki sjálfur fjár míns ráðandi? Eða sérðu ofsjónum yfir því, að ég er góðgjarn?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t óþekktir, en þó alþekktir, komnir í dauðann og samt lifum vér, tyftaðir og þó ekki deyddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t Og hann fór heim með þeim og kom til Nasaret og var þeim hlýðinn. En móðir hans geymdi allt þetta í hjarta sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t Og hvers sem þér biðjið í mínu nafni, það mun ég gjöra, svo að faðirinn vegsamist í syninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t Þú treystir sjálfum þér til að vera leiðtogi blindra, ljós þeirra sem eru í myrkri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t Þá munuð þér, þegar hinn æðsti hirðir birtist, öðlast þann dýrðarsveig, sem aldrei fölnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t Nú tók degi að halla. Komu þá þeir tólf að máli við hann og sögðu: \"Lát þú mannfjöldann fara, að þeir geti náð til þorpa og býla hér í kring og náttað sig og fengið mat, því að hér erum vér á óbyggðum stað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t En hér við bættist svo lögmálið, til þess að misgjörðin yrði meiri. En þar sem syndin jókst, þar flóði náðin yfir enn meir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t Segir þú, að ekki skuli drýgja hór, og drýgir þó hór? Hefur þú andstyggð á skurðgoðum og rænir þó helgidóma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t Börnin mín, gætið yðar fyrir skurðgoðunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t Þessu er þannig komið fyrir. Prestarnir ganga stöðugt inn í fremri tjaldbúðina og annast þjónustu sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t En þegar ég svo kem, mun ég senda þá, sem þér teljið hæfa, með líknargjöf yðar til Jerúsalem, og skrifa með þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t Síðan segir hann við Tómas: \"Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t Frá dögum Jóhannesar skírara og til þessa er ríki himnanna ofríki beitt, og ofríkismenn vilja hremma það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t En Agrippa sagði við Pál: \"Nú er þér leyft að tala þínu máli.\" Páll rétti þá út höndina og bar fram vörn sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t í guðrækninni bróðurelsku og í bróðurelskunni kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t Davíð þjónaði sinni kynslóð að Guðs ráði. Síðan sofnaði hann, safnaðist til feðra sinna og varð rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t Jesús svaraði honum: \"Ég hef talað opinskátt í áheyrn heimsins. Ég hef ætíð kennt í samkundunni og í helgidóminum, þar sem allir Gyðingar safnast saman, en í leynum hef ég ekkert talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t En ef þér fyrirgefið ekki öðrum, mun faðir yðar ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t \"Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t Það merkir: Ekki eru líkamlegir afkomendur hans Guðs börn, heldur teljast fyrirheitsbörnin sannir niðjar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t Því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t Faríseinn sté fram og baðst þannig fyrir með sjálfum sér: ,Guð, ég þakka þér, að ég er ekki eins og aðrir menn, ræningjar, ranglátir, hórkarlar eða þá eins og þessi tollheimtumaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t Þetta hef ég sagt yður í líkingum. Sú stund kemur, að ég tala ekki framar við yður í líkingum, heldur mun ég berum orðum segja yður frá föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t Þegar lambið lauk upp fjórða innsiglinu, heyrði ég rödd fjórðu verunnar, er sagði: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t Hann sagði við þá: \"Þannig er sérhver fræðimaður, sem orðinn er lærisveinn himnaríkis, líkur húsföður, sem ber fram nýtt og gamalt úr forðabúri sínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t Hvers vegna? Er það af því að ég elska yður ekki? Nei, Guð veit að ég gjöri það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: ,Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t Og engillinn sagði við hana: \"Heilagur andi mun koma yfir þig og kraftur hins hæsta mun yfirskyggja þig. Fyrir því mun og barnið verða kallað heilagt, sonur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t Og hann sagði við þá er hjá voru: ,Takið af honum pundið, og fáið þeim, sem hefur tíu pundin.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t En Páll hafði sett sér að sigla fram hjá Efesus, svo að hann tefðist ekki í Asíu. Hann hraðaði ferð sinni, ef verða mætti, að hann kæmist til Jerúsalem á hvítasunnudag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t Þetta skuluð þér þá fyrst vita, að á hinum síðustu dögum munu koma spottarar er stjórnast af eigin girndum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t \"Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t En sá sem gengur um að nóttu, hrasar, því hann hefur ekki ljósið í sér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t Því að hann vænti þeirrar borgar, sem hefur traustan grunn, þeirrar, sem Guð er smiður að og byggingarmeistari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t Og af munni hans gengur út biturt sverð að slá þjóðirnar með, og hann stjórnar þeim með járnsprota. Og hann treður vínþröng heiftarreiði Guðs hins alvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t og mælti: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa á þriðja degi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t Með því að margir hrósa sér af sínum mannlegu afrekum, vil ég einnig hrósa mér svo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t Síðan fóru lærisveinarnir aftur heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú, heilsar hinum heilögu, sem eru í Efesus, þeim sem trúa á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t Enda var allt skapað í honum í himnunum og á jörðinni, hið sýnilega og hið ósýnilega, hásæti og herradómar, tignir og völd. Allt er skapað fyrir hann og til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t Guð, sem ég þjóna í anda mínum með fagnaðarerindinu um son hans, er mér vottur þess, hve óaflátanlega ég minnist yðar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t En gefið fátækum það, sem í er látið, og þá er allt yður hreint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t Hví dæmið þér ekki af sjálfum yður, hvað rétt sé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t Því að hvað veist þú, kona, hvort þú munir geta frelsað manninn þinn? Eða hvað veist þú, maður, hvort þú munir geta frelsað konuna þína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t Þá var þar frammi fyrir honum maður einn vatnssjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t Eftir nokkra daga komu Agrippa konungur og Berníke til Sesareu að bjóða Festus velkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Enginn kveikir ljós og byrgir það með keri eða setur undir bekk, heldur láta menn það á ljósastiku, að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t Og þeir hafa sigrað hann fyrir blóð lambsins og fyrir orð vitnisburðar síns, og eigi var þeim lífið svo kært, að þeim ægði dauði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er hann?\" Hann svaraði: \"Það veit ég ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t Kölluðu þeir Barnabas Seif, en Pál Hermes, því að hann hafði orð fyrir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t Og þeir hræktu í andlit honum og slógu hann með hnefunum, en aðrir börðu hann með stöfum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Heilsið Prisku og Akvílasi, samverkamönnum mínum í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t Þær sáu þá, að steininum hafði verið velt frá gröfinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t og sagði: ,Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t Því að ég veit ekki, hvað ég aðhefst. Það sem ég vil, það gjöri ég ekki, en það sem ég hata, það gjöri ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t og vorar tólf kynkvíslir vona að öðlast með því að dýrka Guð án afláts nótt sem dag. Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t Enn segi ég yður: Hverja þá bæn, sem tveir yðar verða einhuga um á jörðu, mun faðir minn á himnum veita þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t Guð iðrar ekki náðargjafa sinna og köllunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t Og hann leit á þá, er kringum hann sátu, og segir: \"Hér er móðir mín og bræður mínir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins með því að verða bölvun fyrir oss, því að ritað er: \"Bölvaður er hver sá, sem á tré hangir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t Ég mun frelsa þig frá lýðnum og frá heiðingjunum, og til þeirra sendi ég þig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t Berið kveðju bræðrunum í Laódíkeu. Einnig Nýmfu og söfnuðinum sem kemur saman í húsi hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä. \t Því að vor Guð er eyðandi eldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t Vei þeim, sem þungaðar eru, og þeim sem börn hafa á brjósti á þeim dögum, því að mikil neyð mun þá verða í landinu og reiði yfir lýð þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t Þeim eilíft líf, sem með staðfestu í góðu verki leita vegsemdar, heiðurs og ódauðleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t Kærleikur minn er með öllum yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t Konungurinn mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t Út frá hásætinu gengu eldingar, dunur og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu. Það eru þeir sjö andar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður? Hvar orðkappi þessarar aldar? Hefur Guð ekki gjört speki heimsins að heimsku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t Hann svaraði þeim: \"Hvers vegna brjótið þér sjálfir boðorð Guðs sakir erfikenningar yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t Því að slíkir menn þjóna ekki Drottni vorum Kristi, heldur eigin maga, og með blíðmælum og fagurgala blekkja þeir hjörtu hrekklausra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t Freistum ekki heldur Drottins, eins og nokkrir þeirra freistuðu hans, þeir biðu bana af höggormum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t því að Demas hefur yfirgefið mig vegna þess að hann elskaði þennan heim. Hann er farinn til Þessaloníku. Kreskes er farinn til Galatíu og Títus til Dalmatíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Hann fór inn í Guðs hús, og þeir átu skoðunarbrauðin, sem hvorki hann né menn hans og engir nema prestarnir máttu eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t Nú höfðu menn lengi einskis matar neytt. Þá stóð Páll upp meðal þeirra og mælti: \"Góðir menn, þér hefðuð átt að hlíta mínu ráði og leggja ekki út frá Krít. Þá hefðuð þér komist hjá hrakningum þessum og tjóni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t Kærleikurinn fellur aldrei úr gildi. En spádómsgáfur, þær munu líða undir lok, og tungur, þær munu þagna, og þekking, hún mun líða undir lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t Þegar það hafði tekið við henni, féllu verurnar fjórar og öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir lambinu. Þeir höfðu hver um sig hörpu og gullskálar, fullar af reykelsi, það eru bænir hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t En kona ein í bænum, sem var bersyndug, varð þess vís, að hann sat að borði í húsi faríseans. Kom hún þá með alabastursbuðk með smyrslum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä. \t Og hann rétti út höndina yfir lærisveina sína og sagði: \"Hér er móðir mín og bræður mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t sem bar vitni um orð Guðs og vitnisburð Jesú Krists, um allt það er hann sá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Sex dögum fyrir páska kom Jesús til Betaníu, þar sem Lasarus var, sá er hann vakti frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t En sá er vilji þess, sem sendi mig, að ég glati engu af öllu því, sem hann hefur gefið mér, heldur reisi það upp á efsta degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t Ég rita yður, börnin mín, af því að syndir yðar eru yður fyrirgefnar fyrir sakir nafns hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t Ég hef margt að rita þér, en vil ekki rita þér með bleki og penna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t Hann hafðist við í gröfunum, og enginn gat lengur bundið hann, ekki einu sinni með hlekkjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t Hann var í upphafi hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni. \t Maður þessi heyrði á mál Páls, en Páll horfði á hann og sá, að hann hafði trú til þess að verða heill,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t og segja: \"Blessaður sé sá sem kemur, konungurinn, í nafni Drottins. Friður á himni og dýrð í upphæðum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t Hversu margar tegundir tungumála, sem kunna að vera til í heiminum, ekkert þeirra er þó málleysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t Maður kom fram, sendur af Guði. Hann hét Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t Þess vegna er hann meðalgangari nýs sáttmála. Hann dó og bætti að fullu fyrir afbrotin undir fyrri sáttmálanum, til þess að hinir kölluðu mættu öðlast hina eilífu arfleifð, sem heitið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Þegar þú varst ungur, bjóstu þig sjálfur og fórst hvert sem þú vildir, en þegar þú ert orðinn gamall, munt þú rétta út hendurnar, og annar býr þig og leiðir þig þangað sem þú vilt ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t Deyðið því hið jarðneska í fari yðar: Hórdóm, saurlifnað, losta, vonda fýsn og ágirnd, sem ekki er annað en skurðgoðadýrkun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t Sjá þjón minn, sem ég hef útvalið, minn elskaða, sem sál mín hefur þóknun á. Ég mun láta anda minn koma yfir hann, og hann mun boða þjóðunum rétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t Hann hafði í hendi sér litla bók opna. Hægra fæti stóð hann á hafinu, en vinstra fæti á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum samfélag við hann,\" og göngum þó í myrkrinu, þá ljúgum vér og iðkum ekki sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t Sá mikli mannfjöldi, sem kominn var til hátíðarinnar, frétti degi síðar, að Jesús væri að koma til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t En bræðurna hef ég sent, til þess að hrós vort um yður skyldi ekki reynast fánýtt í þessu efni og til þess að þér, eins og ég sagði, mættuð vera reiðubúnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t Komu þá menn með lama mann í rekkju og reyndu að bera hann inn og leggja hann fyrir framan Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, féllu þeir fram á ásjónur sínar og hræddust mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t Svo bar við einn dag, er hann var að kenna lýðnum í helgidóminum og flutti fagnaðarerindið, að æðstu prestarnir og fræðimennirnir ásamt öldungunum gengu til hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t Lögmálið gjörði ekkert fullkomið. En jafnframt er leidd inn betri von. Fyrir hana nálgumst vér Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t Sömuleiðis stökkti hann blóðinu á tjaldbúðina og öll áhöldin við helgiþjónustuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t Þegar hvíldardagur var kominn, tók hann að kenna í samkundunni, og þeir mörgu, sem á hlýddu, undruðust stórum. Þeir sögðu: \"Hvaðan kemur honum þetta? Hver er sú speki, sem honum er gefin, og þau kraftaverk, sem gjörast fyrir hendur hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t Því að Mannssonurinn er kominn að leita að hinu týnda og frelsa það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Og þér hafið gjörst eftirbreytendur vorir og Drottins, er þér tókuð á móti orðinu með fögnuði heilags anda, þrátt fyrir mikla þrengingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t Þá æptu þeir hástöfum, héldu fyrir eyrun og réðust að honum, allir sem einn maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t Til þess getið þér og hjálpað með því að biðja fyrir oss. Þá munu margir þakka þá náðargjöf, sem oss er veitt að fyrirbæn margra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Hann fór inn í Guðs hús, tók skoðunarbrauðin og át og gaf mönnum sínum, en þau má enginn eta nema prestarnir einir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t Fyrirverð þig því ekki fyrir vitnisburðinn um Drottin vorn, né fyrir mig, bandingja hans, heldur skalt þú með mér illt þola vegna fagnaðarerindisins, svo sem Guð gefur máttinn til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t En sé auga þitt spillt, verður allur líkami þinn dimmur. Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t En svo að ég tefji þig sem minnst, bið ég, að þú af mildi þinni viljir heyra oss litla hríð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t Þegar lærisveinarnir voru komnir inn, spurðu þeir hann aftur um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t Fyrir því látum vér ekki hugfallast. Jafnvel þótt vor ytri maður hrörni, þá endurnýjast dag frá degi vor innri maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t Hann laut þá að Jesú og spurði: \"Herra, hver er það?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t Jesús gekk um í súlnagöngum Salómons í helgidóminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t Þeir tóku þá pálmagreinar, fóru út á móti honum og hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá, sem kemur, í nafni Drottins, konungur Ísraels!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t Nú skuluð þér vita, að þetta hjálpræði Guðs hefur verið sent heiðingjunum, og þeir munu hlusta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t En hjálparinn, andinn heilagi, sem faðirinn mun senda í mínu nafni, mun kenna yður allt og minna yður á allt það, sem ég hef sagt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t Þegar Jesús var að kenna í helgidóminum, sagði hann: \"Hvernig geta fræðimennirnir sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t Og þess vegna þökkum vér líka Guði án afláts, því að þegar þér veittuð viðtöku því orði Guðs, sem vér boðuðum, þá tókuð þér ekki við því sem manna orði, heldur sem Guðs orði, - eins og það í sannleika er. Og það sýnir kraft sinn í yður, sem trúið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki synd,\" þá svíkjum vér sjálfa oss og sannleikurinn er ekki í oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t Og er þeir sáu manninn, sem læknaður hafði verið, standa hjá þeim, máttu þeir ekki í móti mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru um fimm þúsund karlmenn, auk kvenna og barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö. \t Heiðra ekkjur, sem í raun og veru eru ekkjur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t En hið andlega kemur ekki fyrst, heldur hið jarðneska, því næst hið andlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t Þér hafið tekið á móti Kristi, Drottni Jesú. Lifið því í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum. Hafið þar viðbúnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t Reynið yður sjálfa, hvort þér eruð í trúnni, prófið yður sjálfa. Gjörið þér yður ekki grein fyrir, að Jesús Kristur er í yður? Það skyldi vera, að þér stæðust ekki prófið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t Þegar ég var á förum til Makedóníu, hvatti ég þig að halda kyrru fyrir í Efesus. Þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t Varið yður á mönnunum. Þeir munu draga yður fyrir dómstóla og húðstrýkja yður í samkundum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t Þér vitið, að ég dró ekkert undan, sem yður mátti að gagni verða, heldur boðaði yður það og kenndi opinberlega og í heimahúsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t Páll var þar enn um kyrrt allmarga daga, kvaddi síðan bræðurna og sigldi til Sýrlands og með honum Priskilla og Akvílas. Lét hann áður skera hár sitt í Kenkreu, því að heit hafði hvílt á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t En þau skildu ekki það er hann talaði við þau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t Því af orðum þínum muntu sýknaður, og af orðum þínum muntu sakfelldur verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: \"Hvers vegna komuð þér ekki með hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: \"Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar. Á einni stundu var hún í eyði lögð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t Að kvöldi sama dags sagði hann við þá: \"Förum yfir um!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t Þeir tóku land í byggð Gerasena, sem er gegnt Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña, \t Allir neyttu hinnar sömu andlegu fæðu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við lærisveina hans: \"Hvers vegna etur meistari yðar með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t sonar Jesú, sonar Elíesers, sonar Jóríms, sonar Mattats, sonar Leví,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t Svo mun verða, þegar veröld endar: Englarnir munu fara til, skilja vonda menn frá réttlátum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t En endir allra hluta er í nánd. Verið því gætnir og algáðir til bæna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t En fregnin um hann breiddist út því meir, og menn komu hópum saman til að hlýða á hann og læknast af meinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Jafnskjótt reis stúlkan upp og fór að ganga um, en hún var tólf ára. Og menn urðu frá sér numdir af undrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t Í Damaskus var lærisveinn nokkur, sem hét Ananías. Við hann sagði Drottinn í sýn: \"Ananías.\" Hann svaraði: \"Hér er ég, Drottinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t En ef ég nú gjöri einmitt það, sem ég vil ekki, þá er ég samþykkur lögmálinu, að það sé gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t Ef trúuð kona á fyrir ekkjum að sjá, skal hún sjá fyrir þeim, og eigi hafi söfnuðurinn þyngsli af, til þess að hann geti veitt hjálpina þeim, sem ekkjur eru og einstæðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t í ofsóknum og þjáningum, slíkum sem fyrir mig komu í Antíokkíu, í Íkóníum og í Lýstru. Slíkar ofsóknir þoldi ég, og Drottinn frelsaði mig úr þeim öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t Hann vissi, hver mundi svíkja hann, og því sagði hann: \"Þér eruð ekki allir hreinir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t Og er djöfullinn hafði lokið allri freistni, vék hann frá honum að sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t Er vér vorum komnir til Rómar, var Páli leyft að búa út af fyrir sig með hermanni þeim, sem gætti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t Og ég heyrði altarið segja: \"Já, Drottinn Guð, þú alvaldi, sannir og réttlátir eru dómar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t Alla þá, sem ég elska, tyfta ég og aga. Ver því heilhuga og gjör iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta. \t Reyndu að koma sem fyrst til mín,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú vilt vera fullkominn, skaltu fara, selja eigur þínar og gefa fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan, og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t En Heródes óvirti hann og spottaði ásamt hermönnum sínum, lagði yfir hann skínandi klæði og sendi hann aftur til Pílatusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t Og láttu forgarðinn, sem er fyrir utan musterið, vera fyrir utan og mæl hann ekki, því að hann er fenginn heiðingjunum, og þeir munu fótum troða borgina helgu í fjörutíu og tvo mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t Ég segi þetta ekki sem skipun, heldur bendi ég á áhuga annarra til þess að reyna, hvort kærleiki yðar er einnig einlægur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t En þegar hann kemur, þessi sonur þinn, sem hefur sóað eigum þínum með skækjum, þá slátrar þú alikálfinum fyrir hann.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä. \t Sumir sögðu: \"Sá er maðurinn,\" en aðrir sögðu: \"Nei, en líkur er hann honum.\" Sjálfur sagði hann: \"Ég er sá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t Gyðingar heimta tákn, og Grikkir leita að speki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t Síðan kemur endirinn, er hann selur ríkið Guði föður í hendur, er hann hefur að engu gjört sérhverja tign, sérhvert veldi og kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t Þá sneru þeir aftur til Jerúsalem frá Olíufjallinu, sem svo er nefnt og er í nánd við Jerúsalem, hvíldardagsleið þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t Eins skuluð þér segja, þá er þér hafið gjört allt, sem yður var boðið: ,Ónýtir þjónar erum vér, vér höfum gjört það eitt, sem vér vorum skyldir að gjöra.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t Þegar þeir voru farnir, tók Jesús að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä. \t Því að fullgildur er ekki sá, er mælir með sjálfum sér, heldur sá, er Drottinn mælir með."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t Hinn fyrsti básúnaði. Þá kom hagl og eldur, blóði blandað, og því var varpað ofan á jörðina. Og þriðjungur jarðarinnar eyddist í loga, og þriðjungur trjánna eyddist í loga, og allt grængresi eyddist í loga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t Látið því ekki hið góða, sem þér eigið, verða fyrir lasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t Og ég heyrði engil vatnanna segja: \"Réttlátur ert þú, að þú hefur dæmt þannig, þú sem ert og þú sem varst, þú hinn heilagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Þegar lærisveinar hans fréttu þetta, komu þeir, tóku lík hans og lögðu í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t Nú er Lýdda í grennd við Joppe, og höfðu lærisveinarnir heyrt, að Pétur væri þar. Sendu þeir tvo menn til hans og báðu hann: \"Kom án tafar til vor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t En Jesús tók að segja þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður. Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,\" - lesandinn athugi það -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t En ég hef ekki hagnýtt mér neitt af þessu og ég skrifa þetta ekki heldur til þess, að svo verði við mig gjört. Mér væri betra að deyja, - enginn skal ónýta það, sem ég hrósa mér af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t Faðirinn elskar soninn og sýnir honum allt, sem hann gjörir sjálfur. Hann mun sýna honum meiri verk en þessi, svo að þér verðið furðu lostnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t Og er samkomunni var slitið, fylgdu margir Gyðingar og guðræknir menn, sem tekið höfðu trú Gyðinga, þeim Páli og Barnabasi. En þeir töluðu við þá og brýndu fyrir þeim að halda sér fast við náð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t Og hann gat ekki gjört þar neitt kraftaverk, nema hann lagði hendur yfir nokkra sjúka og læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t Því að þú skalt honum vottur vera hjá öllum mönnum um það, sem þú hefur séð og heyrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t Ekki eru heldur allir börn Abrahams, þótt þeir séu niðjar hans, heldur: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t En hugsar þú það, maður, þú sem dæmir þá er slíkt fremja og gjörir sjálfur hið sama, að þú fáir umflúið dóm Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t Og ég sá borgina helgu, nýja Jerúsalem, stíga niður af himni frá Guði, búna sem brúði, er skartar fyrir manni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir vínið belgina, og vínið ónýtist og belgirnir. Nýtt vín er látið á nýja belgi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t Og er illi andinn var út rekinn, tók málleysinginn að mæla. Mannfjöldinn undraðist og sagði: \"Aldrei hefur þvílíkt sést í Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t Fyrst vér erum nú Guðs ættar, megum vér eigi ætla, að guðdómurinn sé líkur smíði af gulli, silfri eða steini, gjörðri með hagleik og hugviti manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t Nú, til þess að það stæði stöðugt, að ákvörðun Guðs um útvalningu væri óháð verkunum og öll komin undir vilja þess, er kallar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Hver sem gjörir vilja föður míns, sem er á himnum, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t Já, meira að segja met ég allt vera tjón hjá þeim yfirburðum að þekkja Krist Jesú, Drottin minn. Sakir hans hef ég misst allt og met það sem sorp, til þess að ég geti áunnið Krist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið einni spönn við aldur sinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t Og hvort heldur einn limur þjáist, þá þjást allir limirnir með honum, eða einn limur er í hávegum hafður, samgleðjast allir limirnir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t En ef allir töluðu af spámannlegri gáfu, og inn kæmi einhver vantrúaður eða fáfróður þá sannfærðist hann og dæmdist af öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t En Guð gefur því líkama eftir vild sinni og hverri sæðistegund sinn líkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t Þegar þeir heyrðu þetta, undruðust þeir, og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t \"Líkt er um himnaríki og konung einn, sem gjörði brúðkaup sonar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t Hann ræddi þá í samkundunni við Gyðinga og guðrækna menn, og hvern dag á torginu við þá, sem urðu á vegi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t En ef fagnaðarerindi vort er hulið, þá er það hulið þeim, sem glatast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t Þeir sögðu við yður: \"Á síðasta tíma munu koma spottarar, sem stjórnast af sínum eigin óguðlegu girndum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t Því að svo mörg sem fyrirheit Guðs eru, þá er játun þeirra í honum. Þess vegna segjum vér og fyrir hann amen Guði til dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t Hann hefur sett innsigli sitt á oss og gefið oss anda sinn sem pant í hjörtum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t Pétur segir við hann: \"Herra, hví get ég ekki fylgt þér nú? Ég vil leggja líf mitt í sölurnar fyrir þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t Þeir hinir sömu hafa villst frá sannleikanum, þar sem þeir segja upprisuna þegar um garð gengna og umhverfa trú sumra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t Hann sagði við þá: \"Fenguð þér heilagan anda, er þér tókuð trú?\" Þeir svöruðu: \"Nei, vér höfum ekki einu sinni heyrt, að heilagur andi sé til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t og framselja hann heiðingjum, að þeir hæði hann, húðstrýki og krossfesti. En á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Það sem ég segi yður í myrkri, skuluð þér tala í birtu, og það sem þér heyrið hvíslað í eyra, skuluð þér kunngjöra á þökum uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn - og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t Leggið nú af lygina og talið sannleika hver við sinn náunga, því að vér erum hver annars limir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t Blindu heimskingjar, hvort er meira gullið eða musterið, sem helgar gullið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t En ég segi yður sannleikann: Það er yður til góðs, að ég fari burt, því ef ég fer ekki, kemur hjálparinn ekki til yðar. En ef ég fer, sendi ég hann til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t Vér erum því erindrekar Krists, eins og það væri Guð, sem áminnti, þegar vér áminnum. Vér biðjum í Krists stað: Látið sættast við Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka. \t Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Óttist þá því eigi. Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t Ljáið ekki heldur syndinni limi yðar að ranglætisvopnum, heldur bjóðið sjálfa yður Guði sem lifnaða frá dauðum og limi yðar Guði sem réttlætisvopn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t Guð hefur uppvakið oss í Kristi Jesú og búið oss stað í himinhæðum með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t Og þetta er sú djörfung, sem vér höfum til hans: Ef vér biðjum um eitthvað eftir hans vilja, þá heyrir hann oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t Þér vitið og, Filippímenn, að þegar ég í upphafi boðaði yður fagnaðarerindið og var farinn burt úr Makedóníu, hafði enginn söfnuður nema þér einir reikning hjá mér yfir gefið og þegið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t Og ég mun gefa honum morgunstjörnuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t En fyrir hugdeiga og vantrúaða og viðurstyggilega og manndrápara og frillulífismenn og töframenn, skurðgoðadýrkendur og alla lygara er staður búinn í díkinu, sem logar af eldi og brennisteini. Það er hinn annar dauði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t Og eins og vér höfum borið mynd hins jarðneska, munum vér einnig bera mynd hins himneska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t En þetta hef ég yðar vegna, bræður, heimfært til sjálfs mín og Apollóss, til þess að þér af okkar dæmi mættuð læra regluna: \"Farið ekki lengra en ritað er,\" - og til þess að enginn yðar hroki sér upp einum í vil, öðrum til niðrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t Hvað líst yður?\" Þeir svöruðu: \"Hann er dauðasekur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t Og fólkið beið eftir Sakaría og undraðist, hve honum dvaldist í musterinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t Þess vegna skulum vér sleppa byrjunar-kenningunum um Krist og sækja fram til fullkomleikans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t En lærisveinarnir tóku hann um nótt og komu honum út fyrir borgarmúrinn með því að láta hann síga ofan í körfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t Þér hafið augu, sjáið þér ekki? Þér hafið eyru, heyrið þér ekki? Eða munið þér ekki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t Enn er himnaríki líkt neti, sem lagt er í sjó og safnar alls kyns fiski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t Hann gekk beint að Jesú og sagði: \"Heill, rabbí!\" og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t Þeir spurðu hann: \"Hvað þá? Ertu Elía?\" Hann svarar: \"Ekki er ég hann.\" \"Ertu spámaðurinn?\" Hann kvað nei við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t Tala ég þetta á mannlegan hátt, eða segir ekki einnig lögmálið það?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Margir Gyðingar, sem komnir voru til Maríu og sáu það, sem Jesús gjörði, tóku nú að trúa á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t Þaðan fór Jesús og kom í ættborg sína, og lærisveinar hans fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t En ef ég gjöri það, sem ég vil ekki, þá er það ekki lengur ég sjálfur, sem framkvæmi það, heldur syndin, sem í mér býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t Og orðstír hans barst þegar um alla Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t Jesús segir við hana: \"María!\" Hún snýr sér að honum og segir á hebresku: \"Rabbúní!\" (Rabbúní þýðir meistari.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t Þaðan fór Jesús og kom að Galíleuvatni. Og hann gekk upp á fjall og settist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t En þeir urðu því ákafari og sögðu: \"Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t Þar lögðu þeir Jesú, því það var aðfangadagur Gyðinga, og gröfin var nærri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t Hann svaraði: ,Bróðir þinn er kominn, og faðir þinn hefur slátrað alikálfinum, af því að hann heimti hann heilan heim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t Konan segir við hann: \"Ég veit, að Messías kemur - það er Kristur. Þegar hann kemur, mun hann kunngjöra oss allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Mannssoninn koma í ríki sínu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Og hann kom til lærisveinanna og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Sjá, stundin er komin og Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t Þá fór hann með hann upp og sýndi honum á augabragði öll ríki veraldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t En bak við annað fortjaldið var tjaldbúð, sem hét \"hið allrahelgasta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t Í því birtist kærleikur Guðs meðal vor, að Guð hefur sent einkason sinn í heiminn til þess að vér skyldum lifa fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t og að upplýsa alla um það, hvernig Guð hefur ráðstafað þessum leyndardómi. Hann hefur frá eilífð verið hulinn í Guði, sem allt hefur skapað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t en fundu eigi, hvað gjöra skyldi, því að allur lýðurinn vildi ákaft hlýða á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t Og einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: \"Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t Allir í samkunduhúsinu fylltust reiði, er þeir heyrðu þetta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna bauð hann að veita henni þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t Það sem ég sagði yður við aðra komu mína, það segi ég yður nú aftur fjarstaddur, bæði þeim, sem hafa brotlegir orðið, og öðrum: Næsta sinn, sem ég kem, mun ég ekki hlífa neinum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t og mælti: \"Ég drýgði synd, ég sveik saklaust blóð.\" Þeir sögðu: \"Hvað varðar oss um það? Það er þitt að sjá fyrir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t Tímóteus, samverkamaður minn, Lúkíus, Jason og Sósípater, ættmenn mínir, biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t Og þeir tóku hann, köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t En hann svaraði honum ekki, engu orði hans, og undraðist landshöfðinginn mjög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t Og hann sagði við þá: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t Því að allt það, sem í heiminum er, fýsn holdsins og fýsn augnanna og auðæfa-oflæti, það er ekki frá föðurnum, heldur er það frá heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið og skiljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t Páll postuli - ekki sendur af mönnum né að tilhlutun manns, heldur að tilhlutun Jesú Krists og Guðs föður, sem uppvakti hann frá dauðum -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t Þetta var í þriðja sinn, sem Jesús birtist lærisveinum sínum upp risinn frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t Sá bikar blessunarinnar, sem vér blessum, er hann ekki samfélag um blóð Krists? Og brauðið, sem vér brjótum, er það ekki samfélag um líkama Krists?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t Deilan harðnaði og hersveitarforinginn fór að óttast, að þeir ætluðu að rífa Pál í sundur. Því skipaði hann herliðinu að koma ofan, taka hann af þeim og færa hann inn í kastalann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t Hann vissi ekki, hvað hann átti að segja, enda urðu þeir mjög skelfdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t En það, sem ég gjöri, mun ég og gjöra til þess að svipta þá tækifærinu, sem færis leita til þess að vera jafnokar vorir í því, sem þeir stæra sig af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t Margir Gyðingar voru komnir til Mörtu og Maríu að hugga þær eftir bróðurmissinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t Allir sem í ráðinu sátu, störðu á hann og sáu, að ásjóna hans var sem engils ásjóna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t Meðan hann var enn að tala við fólkið kom móðir hans og bræður. Þau stóðu úti og vildu tala við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t Líkt er himnaríki fjársjóði, sem fólginn var í jörðu og maður fann og leyndi. Í fögnuði sínum fór hann, seldi allar eigur sínar og keypti akur þann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t En þér hafið smurning frá hinum heilaga og vitið þetta allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að allt þetta sé að koma fram?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t Þá kom kona nokkur kanversk úr þeim héruðum og kallaði: \"Miskunna þú mér, herra, sonur Davíðs! Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t Sá sem er trúr í því smæsta, er einnig trúr í miklu, og sá sem er ótrúr í því smæsta, er og ótrúr í miklu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t En gjörið það með hógværð og virðingu, og hafið góða samvisku, til þess að þeir, sem lasta góða hegðun yðar sem kristinna manna, verði sér til skammar í því, sem þeir mæla gegn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t Þá var aðfangadagur páska, um hádegi. Hann sagði við Gyðinga: \"Sjáið þar konung yðar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t Þegar einn segir: \"Ég er Páls,\" en annar: \"Ég er Apollóss,\" eruð þér þá ekki eins og hverjir aðrir menn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t Margir höfðu óhreina anda, og fóru þeir út af þeim með ópi miklu. Og margir lama menn og haltir voru læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Þá komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu hann einslega: \"Hvers vegna gátum vér ekki rekið hann út?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t Minnist fyrri daga, er þér höfðuð tekið á móti ljósinu, hvernig þér urðuð að þola mikla raun þjáninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t Þá hefði hann oft þurft að líða frá grundvöllun heims. En nú hefur hann birst í eitt skipti fyrir öll við endi aldanna til að afmá syndina með fórn sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t er bæði líflétu Drottin Jesú og spámennina og hafa ofsótt oss. Þeir eru Guði eigi þóknanlegir og öllum mönnum mótsnúnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t Verður ert þú, Drottinn vor og Guð, að fá dýrðina og heiðurinn og máttinn, því að þú hefur skapað alla hluti, og fyrir þinn vilja urðu þeir til og voru skapaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t Nú kemur maður inn í samkundu yðar með gullhring á hendi og í skartlegum klæðum, og jafnframt kemur inn fátækur maður í óhreinum fötum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t Pílatus furðaði á, að hann skyldi þegar vera andaður. Hann kallaði til sín hundraðshöfðingjann og spurði, hvort hann væri þegar látinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Guð friðarins mun bráðlega sundurmola Satan undir fótum yðar. Náðin Drottins vors Jesú Krist sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t En þegar þér spyrjið hernað og ófriðartíðindi, þá skelfist ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t Þeir settust niður í flokkum, hundrað í sumum, en fimmtíu í öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t og sagði við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur, og jafnskjótt munuð þið finna ösnu bundna og fola hjá henni. Leysið þau og færið mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t Aftur vék hann brott og baðst fyrir með sömu orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t En þeir sögðu við hann: \"Lærisveinar Jóhannesar fasta oft og fara með bænir og eins lærisveinar farísea, en þínir eta og drekka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t sonar Ammínadabs, sonar Admíns, sonar Arní, sonar Esroms, sonar Peres, sonar Júda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t sem setur sig á móti Guði og rís gegn öllu því, sem kallast Guð eða helgur dómur. Hann sest í musteri Guðs og gjörir sjálfan sig að Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t En þegar þetta tekur að koma fram, þá réttið úr yður og lyftið upp höfðum yðar, því að lausn yðar er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t Lærisveinarnir sögðu: \"Hvar fáum vér nóg brauð til að metta allt þetta fólk hér í óbyggðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni. Í Kapernaum var konungsmaður nokkur, sem átti sjúkan son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Það skiljið þér, að húsráðandi léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi, á hvaða stundu þjófurinn kæmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t Sé því líkami þinn allur bjartur og hvergi myrkur í honum, verður hann allur í birtu, eins og þegar lampi lýsir á þig með loga sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t Vér vitum, að allt sem lögmálið segir, það talar það til þeirra sem eru undir lögmálinu, til þess að sérhver munnur þagni og allur heimurinn verði sekur fyrir Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t Yfir höfði hans festu þeir sakargift hans svo skráða: ÞESSI ER JESÚS, KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t Lögmálið og spámennirnir ná fram til Jóhannesar. Þaðan í frá er flutt fagnaðarerindi Guðs ríkis, og hver maður vill ryðjast þar inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo. \t og drukku allir hinn sama andlega drykk. Þeir drukku af hinum andlega kletti, sem fylgdi þeim. Kletturinn var Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t Og þessi fregn um hann barst út um alla Júdeu og allt nágrennið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Hver sem eyru hefur, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t En á meðan vér erum í tjaldbúðinni, stynjum vér mæddir, af því að vér viljum ekki afklæðast, heldur íklæðast, til þess að hið dauðlega uppsvelgist af lífinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t Þannig munu allir þeir verða dæmdir, sem hafa ekki trúað sannleikanum, en haft velþóknun á ranglætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t Þá sagði Jesús aftur við þá: \"Friður sé með yður. Eins og faðirinn hefur sent mig, eins sendi ég yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t Svo miskunnar hann þá þeim, sem hann vill, en forherðir þann, sem hann vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t Þá get ég, ef Guð lofar, komið til yðar með fögnuði og endurhresstst ásamt yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t Ef þú fellur fram og tilbiður mig, skal það allt verða þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t En Pétur sat úti í garðinum. Þar kom að honum þerna ein og sagði: \"Þú varst líka með Jesú frá Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t Sjálfur andinn vitnar með vorum anda, að vér erum Guðs börn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Á þeim dögum verður sú þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi sköpunar, er Guð skapaði, allt til þessa, og mun aldrei verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!” \t [Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t En vér vitum, að maðurinn réttlætist ekki af lögmálsverkum, heldur fyrir trú á Jesú Krist. Og vér tókum trú á Krist Jesú, til þess að vér réttlættumst af trú á Krist, en ekki af lögmálsverkum. Enda réttlætist enginn lifandi maður af lögmálsverkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t Stefán var fullur af náð og krafti og gjörði undur og tákn mikil meðal fólksins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Þá hrópaði hann: \"Jesús, sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t Ég ofsótti þá, sem voru þessa vegar, og sparði ekki líf þeirra, færði í fjötra og hneppti í fangelsi karla og konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka. \t Kvartið ekki hver yfir öðrum, bræður, svo að þér verðið ekki dæmdir. Dómarinn stendur fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t Hann mælti: \"Sá sem miskunnarverkið gjörði á honum.\" Jesús sagði þá við hann: \"Far þú og gjör hið sama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t Og hafið þetta til marks: Þér munuð finna ungbarn reifað og lagt í jötu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t Inn í hina innri gengur æðsti presturinn einn, einu sinni á ári, ekki án blóðs. Það ber hann fram vegna sjálfs sín og fyrir syndir lýðsins, sem drýgðar hafa verið af vangá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t en þeir fengu eigi staðist og eigi héldust þeir heldur lengur við á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t Síðan lauk hann upp huga þeirra, að þeir skildu ritningarnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t þá stær þig ekki gegn greinunum. Ef þú stærir þig, þá vit, að þú berð ekki rótina, heldur rótin þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t Hver er sá, sem sigrar heiminn, nema sá sem trúir, að Jesús sé sonur Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Því að hverjum sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t Og aftur er hann leiðir hinn frumgetna inn í heimsbyggðina segir hann: Og allir englar Guðs skulu tilbiðja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t Þegar farísear heyrðu það, sögðu þeir: \"Þessi rekur ekki út illa anda nema með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t Þetta heyrðu þeir farísear, sem með honum voru, og spurðu: \"Erum vér þá líka blindir?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t Og hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar og þaðan skuluð þér leggja upp að nýju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t sonar Enoss, sonar Sets, sonar Adams, sonar Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t Gyðingarnir tóku undir sakargiftirnar og kváðu þetta rétt vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t Og vér biðjum nótt og dag, heitt og af hjarta, að fá að sjá yður og bæta úr því, sem trú yðar er áfátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t Hann kallaði hárri röddu, eins og þegar ljón öskrar. Er hann hafði kallað, töluðu þrumurnar sjö sínum raustum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t En vér viljum ekki hrósa oss án viðmiðunar, heldur samkvæmt þeirri mælistiku, sem Guð hefur úthlutað oss: Að ná alla leið til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t Nú áminni ég sjálfur, Páll, yður með hógværð og mildi Krists, ég, sem í návist yðar á að vera auðmjúkur, en fjarverandi djarfmáll við yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t Nú var eftirvænting vakin hjá lýðnum, og allir voru að hugsa með sjálfum sér, hvort Jóhannes kynni að vera Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t Hann sagði: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t Konan er bundin, meðan maður hennar er á lífi. En ef maðurinn deyr, er henni frjálst að giftast hverjum sem hún vill, aðeins að það sé í Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t Drýgjum ekki heldur hórdóm, eins og nokkrir þeirra drýgðu hórdóm, og tuttugu og þrjár þúsundir féllu á einum degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t Bróðurkærleikurinn haldist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t eða sporðdreka, ef hann biður um egg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t En þeir munu verða að gjöra reikningsskil þeim, sem reiðubúinn er að dæma lifendur og dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t Þeir sáu, að sumir lærisveina hans neyttu matar með vanhelgum, það er óþvegnum höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t heldur lét sér annt um að leita mín, þegar hann kom til Rómar og fann mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t Vér höfum vora viðmiðun og stærum oss ekki af erfiði annarra. Vér höfum þá von, að eftir því sem trú yðar vex, verðum vér miklir á meðal yðar, já, stórmiklir samkvæmt mælistiku vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t En vér höfum ekki hlotið anda heimsins, heldur andann, sem er frá Guði, til þess að vér skulum vita, hvað oss er af Guði gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t En mikillega bið ég yður, bræður, fyrir sakir Drottins vors Jesú Krists og fyrir sakir kærleika andans, að þér stríðið með mér með því að biðja til Guðs fyrir mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t Þá mælti Pétur: \"Hver getur varnað þess, að þeir verði skírðir í vatni? Þeir hafa fengið heilagan anda sem vér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t Hann settist niður, kallaði á þá tólf og sagði við þá: \"Hver sem vill vera fremstur, sé síðastur allra og þjónn allra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t af Símeons ættkvísl tólf þúsund, af Leví ættkvísl tólf þúsund, af Íssakars ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: ,Guð, vertu mér syndugum líknsamur!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t Því svo stendur í Ritningunni: Sjá, ég set hornstein í Síon, valinn og dýrmætan. Sá sem trúir á hann mun alls eigi verða til skammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t Það bar við, að menn lögðu dúka og flíkur af Páli á sjúka, og hurfu þá veikindi þeirra, og illir andar fóru út af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t En sumir þeirra sögðu: \"Með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda, rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t Dauði, hvar er sigur þinn? Dauði, hvar er broddur þinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t Hann vítti Heródes fjórðungsstjóra vegna Heródíasar, konu bróður hans, og fyrir allt hið illa, sem hann hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t Ég hef sannlega séð áþján lýðs míns á Egyptalandi og heyrt andvörp þeirra og er ofan kominn að frelsa þá. Kom nú, ég vil senda þig til Egyptalands.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t En ef þjónusta dauðans, sem letruð var og höggvin á steina, kom fram í dýrð, svo að Ísraelsmenn gátu ekki horft framan í Móse vegna ljómans af ásýnd hans, sem þó varð að engu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t Jesús sagði við hann: \"Þú svaraðir rétt. Gjör þú þetta, og þú munt lifa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t Ekki viljum vér, bræður, láta yður vera ókunnugt um þá, sem sofnaðir eru, til þess að þér séuð ekki hryggir eins og hinir, sem ekki hafa von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t Þér menn, elskið eiginkonur yðar og verið ekki beiskir við þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t Ég fasta tvisvar í viku og geld tíund af öllu, sem ég eignast.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t Daglega var hann að kenna í helgidóminum, en æðstu prestarnir og fræðimennirnir svo og fyrirmenn þjóðarinnar leituðust við að ráða hann af dögum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t Ekki smurðir þú höfuð mitt olíu, en hún hefur smurt fætur mína með smyrslum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t og veg friðarins þekkja þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t Hann finnur fyrst bróður sinn, Símon, og segir við hann: \"Við höfum fundið Messías!\" (Messías þýðir Kristur, Hinn smurði.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t með grandvarleik, með þekkingu, með langlyndi, með góðvild, með heilögum anda, með falslausum kærleika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t Þegar dagur rann, kom öldungaráð lýðsins saman, bæði æðstu prestar og fræðimenn, og létu færa hann fyrir ráðsfund sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t Mann þennan höfðu Gyðingar tekið höndum og voru í þann veginn að taka af lífi, er ég kom að með hermönnum. Ég komst að því, að hann var rómverskur, og bjargaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t huggi hjörtu yðar og styrki í sérhverju góðu verki og orði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Þegar þér eigið að dæma um tímanleg efni, þá kveðjið þér að dómurum menn, sem að engu eru hafðir í söfnuðinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t Páll svaraði: \"Ekki er ég óður, göfugi Festus, heldur mæli ég sannleiks orð af fullu viti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t Þernan við dyrnar sagði þá við Pétur: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum þessa manns?\" Hann sagði: \"Ekki er ég það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t Og sá sem sver við himininn, sver við hásæti Guðs og við þann, sem í því situr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t og kennið þeim að halda allt það, sem ég hef boðið yður. Sjá, ég er með yður alla daga allt til enda veraldar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Sá þjónn, sem veit vilja húsbónda síns og hefur ekki viðbúnað né gjörir vilja hans, mun barinn mörg högg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t Hafið þér skilið allt þetta?\" \"Já,\" svöruðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: \"Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t Þar fann hann mann nokkurn, Eneas að nafni, er í átta ár hafði legið rúmfastur. Hann var lami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t Fagnaðarerindi vort kom eigi til yðar í orðum einum, heldur einnig í krafti og í heilögum anda og með fullkominni sannfæringu. Þér vitið, hvernig vér komum fram hjá yður, yðar vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t Þá sá Heródes, að vitringarnir höfðu gabbað hann, og varð afar reiður, sendi menn og lét myrða öll sveinbörn í Betlehem og nágrenni hennar, tvævetur og yngri, en það svaraði þeim tíma, er hann hafði komist að hjá vitringunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t Trúr er Guð, sem yður hefur kallað til samfélags sonar síns Jesú Krists, Drottins vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.” \t Eins og ritað er: Hann miðlaði mildilega, gaf hinum snauðu, réttlæti hans varir að eilífu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t Símon, Símon, Satan krafðist yðar að sælda yður eins og hveiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t Fyrirlítið ekki spádómsorð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱. \t Hinum óstyrku hef ég verið óstyrkur til þess að ávinna hina óstyrku. Ég hef verið öllum allt, til þess að ég geti að minnsta kosti frelsað nokkra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t Hún hugsaði: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t Og ef vér vitum, að hann heyrir oss, um hvað sem vér biðjum, þá vitum vér, að oss eru veittar þær bænir, sem vér höfum beðið hann um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t Minnist orðanna, sem ég sagði við yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans. Hafi þeir ofsótt mig, þá munu þeir líka ofsækja yður. Hafi þeir varðveitt orð mitt, munu þeir líka varðveita yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t Djáknar séu einkvæntir, og hafi góða stjórn á börnum sínum og heimilum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t Demetríus hét maður og var silfursmiður. Bjó hann til Artemisar-musteri úr silfri og veitti smiðum eigi litla atvinnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t En þeir hlógu að honum. Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t En Jesús sagði við þá: \"Konungar þjóða drottna yfir þeim og valdhafar þeirra kallast velgjörðamenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Einn þeirra, sem með Jesú voru, greip til sverðs og brá því, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t Því sendi ég jafnskjótt til þín, og vel gjörðir þú að koma. Nú erum vér hér allir fyrir augsýn Guðs til að heyra allt, sem Drottinn hefur boðið þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t en þolgæðið á að birtast í fullkomnu verki, til þess að þér séuð fullkomnir og algjörir og yður sé í engu ábótavant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t Þetta er það, sem ég minni þig á, barnið mitt, Tímóteus, með þau spádómsorð í huga, sem áður voru yfir þér töluð. Samkvæmt þeim skalt þú berjast hinni góðu baráttu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Berið þá ávexti samboðna iðruninni, og farið ekki að segja með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t og sagði við þá: \"Það sé ég, góðir menn, að sjóferðin muni kosta hrakninga og mikið tjón, ekki einungis á farmi og skipi, heldur og á lífi voru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t Þá hófst æðsti presturinn handa og allur sá flokkur, sem fylgdi honum, saddúkearnir. Fullir ofsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t og höfðu þeir nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði hann á hvíldardegi. Þeir hugðust kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t Hvort hafa allir hlotið lækningagáfu? Hvort tala allir tungum? Hvort útlista allir tungutal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir og gaf þeim, og þeir drukku af honum allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t Einhvers staðar er vitnað: Hvað er maður, að þú minnist hans? Eða mannssonur, að þú vitjir hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t Ég gæti óskað, að mér væri sjálfum útskúfað frá Kristi, ef það yrði til heilla fyrir bræður mína og ættmenn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t Yður sem trúið er hann dýrmætur, en hinum vantrúuðu er steinninn, sem smiðirnir höfnuðu, orðinn að hyrningarsteini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t En svo bar við, er röðin kom að sveit hans og hann var að gegna þjónustu fyrir Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t og þeir tilbáðu drekann, af því að hann hafði gefið dýrinu vald sitt. Og þeir tilbáðu dýrið og sögðu: \"Hver jafnast við dýrið og hver getur barist við það?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t En hann svaraði: ,Sannlega segi ég yður, ég þekki yður ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t En ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t Og hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, hafið þér enn enga trú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t Pétur var enn að hugsa um sýnina, þegar andinn sagði við hann: \"Menn eru að leita þín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t Meira að segja Símon tók trú. Hann var skírður og gjörðist mjög fylgisamur Filippusi. Og er hann sá tákn og mikil kraftaverk gjörast, var hann frá sér numinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t Guði séu þakkir, sem gefur oss sigurinn fyrir Drottin vorn Jesú Krist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t Jesús rétti þegar út höndina, tók í hann og sagði: \"Þú trúlitli, hví efaðist þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Hingað til hafið þér einskis beðið í mínu nafni. Biðjið, og þér munuð öðlast, svo að fögnuður yðar verði fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t Þegar samþjónar hans sáu, hvað orðið var, urðu þeir mjög hryggir og sögðu herra sínum allt, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t Þessa tólf sendi Jesús út og mælti svo fyrir: \"Haldið ekki til heiðinna manna og farið ekki í samverska borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t Þetta hefði mátt selja dýru verði og gefa fátækum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t En ég sagði: ,Nei, Drottinn, engan veginn, því að aldrei hefur neitt vanheilagt né óhreint komið mér í munn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä. \t Enginn tæli yður með marklausum orðum, því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá, sem hlýða honum ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t \"Bræður og feður, hlustið á það, sem ég ætla að flytja yður mér til varnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t En hann svaraði þeim: \"Móðir mín og bræður eru þeir, sem heyra Guðs orð og breyta eftir því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t Jesús svaraði þeim: \"Verið ekki með kurr yðar á meðal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t En Guð lét þannig rætast það, sem hann hafði boðað fyrirfram fyrir munn allra spámannanna, að Kristur hans skyldi líða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t Með dauða sínum dó hann syndinni í eitt skipti fyrir öll, en með lífi sínu lifir hann Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t Þá seldi hann þeim hann í hendur, að hann yrði krossfestur. Þeir tóku þá við Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t Hann spurði Jesú á marga vegu, en hann svaraði honum engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t Þegar hún hellti þessum smyrslum yfir líkama minn, var hún að búa mig til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t og síðan verið ekkja fram á áttatíu og fjögra ára aldur. Hún vék eigi úr helgidóminum, en þjónaði Guði nótt og dag með föstum og bænahaldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t Jesús sagði: \"Urðu ekki allir tíu hreinir? Hvar eru hinir níu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t En Heródes fjórðungsstjóri frétti allt, sem gjörst hafði, og vissi ekki, hvað hann átti að halda, því sumir sögðu, að Jóhannes væri risinn upp frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t Því hungraður var ég, en þér gáfuð mér ekki að eta, þyrstur var ég, en þér gáfuð mér ekki að drekka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t Því að ef einhver kemur og prédikar annan Jesú en vér höfum prédikað, eða þér fáið annan anda en þér hafið fengið, eða annað fagnaðarerindi en þér hafið tekið á móti, þá umberið þér það mætavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t Því að augu Drottins eru yfir hinum réttlátu og eyru hans hneigjast að bænum þeirra. En auglit Drottins er gegn þeim, sem illt gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t Svo er ritað hjá Jesaja spámanni: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t og ég heyrði rödd segja við mig: ,Slátra nú, Pétur, og et!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t En nú hefur réttlæti Guðs, sem lögmálið og spámennirnir vitna um, verið opinberað án lögmáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t Þess vegna höfum vér huggun hlotið. En auk huggunar vorrar gladdi það oss allra mest, hve Títus varð glaður. Þér hafið allir róað huga hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t Og þeir fóru að metast um, hver þeirra væri talinn mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t Þeir mæltu: \"Herra, lát augu okkar opnast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t Og enn segir: \"Fagnið, þér heiðingjar, með lýð hans,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t Nú skalt þú senda til Joppe eftir Símoni, er kallast Pétur. Hann gistir í húsi Símonar sútara við sjóinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t Farið því út á vegamót, og bjóðið í brúðkaupið hverjum þeim sem þér finnið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t Þeir fóru burt frá ráðinu, glaðir yfir því, að þeir höfðu verið virtir þess að þola háðung vegna nafns Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t Og hann tók drekann, þann gamla höggorm, sem er djöfull og Satan, og batt hann um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t Þeir sneru við og kunngjörðu hinum, en þeir trúðu þeim ekki heldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t Þeir báðu hann að mega rétt snerta fald klæða hans, og allir, sem snertu hann, urðu alheilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t Á þeirri stundu læknaði hann marga af sjúkdómum, meinum og illum öndum og gaf mörgum blindum sýn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t Varst þú þræll, er þú varst kallaður? Set það ekki fyrir þig, en gjör þér gott úr því, en ef þú getur orðið frjáls, þá kjós það heldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t En nú erum vér leystir undan lögmálinu, þar sem vér erum dánir því, sem áður hélt oss bundnum, og þjónum í nýjung anda, en ekki í fyrnsku bókstafs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t En þér, látið það vera stöðugt í yður, sem þér hafið heyrt frá upphafi. Ef það er stöðugt í yður, sem þér frá upphafi hafið heyrt, þá munuð þér einnig vera stöðugir í syninum og í föðurnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga til fyrirgefningar synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t Á þessum dögum, er lærisveinum fjölgaði, fóru grískumælandi menn að kvarta út af því, að hebreskir settu ekkjur þeirra hjá við daglega úthlutun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t Vakið því, þér vitið ekki, nær húsbóndinn kemur, að kveldi, á miðnætti, í óttu eða dögun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Þegar Jesús heyrði þetta, undraðist hann og mælti við þá, sem fylgdu honum: \"Sannlega segi ég yður, þvílíka trú hef ég ekki fundið hjá neinum í Ísrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t Og vér erum þess albúnir að refsa sérhverri óhlýðni, þegar hlýðni yðar er fullkomin orðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: ,Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t Hann starði á þá í von um að fá eitthvað hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t Þá kom fræðimaður einn til hans og sagði: \"Meistari, ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t Þegar Heródes var dáinn, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi í Egyptalandi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi. \t Íklæðist heldur Drottni Jesú Kristi, og alið ekki önn fyrir holdinu, svo að það verði til að æsa girndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t En nú er hann aftur kominn til vor frá yður og hefur borið oss gleðifregn um trú yðar og kærleika, að þér ávallt munið eftir oss með hlýjum hug og yður langi til að sjá oss, eins og oss líka til að sjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t Takið á yður mitt ok og lærið af mér, því að ég er hógvær og af hjarta lítillátur, og þá munuð þér finna hvíld sálum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t Mannfjöldinn spurði hann: \"Hvað eigum vér þá að gjöra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t sem yður er að nokkru ljóst, að þér getið miklast af oss eins og vér af yður á degi Drottins vors Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t Einnig þessir menn séu fyrst reyndir, síðan takist þeir þjónustuna á hendur, ef þeir eru óaðfinnanlegir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t Þar verður grátur og gnístran tanna, er þér sjáið Abraham, Ísak og Jakob og alla spámennina í Guðs ríki, en yður út rekna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t Þegar þeir sáu stjörnuna, glöddust þeir harla mjög,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t Jesús sá Natanael koma til sín og sagði við hann: \"Hér er sannur Ísraelíti, sem engin svik eru í.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t Það er því ekki mikið, þótt þjónar hans taki á sig mynd réttlætisþjóna. Afdrif þeirra munu verða samkvæmt verkum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t Þetta sagði Jesús til að kynna, með hvílíkum dauðdaga Pétur mundi vegsama Guð. Og er hann hafði þetta mælt, sagði hann við hann: \"Fylg þú mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t Því Jónas varð Ninívemönnum tákn, og eins mun Mannssonurinn verða þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t Jafnskjótt féll hún niður við fætur hans og gaf upp öndina. Ungu mennirnir komu inn, fundu hana dauða, báru út og jörðuðu hjá manni hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður. Hreinsið hendur yðar, þér syndarar, og gjörið hjörtun flekklaus, þér tvílyndu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t og verður að þagga niður í þeim. Það eru mennirnir, sem kollvarpa heilum heimilum, er þeir kenna það, sem eigi á að kenna, fyrir svívirðilegs gróða sakir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t en synir ríkisins munu út reknir í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t Vér þekkjum kærleikann, sem Guð hefur á oss, og trúum á hann. Guð er kærleikur, og sá sem er stöðugur í kærleikanum er stöðugur í Guði og Guð er stöðugur í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t Og þeir fluttu honum orð Drottins og öllum á heimili hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t Nú tek ég mig upp, fer til föður míns og segi við hann: Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t Fagna yfir henni, þú himinn og þér heilögu og þér postular og spámenn, því að Guð hefur rekið réttar yðar á henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t Jafnvel þótt ég vildi hrósa mér í frekara lagi af valdi voru, sem Drottinn hefur gefið til að uppbyggja, en ekki til að niðurbrjóta yður, þá yrði ég mér ekki til skammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t En þeir tóku ekki við honum, því hann var á leið til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t Jesús var að kenna í helgidóminum, og nú kallaði hann: \"Bæði þekkið þér mig og vitið hvaðan ég er. Þó er ég ekki kominn af sjálfum mér. En sá er sannur, sem sendi mig, og hann þekkið þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t Því að orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t Og með öðrum fleiri orðum vitnaði hann, áminnti þá og sagði: \"Látið frelsast frá þessari rangsnúnu kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t Skiptust nú borgarbúar í tvo flokka, og voru sumir með Gyðingum, aðrir með postulunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t Jesús spurði hann: \"Hvað heitir þú?\" En hann sagði: \"Hersing\", því að margir illir andar höfðu farið í hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Móse sagði: ,Heiðra föður þinn og móður þína.' og ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t Og sem þeir voru komnir að Mýsíu, reyndu þeir að fara til Biþýníu, en andi Jesú leyfði það eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Allir bræðurnir biðja að heilsa yður. Heilsið hver öðrum með heilögum kossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t Þótt vér lifum jarðnesku lífi, þá berjumst vér ekki á jarðneskan hátt, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t Er stundin kom, að veislan skyldi vera, sendi hann þjón sinn að segja þeim, er boðnir voru: ,Komið, nú er allt tilbúið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱. \t Ekki er Drottinn seinn á sér með fyrirheitið, þótt sumir álíti það seinlæti, heldur er hann langlyndur við yður, þar eð hann vill ekki að neinir glatist, heldur að allir komist til iðrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t Sá sem þetta vottar segir: \"Já, ég kem skjótt.\" Amen. Kom þú, Drottinn Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t En Marta lagði allan hug á að veita sem mesta þjónustu. Og hún gekk til hans og mælti: \"Herra, hirðir þú eigi um það, að systir mín lætur mig eina um að þjóna gestum? Seg þú henni að hjálpa mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t Á því munu allir þekkja, að þér eruð mínir lærisveinar, ef þér berið elsku hver til annars.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t Rödd heyrðist í Rama, grátur og kveinstafir miklir, Rakel grætur börnin sín og vill ekki huggast láta, því að þau eru ekki framar lífs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t Og ég sá einn engil, sem stóð á sólunni. Hann hrópaði hárri röddu til allra fuglanna, sem flugu um himinhvolfið: \"Komið, safnist saman til hinnar miklu máltíðar Guðs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t Á þessum tveimur boðorðum hvílir allt lögmálið og spámennirnir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Hann er sá sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t Páll heilsaði þeim og lýsti síðan nákvæmlega öllu, sem Guð hafði gjört meðal heiðingjanna með þjónustu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t En þeir tóku hann og börðu og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t Þannig er það eigi vilji yðar himneska föður, að nokkur þessara smælingja glatist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t Minnist konu Lots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t Það eru þeir, sem meina hjúskap og bjóða mönnum að halda sér frá þeirri fæðu, er Guð hefur skapað til þess að við henni sé tekið með þakkargjörð af trúuðum mönnum, er þekkja sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t og var þess fullviss, að hann er máttugur að efna það, sem hann hefur lofað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t Og þegar þeir leiða yður fyrir samkundur, höfðingja og yfirvöld, hafið þá ekki áhyggjur af því, hvernig eða með hverju þér eigið að verja yður eða hvað þér eigið að segja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t Marga daga birtist hann þeim, sem með honum fóru frá Galíleu upp til Jerúsalem, og eru þeir nú vottar hans hjá fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t En verði sannleiki Guðs fyrir lygi mína skýrari honum til dýrðar, hvers vegna dæmist ég þá enn sem syndari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t Bræðurnir, sem hjá mér eru, biðja að heilsa yður. Allir hinir heilögu biðja að heilsa yður, en einkanlega þeir, sem eru í þjónustu keisarans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: \"Skyldi nokkur hafa fært honum að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t Verið um kyrrt í sama húsi, neytið þess, sem þar er fram boðið í mat og drykk. Verður er verkamaðurinn launa sinna. Eigi skuluð þér flytjast hús úr húsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Sælir eruð þér, þá er menn hata yður, þá er þeir útskúfa yður og smána og bera út óhróður um yður vegna Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t Og hann er höfuð líkamans, kirkjunnar, hann sem er upphafið, frumburðurinn frá hinum dauðu. Þannig skyldi hann verða fremstur í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi. \t Hann reyndi meira að segja að vanhelga musterið, og þá tókum vér hann höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t Ég rita yður, þér feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég rita yður, þér ungu menn, af því að þér hafið sigrað hinn vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t Enn fremur urðu hinir prestarnir margir af því að dauðinn meinaði þeim að vera áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t Og þetta munum vér gjöra, ef Guð lofar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t Þá tók María pund af ómenguðum, dýrum nardussmyrslum og smurði fætur Jesú og þerraði með hári sínu fætur hans. En húsið fylltist ilmi smyrslanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t til þess að hann keypti lausa þá, sem voru undir lögmáli, - og vér fengjum barnaréttinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t Er þetta ekki smiðurinn, sonur Maríu, bróðir þeirra Jakobs, Jóse, Júdasar og Símonar? Og eru ekki systur hans hér hjá oss?\" Og þeir hneyksluðust á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t Jesús segir við hann: \"Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið. Enginn kemur til föðurins, nema fyrir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t Gefið djöflinum ekkert færi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t Og er hann kemur og finnur það sópað og prýtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t En einn af þeim tólf, Tómas, nefndur tvíburi, var ekki með þeim, þegar Jesús kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t Hann svaraði: \"Ekki er það yðar að vita tíma eða tíðir, sem faðirinn setti af sjálfs sín valdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t Nokkrir þeirra, sem með oss voru, fóru til grafarinnar og fundu allt eins og konurnar höfðu sagt, en hann sáu þeir ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t Og hann ræddi við hann og gekk inn og fann þar marga menn saman komna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki tekið brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t En ég vil, að þér vitið, að Kristur er höfuð sérhvers manns, maðurinn er höfuð konunnar og Guð höfuð Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t En ekki það eitt: Vér fögnum líka í þrengingunum, með því að vér vitum, að þrengingin veitir þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t Og þótt hann misgjöri við þig sjö sinnum á dag og snúi sjö sinnum aftur til þín og segi: ,Ég iðrast,' þá skalt þú fyrirgefa honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t Minn réttláti mun lifa fyrir trúna, en skjóti hann sér undan, þá hefur sála mín ekki velþóknun á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t Þjónarnir og varðmennirnir höfðu kveikt kolaeld, því kalt var, og stóðu við hann og vermdu sig. Pétur stóð hjá þeim og ornaði sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t Og hann segir við þá: \"Eruð þér einnig svo skilningslausir? Skiljið þér eigi, að ekkert, sem fer inn í manninn utan frá, getur saurgað hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t Af sama munni gengur fram blessun og bölvun. Þetta má ekki svo vera, bræður mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t En er gæska Guðs frelsara vors birtist og elska hans til mannanna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t Þannig er og um upprisu dauðra. Sáð er forgengilegu, en upp rís óforgengilegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t Jesús kom þá út fyrir með þyrnikórónuna og í purpurakápunni. Pílatus segir við þá: \"Sjáið manninn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t Farísearnir og fræðimennirnir spyrja hann: \"Hvers vegna fylgja lærisveinar þínir ekki erfðavenju forfeðranna, heldur neyta matar með vanhelgum höndum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t En engill Drottins fór öðru hverju niður í laugina og hrærði vatnið. Sá sem fyrstur fór ofan í eftir hræring vatnsins, varð heill, hvaða sjúkdómur sem þjáði hann.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t Þreyið og þér, styrkið hjörtu yðar, því að koma Drottins er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t Og hjartaþel hans til yðar er því hlýrra sem hann minnist hlýðni yðar allra, hversu þér tókuð á móti honum með ugg og ótta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t Því að ekki gaf Guð oss anda hugleysis, heldur anda máttar og kærleiks og stillingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t Fyrir alla muni skulum vér ganga þá götu, sem vér höfum komist á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t og ávarpið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum. Syngið og leikið fyrir Drottin í hjörtum yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t Það orð er satt, og í alla staði þess vert, að við því sé tekið, að Kristur Jesús kom í heiminn til að frelsa synduga menn, og er ég þeirra fremstur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t Á yður eru jafnvel höfuðhárin öll talin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t Þá komu menn sunnan frá Júdeu og kenndu bræðrunum svo: \"Eigi getið þér hólpnir orðið, nema þér látið umskerast að sið Móse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t Speki tölum vér meðal hinna fullkomnu, þó ekki speki þessarar aldar eða höfðingja þessarar aldar, sem að engu verða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t En þótt þú kvongist, syndgar þú ekki, og ef mærin giftist, syndgar hún ekki. En þrenging munu slíkir hljóta hér á jörð, en ég vildi hlífa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t En hann sá hræsni þeirra og sagði við þá: \"Hví freistið þér mín? Fáið mér denar, látið mig sjá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t Þegar hann hafði dvalist þar um hríð, hélt hann af stað og fór eins og leið liggur um Galataland og Frýgíu og styrkti alla lærisveinana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t Það sem lögmálinu var ógerlegt, að því leyti sem það mátti sín einskis fyrir holdinu, það gjörði Guð. Með því að senda sinn eigin son í líkingu syndugs manns gegn syndinni, dæmdi Guð syndina í manninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sú stund kemur og er þegar komin, að hinir dauðu munu heyra raust Guðs sonarins, og þeir, sem heyra, munu lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t enda höfðu þeir ekki skilið það, sem gjörst hafði með brauðin, hjörtu þeirra voru blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t En systursonur Páls heyrði um fyrirsátina. Hann gekk inn í kastalann og sagði Páli frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t Hver yðar sest ekki fyrst við, ef hann ætlar að reisa turn, og reiknar kostnaðinn, hvort hann eigi nóg til að ljúka verkinu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t Að svo mæltu snýr hún sér við og sér Jesú standa þar. En hún vissi ekki, að það var Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t En djöfullinn sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú steini þessum, að hann verði að brauði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t Því að þeir voru tímarnir, að vér vorum einnig óskynsamir, óhlýðnir, villuráfandi, í ánauð hvers konar fýsna og lostasemda. Vér ólum aldur vorn í illsku og öfund, vorum andstyggilegir, hötuðum hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar.\" Síðan skildi hann við þá og fór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t En hann svaraði föður sínum: ,Nú er ég búinn að þjóna þér öll þessi ár og hef aldrei breytt út af boðum þínum, og mér hefur þú aldrei gefið kiðling, að ég gæti glatt mig með vinum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t Um leið og hann sté upp úr vatninu, sá hann himnana ljúkast upp og andann stíga niður yfir sig eins og dúfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t Minnst þú því, úr hvaða hæð þú hefur hrapað, og gjör iðrun og breyttu eins og fyrrum. Að öðrum kosti kem ég til þín og færi ljósastiku þína úr stað, ef þú gjörir ekki iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t Minnist bandingjanna, sem væruð þér sambandingjar þeirra. Minnist þeirra er illt líða, þar sem þér sjálfir eruð einnig með líkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t Og stjörnur himinsins hröpuðu niður á jörðina eins og þegar fíkjutré, skekið af stormvindi, fellir haustaldin sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t Og hliðum hennar verður aldrei lokað um daga - því að nótt verður þar ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t En Kaífas var sá sem gefið hafði Gyðingum það ráð, að betra væri, að einn maður dæi fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t Hann kom til Nasaret, þar sem hann var alinn upp, og fór að vanda sínum á hvíldardegi í samkunduna og stóð upp til að lesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t Því var það, að hann í öllum greinum átti að verða líkur bræðrum sínum, svo að hann yrði miskunnsamur og trúr æðsti prestur í þjónustu fyrir Guði, til þess að friðþægja fyrir syndir lýðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t Sérhver, sem tekur þátt í kappleikjum, neitar sér um allt. Þeir sem keppa gjöra það til þess að hljóta forgengilegan sigursveig, en vér óforgengilegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t Vér vitum, að Guð talaði við Móse, en um þennan vitum vér ekki, hvaðan hann er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t Hann tók með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes. Og nú setti að honum ógn og angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t Sömuleiðis vil ég, að konur skrýði sig sæmandi búningi, með blygð og hóglæti, ekki með fléttum og gulli eða perlum og skartklæðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t Þeir yfirheyrðu mig og vildu láta mig lausan, af því á mér hvíldi engin dauðasök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t Filippus svaraði honum: \"Brauð fyrir tvö hundruð denara nægðu þeim ekki, svo að hver fengi lítið eitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t Ég bið ekki, að þú takir þá úr heiminum, heldur að þú varðveitir þá frá hinu illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t Sjáið hvílíkan kærleika faðirinn hefur auðsýnt oss, að vér skulum kallast Guðs börn. Og það erum vér. Heimurinn þekkir oss ekki, vegna þess að hann þekkti hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t Aftur sendi hann til þeirra annan þjón. Hann lömdu þeir í höfuðið og svívirtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t Og þeir báðu Jesú að skipa sér ekki að fara í undirdjúpið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t Og þeir tóku að biðja Jesú að fara burt úr héruðum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t Í honum lifum, hrærumst og erum vér. Svo hafa og sum skáld yðar sagt: ,Því að vér erum líka hans ættar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t Vitið þér eigi, að þér eruð musteri Guðs og að andi Guðs býr í yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t Fyrir trú yfirgaf hann Egyptaland og óttaðist ekki reiði konungsins, en var öruggur eins og hann sæi hinn ósýnilega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t Þannig vitnið þér sjálfir um yður, að þér eruð synir þeirra, sem myrtu spámennina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t Kona hvers þeirra verður hún í upprisunni? Allir sjö höfðu þeir átt hana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t Nú komu til Jesú farísear og fræðimenn frá Jerúsalem og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t Umgangist viturlega þá, sem fyrir utan eru, og notið hverja stundina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t Eins hæddu hann hermennirnir, komu og báru honum edik"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t Hann mælti: \"Sá er sáir góða sæðinu, er Mannssonurinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t En Jesús leyfði honum það eigi, heldur sagði: \"Far heim til þín og þinna, og seg þeim, hve mikið Drottinn hefur gjört fyrir þig og verið þér miskunnsamur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna, \t Það hefur þannig verið metnaður minn að láta fagnaðarerindið óboðað þar sem Kristur hafði áður nefndur verið, til þess að ég byggði ekki ofan á grundvelli annars,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t Eins eruð þér nú hryggir, en ég mun sjá yður aftur, og hjarta yðar mun fagna, og enginn tekur fögnuð yðar frá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t Erum vér nú aftur teknir að mæla með sjálfum oss? Eða mundum vér þurfa, eins og sumir, meðmælabréf til yðar eða frá yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir, og með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t Þá leit hann upp og sá auðmenn leggja gjafir sínar í fjárhirsluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t En Páll hvessti augun á ráðið og mælti: \"Bræður, ég hef í öllu breytt með góðri samvisku fyrir Guði fram á þennan dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t En Guð hefur hjálpað mér, og því stend ég allt til þessa dags og vitna bæði fyrir háum og lágum. Mæli ég ekki annað en það, sem bæði spámennirnir og Móse hafa sagt að verða mundi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t en hinar hyggnu tóku olíu með á könnum ásamt lömpum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t Þú óvitri maður! Það sem þú sáir lifnar ekki aftur nema það deyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t Þá kemur Jesús frá Galíleu að Jórdan til Jóhannesar að taka skírn hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t Þetta hef ég talað við yður, svo að þér eigið frið í mér. Í heiminum hafið þér þrenging. En verið hughraustir. Ég hef sigrað heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t Og hann segir við þá: \"Þér skiljið eigi þessa dæmisögu. Hvernig fáið þér þá skilið nokkra dæmisögu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t Þá spurði Pílatus hann: \"Heyrir þú ekki, hve mjög þeir vitna gegn þér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t Jesús sagði við hann: \"Hvað er ritað í lögmálinu? Hvernig lest þú?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t Er þeir komu þangað, fóru þeir upp í loftstofuna, þar sem þeir dvöldust: Pétur og Jóhannes, Jakob og Andrés, Filippus, Tómas, Bartólómeus, Matteus, Jakob Alfeusson, Símon vandlætari og Júdas Jakobsson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t En við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Set þig mér til hægri handar, uns ég gjöri óvini þína að fótskör þinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t Þær hafa hala og brodda eins og sporðdrekar. Og í hölum þeirra er máttur þeirra til að skaða menn í fimm mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t Ef bróðir þinn hryggist sökum þess, sem þú etur, þá ertu kominn af kærleikans braut. Hrind ekki með mat þínum í glötun þeim manni, sem Kristur dó fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t afmáði hann lögmálið með boðorðum þess og skipunum til þess að setja frið og skapa í sér einn nýjan mann úr báðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t Þeir spurðu: \"Hvað merkir þetta: ,Innan skamms'? Vér vitum ekki, hvað hann er að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t Því að betra hefði þeim verið að hafa ekki þekkt veg réttlætisins en að hafa þekkt hann og snúa síðan aftur frá hinu heilaga boðorði, sem þeim hafði verið gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t Jesús sagði: \"Hver var það, sem snart mig?\" En er allir synjuðu fyrir það, sagði Pétur: \"Meistari, mannfjöldinn treðst að þér og þrýstir á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t sá himininn opinn og hlut nokkurn koma niður, líkan stórum dúki. Var hann látinn síga til jarðar á fjórum skautum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t Ég lít því svo á, að eigi skuli íþyngja heiðingjum þeim, er snúa sér til Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t En á afmælisdegi Heródesar dansaði dóttir Heródíasar dans frammi fyrir gestunum og hreif Heródes svo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t og kanelbörk og balsam, ilmjurtir og smyrsl, reykelsi, vín og olíu og fínt mjöl, og hveiti og eyki og sauði og hesta og vagna og man og mannasálir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t \"Komið og sjáið mann, er sagði mér allt, sem ég hef gjört. Skyldi hann vera Kristur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t og ég mun vera yður faðir, og þér munuð vera mér synir og dætur, segir Drottinn alvaldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t Samstundis skynjaði Jesús í anda sínum, að þeir hugsuðu þannig með sér, og hann sagði við þá: \"Hví hugsið þér slíkt í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t Sannlega segi ég þér: Eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t Þá stóð upp allur skarinn og færði hann fyrir Pílatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t Og nú, Drottinn, lít á hótanir þeirra og veit þjónum þínum fulla djörfung að tala orð þitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t Hermennirnir fléttuðu kórónu úr þyrnum og settu á höfuð honum og lögðu yfir hann purpurakápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Náð sé með öllum þeim, sem elska Drottin vorn Jesú Krist með ódauðlegum kærleik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t ,En þjóðina, sem þrælkar þá, mun ég dæma,' sagði Guð, ,og eftir það munu þeir fara þaðan og þjóna mér á þessum stað.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t Ekki rita ég þetta til þess að gjöra yður kinnroða, heldur til að áminna yður eins og elskuleg börn mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t En ef vér vonum það, sem vér sjáum ekki, þá bíðum vér þess með þolinmæði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t Og Jesús lét hann fara, lagði ríkt á við hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t Sjá, ég sendi fyrirheit föður míns yfir yður, en verið þér kyrrir í borginni, uns þér íklæðist krafti frá hæðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t og segja: ,Þessi maður fór að byggja, en gat ekki lokið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t Frá Míletus sendi hann til Efesus og boðaði til sín öldunga safnaðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t Og nágrannar hennar og ættmenn heyrðu, hversu mikla miskunn Drottinn hafði auðsýnt henni, og samfögnuðu henni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t Og þegar vindur blæs af suðri, segið þér: ,Nú kemur hiti.' Og svo fer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t Þegar þeir fyrstu komu, bjuggust þeir við að fá meira, en fengu sinn denarinn hver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t En af því að Júdas hafði pyngjuna, héldu sumir þeirra, að Jesús hefði sagt við hann: \"Kauptu það, sem vér þurfum til hátíðarinnar,\" - eða að hann skyldi gefa eitthvað fátækum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t Þá munu þeir réttlátu segja: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan og gáfum þér að eta eða þyrstan og gáfum þér að drekka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t leyndardóminn, sem hefur verið hulinn frá upphafi tíða og kynslóða, en nú hefur hann verið opinberaður Guðs heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t Gefið oss rúm í hjörtum yðar. Engum höfum vér gjört rangt til, engan skaðað, engan féflett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t Við annan sagði hann: \"Fylg þú mér!\" Sá mælti: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t Þá sögðu bræður hans við hann: \"Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t Nógu lengi hafið þér gjört vilja heiðingjanna og lifað í saurlifnaði, girndum, ofdrykkju, óhófi, samdrykkjum og svívirðilegri skurðgoðadýrkun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t Farísear spurðu hann, hvenær Guðs ríki kæmi. Hann svaraði þeim: \"Guðs ríki kemur ekki þannig, að á því beri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t Nú voru þar sex vatnsker úr steini samkvæmt reglum Gyðinga um hreinsun, og tók hvert þeirra tvo mæla eða þrjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t Hann svaraði honum: \"Maður, hver hefur sett mig dómara eða skiptaráðanda yfir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t Síðan neytti hann matar og styrktist. Sál var nokkra daga hjá lærisveinunum í Damaskus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t Og Jesús svaraði honum: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t Og jafnframt temja þær sér iðjuleysi, rápandi hús úr húsi, ekki einungis iðjulausar, heldur einnig málugar og hlutsamar og tala það, sem eigi ber að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t Og þeir hræktu á hann, tóku reyrsprotann og slógu hann í höfuðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t En þeim hefur verið sagt, að þú kennir öllum Gyðingum, sem eru meðal heiðingja, að hverfa frá Móse og segir, að þeir skuli hvorki umskera börn sín né fylgja siðum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t Hreinsið burt gamla súrdeigið, til þess að þér séuð nýtt deig, enda eruð þér ósýrðir. Því að páskalambi voru er slátrað, sem er Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jiräni isu̱ak isäkätä skaté wa delewa̱ kte wakja̱ne̱iwa̱k ye wa te ipaka sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t samkvæmt því, sem oss hafa flutt þeir menn, er frá öndverðu voru sjónarvottar og þjónar orðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t Vatnslausir brunnar eru þessir menn, þoka hrakin af hvassviðri, þeirra bíður dýpsta myrkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t Og hver getur prédikað, nema hann sé sendur? Svo er og ritað: \"Hversu fagurt er fótatak þeirra, sem færa fagnaðarboðin góðu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t Kristur hugsaði ekki um sjálfan sig, heldur eins og ritað er: \"Lastyrði þeirra, sem löstuðu þig, lentu á mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t Faðir hans og móðir undruðust það, er sagt var um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t og Andrés, Filippus og Bartólómeus, Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson, Taddeus og Símon vandlætara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t En \"ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t Sá gat ekkert borgað, og bauð konungur þá, að hann skyldi seldur ásamt konu og börnum og öllu, sem hann átti, til lúkningar skuldinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Lærisveinarnir gjörðu sem Jesús bauð þeim og bjuggu til páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t Faríseinn sá, að hann tók ekki handlaugar á undan máltíðinni, og furðaði hann á því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t en hinir tóku þjóna hans, misþyrmdu þeim og drápu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t Þá æpti andinn, teygði hann mjög og fór, en sveinninn varð sem nár, svo að flestir sögðu: \"Hann er dáinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t Og hann hefur veitt honum vald til að halda dóm, því að hann er Mannssonur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t Hvort er auðveldara að segja við lama manninn: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp, tak rekkju þína og gakk?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t Líkist þeim ekki. Faðir yðar veit, hvers þér þurfið, áður en þér biðjið hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan og inn í húsið að sækja neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t Og þú Kapernaum. Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. Ef gjörst hefðu í Sódómu kraftaverkin, sem gjörðust í þér, þá stæði hún enn í dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér aldrei lesið, hvað Davíð gjörði, er honum lá á, þegar hann hungraði og menn hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t Þér eruð þegar orðnir mettir, þér eruð þegar orðnir auðugir, án vor eruð þér orðnir konungar. Og ég vildi óska, að þér væruð orðnir konungar, til þess að einnig vér mættum vera konungar með yður!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t Leitið sæmdar í því að lifa kyrrlátu lífi og stunda hver sitt starf og vinna með höndum yðar, eins og vér höfum boðið yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t Sjá einnig skipin, svo stór sem þau eru og rekin af hörðum vindum. Þeim verður stýrt með mjög litlu stýri, hvert sem stýrimaðurinn vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t Eins gjörði sá er tvær fékk. Hann græddi aðrar tvær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t Þar voru og konur álengdar og horfðu á, meðal þeirra María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs yngra og Jóse, og Salóme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t Og er dagur rann, kallaði hann til sín lærisveina sína, valdi tólf úr þeirra hópi og nefndi þá postula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t Jesús segir við hana: \"Kona, hví grætur þú? Að hverjum leitar þú?\" Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t Sjálfir ákváðu þeir það, enda eru þeir í skuld við þá. Fyrst heiðingjarnir hafa fengið hlutdeild í andlegum gæðum þeirra, þá er þeim og skylt að fulltingja þeim í líkamlegum efnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t Lítið súrdeig sýrir allt deigið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t Pétur postuli Jesú Krists heilsar hinum útvöldu, sem eru dreifðir sem útlendingar í Pontus, Galatíu, Kappadókíu, Asíu og Biþýníu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t Þá komu til hans Jakob og Jóhannes, synir Sebedeusar, og sögðu við hann: \"Meistari, okkur langar, að þú gjörir fyrir okkur það sem við ætlum að biðja þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka. \t En þeir ógnuðu þeim enn frekar og slepptu þeim síðan, þar sem þeir sáu enga leið vegna fólksins að hegna þeim, því allir lofuðu Guð fyrir þennan atburð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t \"Ég var að biðjast fyrir í borginni Joppe og sá, frá mér numinn, sýn, hlut nokkurn koma niður, eins og stór dúkur væri látinn síga á fjórum skautum frá himni, og hann kom til mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t Títus er félagi minn og starfsbróðir hjá yður, og bræður vorir eru sendiboðar safnaðanna og Kristi til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t En hann neitaði sem áður. Litlu síðar sögðu þeir, er hjá stóðu enn við Pétur: \"Víst ertu einn af þeim, enda ertu Galíleumaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t Hann segir við þá: \"Kaleik minn munuð þið drekka. En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið af föður mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, annars verður uppþot með lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t hæð né dýpt, né nokkuð annað skapað muni geta gjört oss viðskila við kærleika Guðs, sem birtist í Kristi Jesú Drottni vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t Og þessi tíðindi bárust um allt það hérað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t Og hann mun stjórna þeim með járnsprota, eins og leirker eru moluð. Það vald hef ég fengið frá föður mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t Og hér fer hann með vald frá æðstu prestunum að færa í bönd alla þá, sem ákalla nafn þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t Hvað virðist yður? Ef einhver á hundrað sauði og einn þeirra villist frá, skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í fjallinu og fer að leita þess, sem villtur er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t Þér voruð fyrrum óhlýðnir Guði, en hafið nú hlotið miskunn vegna óhlýðni þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na. \t Hann kastaði honum í undirdjúpið og læsti og setti innsigli yfir, svo að hann leiddi ekki framar þjóðirnar afvega, allt til þess er fullnuðust þúsund árin. Eftir það á hann að vera leystur um stuttan tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t Og vínþröngin var troðin fyrir utan borgina og gekk blóð út af vínþrönginni, svo að tók upp undir beisli hestanna, eitt þúsund og sex hundruð skeiðrúm þar frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t Hann kemur aftur til lærisveinanna og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Þér gátuð þá ekki vakað með mér eina stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t En samkundustjórinn reiddist því, að Jesús læknaði á hvíldardegi, og mælti til fólksins: \"Sex daga skal vinna, komið þá og látið lækna yður og ekki á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t að opna augu þeirra og snúa þeim frá myrkri til ljóss, frá Satans valdi til Guðs, svo að þeir öðlist fyrir trú á mig fyrirgefningu syndanna og arf með þeim, sem helgaðir eru.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t Hann var hjá landstjóranum Sergíusi Páli, hyggnum manni, sem hafði boðað þá Barnabas og Sál á fund sinn og fýsti að heyra Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t Nokkrir í mannþrönginni töldu það vera vegna Alexanders, því að Gyðingar ýttu honum fram, en Alexander benti til hljóðs með hendinni og vildi verja mál sitt fyrir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t Og hann hefur í sýn séð mann, Ananías að nafni, koma inn og leggja hendur yfir sig, til þess að hann fái aftur sjón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t Því að ef dauðir rísa ekki upp, er Kristur ekki heldur upprisinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t Enn sagði hann: \"Sannlega segi ég yður, engum spámanni er vel tekið í landi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t akurinn er heimurinn, góða sæðið merkir börn ríkisins, en illgresið börn hins vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t Launin hrópa, þau sem þér hafið haft af verkamönnunum, sem slógu lönd yðar, og köll kornskurðarmannanna eru komin til eyrna Drottins hersveitanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t því að Guð er ekki Guð truflunarinnar, heldur friðarins. Eins og í öllum söfnuðum hinna heilögu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t Nú talaði Jesús aftur til þeirra og sagði: \"Ég er ljós heimsins. Sá sem fylgir mér, mun ekki ganga í myrkri, heldur hafa ljós lífsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t Þegar það er fullt, draga menn það á land, setjast við og safna þeim góðu í ker, en kasta þeim óætu burt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t Þrátt fyrir þær miklu þrengingar, sem þeir hafa orðið að reyna, hefur ríkdómur gleði þeirra og hin djúpa fátækt leitt í ljós gnægð örlætis hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t En engill Drottins opnaði um nóttina dyr fangelsisins, leiddi þá út og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t Þeir sögðu við konuna: \"Það er ekki lengur sakir orða þinna, að vér trúum, því að vér höfum sjálfir heyrt hann og vitum, að hann er sannarlega frelsari heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t Múgurinn réðst og gegn þeim, og höfuðsmennirnir létu fletta þá klæðum og skipuðu að húðstrýkja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t eins og skrifað er: Sá, sem miklu safnaði, hafði ekki afgangs, og þann skorti ekki, sem litlu safnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t Vér þekkjum þann, er sagt hefur: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda.\" Og á öðrum stað: \"Drottinn mun dæma lýð sinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t Hann kemur, gengur beint að Jesú og segir: \"Rabbí!\" og kyssti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t og sveitadúkinn, sem verið hafði um höfuð hans. Hann lá ekki með línblæjunum, heldur sér samanvafinn á öðrum stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t Og þeim var fengin, hverjum og einum, hvít skikkja. Og þeim var sagt, að þeir skyldu enn hvílast litla hríð, þangað til samþjónar þeirra og bræður þeirra, sem áttu að deyðast eins og sjálfir þeir, einnig fylltu töluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t Á leiðinni frá Betaníu morguninn eftir kenndi hann hungurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t Séu einhverjir, sem tala tungum, mega þeir vera tveir eða í mesta lagi þrír, hver á eftir öðrum, og einn útlisti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t Þeir fóru nú um borgirnar, fluttu mönnum þær ályktanir, sem postularnir og öldungarnir í Jerúsalem höfðu samþykkt, og buðu að varðveita þær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t Þegar Jesús heyrði þetta, fór hann þaðan á báti á óbyggðan stað og vildi vera einn. En fólkið frétti það og fór gangandi á eftir honum úr borgunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.” \t Því að þetta orð er fyrirheit: \"Í þetta mund mun ég aftur koma, og þá skal Sara hafa son alið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t Nú hafði fyrri sáttmálinn líka fyrirskipanir um þjónustuna og jarðneskan helgidóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t Þessu valda hræsnisfullir lygarar, sem eru brennimerktir á samvisku sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t Þá fór Satan í Júdas, sem kallaður var Ískaríot og var í tölu þeirra tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t Húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn. Yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t En mér er líf mitt einskis virði, fái ég aðeins að fullna skeið mitt og þá þjónustu, sem Drottinn Jesús fól mér: Að bera vitni fagnaðarerindinu um Guðs náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t Dvaldist hann nú með þeim í Jerúsalem, gekk þar út og inn og talaði einarðlega í nafni Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Þér skuluð fara upp eftir á hátíðina. Ég fer ekki til þessarar hátíðar, því minn tími er ekki enn kominn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t Ég, Jesús, hef sent engil minn til að votta fyrir yður þessa hluti í söfnuðunum. Ég er rótarkvistur af kyni Davíðs, stjarnan skínandi, morgunstjarnan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t Hver sem trúir, að Jesús sé Kristur, er af Guði fæddur, og hver sem elskar föðurinn elskar einnig barn hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t Ekki hafið þér ástæðu til að stæra yður! Vitið þér ekki, að lítið súrdeig sýrir allt deigið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t Á allar hliðar erum vér aðþrengdir, en þó ekki ofþrengdir, vér erum efablandnir, en örvæntum þó ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t Að liðnum svo sem þrem stundum kom kona hans inn og vissi ekki, hvað við hafði borið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t En ótti greip alla, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Spámaður mikill er risinn upp meðal vor,\" og \"Guð hefur vitjað lýðs síns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t Blindu menn, hvort er meira fórnin eða altarið, sem helgar fórnina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t En að dauðir rísi upp, það hefur jafnvel Móse sýnt í sögunni um þyrnirunninn, er hann kallar ,Drottin Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t Þeir svöruðu honum: \"Ert þú nú líka frá Galíleu? Gáðu að og sjáðu, að enginn spámaður kemur úr Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t Hann las bréfið og spurði, úr hvaða skattlandi hann væri. Var honum tjáð, að hann væri frá Kilikíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t En þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar standa þar, er ekki skyldi - lesandinn athugi það - þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t Vei yður, þér farísear! Yður er ljúft að skipa æðsta bekk í samkundum og láta heilsa yður á torgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t Daginn eftir komu Agrippa og Berníke með mikilli viðhöfn og gengu ásamt hersveitarforingjum og æðstu mönnum borgarinnar inn í málstofuna. Var þá Páll leiddur inn að boði Festusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t sem gnæfir yfir alla þekkingu, og náið að fyllast allri Guðs fyllingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t Aftur sendi hann aðra þjóna, fleiri en þá fyrri, og eins fóru þeir með þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t Hann hugði, að Guð væri þess jafnvel megnugur að vekja upp frá dauðum. Þess vegna má svo að orði kveða, að hann heimti hann aftur úr helju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t með því að það, er vitað verður um Guð, er augljóst á meðal þeirra. Guð hefur birt þeim það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t Sólin kemur upp með steikjandi hita og brennir grasið, og blóm þess dettur af og fegurð þess verður að engu. Þannig mun og hinn auðugi maður visna upp á vegum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t Þegar Júdas, sem sveik hann, sá, að hann var dæmdur sekur, iðraðist hann og skilaði æðstu prestunum og öldungunum silfurpeningunum þrjátíu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t og dró undan af verðinu með vitund konu sinnar, en kom með nokkuð af því og lagði fyrir fætur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t Hann sendi þjóna sína að kalla til brúðkaupsins þá, sem boðnir voru, en þeir vildu ekki koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t Eins og vér höfum áður sagt, eins segi ég nú aftur: Ef nokkur boðar yður annað fagnaðarerindi en það, sem þér hafið veitt viðtöku, þá sé hann bölvaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t Þá svöruðu lærisveinarnir: \"Hvar er hægt að fá brauð til að metta þetta fólk hér í óbyggðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t Og fræðimennirnir, er komnir voru ofan frá Jerúsalem, sögðu: \"Beelsebúl er í honum. Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t Ég hef opinberað nafn þitt þeim mönnum, sem þú gafst mér úr heiminum. Þeir voru þínir, og þú gafst mér þá, og þeir hafa varðveitt þitt orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t Um kvöldið kom hann með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t Þá sendu bræðurnir jafnskjótt með Pál af stað til sjávar, en Sílas og Tímóteus urðu eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t Enn hef ég margt að segja yður, en þér getið ekki borið það nú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t til þess að þér skylduð breyta eins og samboðið er Guði, er kallar yður til ríkis síns og dýrðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t Með mörgu öðru áminnti hann og flutti lýðnum fagnaðarboðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t Hann flýtti sér ofan og tók á móti honum glaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t En Jesús skynjaði gjörla hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvað hugsið þér í hjörtum yðar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t Á þeim degi munuð þér ekki spyrja mig neins. Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t Nokkrir þeirra vildu grípa hann, en þó lagði enginn hendur á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t Sagt er: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar eins og í uppreisninni\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t Pétur minntist þess, sem gerst hafði, og segir við hann: \"Rabbí, sjáðu! fíkjutréð, sem þú formæltir, er visnað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t Hann kom til vor, tók belti Páls, batt fætur sína og hendur og mælti: \"Svo segir heilagur andi: ,Þannig munu Gyðingar í Jerúsalem binda þann mann, sem þetta belti á, og selja hann í hendur heiðingjum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hlaðið upp grafir spámannanna og skreytið leiði hinna réttlátu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t Eftir þeirri náð, sem Guð hefur veitt mér, hef ég eins og vitur húsameistari lagt grundvöll, er annar byggir ofan á. En sérhver athugi, hvernig hann byggir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t Þetta eru olíuviðirnir tveir og ljósastikurnar tvær, sem standa frammi fyrir Drottni jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t Þegar ég sá hann, féll ég fyrir fætur honum sem dauður væri. Og hann lagði hægri hönd sína yfir mig og sagði: \"Vertu ekki hræddur, ég er hinn fyrsti og hinn síðasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t Pétur svarar: \"Þótt ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu allir lærisveinarnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t En fræðimenn og farísear höfðu nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði á hvíldardegi, svo að þeir fengju tilefni að kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t En Páll kaus sér Sílas og fór af stað, og fólu bræðurnir hann náð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t Hvað eigum vér þá að segja við þessu? Ef Guð er með oss, hver er þá á móti oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t Hann svaraði þeim: \"Ég hef mat að eta, sem þér vitið ekki um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t enda \"hafið þér smakkað, hvað Drottinn er góður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t En þegar Jesús sá mikinn mannfjölda kringum sig, bauð hann að fara yfir um vatnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t Nú varð deila um hreinsun milli lærisveina Jóhannesar og Gyðings eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t En er Jesús kom aftur, fagnaði mannfjöldinn honum, því að allir væntu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t Það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var farísei frá fyrstu tíð, fylgdi strangasta flokki trúarbragða vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t Þetta rita ég þér, þó að ég voni að koma bráðum til þín,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr purpuraskikkjunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t því ég hef flutt þeim þau orð, sem þú gafst mér. Þeir tóku við þeim og vita með sanni, að ég er frá þér út genginn, og trúa því, að þú hafir sent mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t átti sáðland og seldi, kom með verðið og lagði fyrir fætur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t Þótt ekki væri ég postuli fyrir aðra, þá er ég það fyrir yður. Þér eruð staðfesting Drottins á postuladómi mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t Svo stóð um fjögur hundruð og fimmtíu ára skeið. Eftir þetta gaf hann þeim dómara allt til Samúels spámanns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t Rekið þennan ónýta þjón út í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t Uppörvið því hver annan með þessum orðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t Hver og einn sé kyrr í þeirri stöðu, sem hann var kallaður í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t Þeir sögðu: \"Kornelíus hundraðshöfðingi, réttlátur maður og guðhræddur og orðsæll af allri Gyðinga þjóð, fékk bendingu frá heilögum engli að senda eftir þér og fá þig heim til sín og heyra, hvað þú hefðir að flytja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä. \t Sælir eru þeir, sem afbrotin eru fyrirgefin og syndir þeirra huldar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t Ég þigg ekki heiður af mönnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t Maðurinn svaraði þeim: \"Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá fýsnum hjartna þeirra til saurlifnaðar, til þess að þeir svívirtu líkami sína hver með öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t Hann tók þá hönd hennar og kallaði: \"Stúlka, rís upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t En þar sem hann fór, breiddu menn klæði sín á veginn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t Segið Arkippusi: \"Gættu embættisins, sem þú hefur tekið að þér í Drottni, og ræktu það vel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t ,Ég er Guð feðra þinna, Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs.' En Móse skelfdist og þorði ekki að hyggja frekar að."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t Sjá, ég kem skjótt. Sæll er sá, sem varðveitir spádómsorð þessarar bókar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t Vér vitum, að lögmálið er gott, noti maðurinn það réttilega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Verið þrautseigir og þér munuð ávinna sálir yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t Því að allir þeir, sem leiðast af anda Guðs, þeir eru Guðs börn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t og hrópuðu, er þeir sáu reykinn af brennu hennar, og sögðu: \"Hvaða borg jafnast við borgina miklu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t Flý þú æskunnar girndir, en stunda réttlæti, trú, kærleika og frið við þá, sem ákalla Drottin af hreinu hjarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t Jesús svaraði þeim: \"Börn þessarar aldar kvænast og giftast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t Vitið þér ekki, að þeir, sem vinna við helgidóminn, lifa af því, sem kemur úr helgidóminum, og þeir, sem starfa við altarið, taka hlut með altarinu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t hann fullkomni yður í öllu góðu til að gjöra vilja hans og komi því til leiðar í oss, sem þóknanlegt er í hans augum, fyrir Jesú Krist. Honum sé dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að þér minnist þess, að ég sagði yður það, þegar stund þeirra kemur. Ég hef ekki sagt yður þetta frá öndverðu, af því ég var með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t En við yður, þér heiðingjar, segi ég: Að því leyti sem ég er postuli heiðingja, vegsama ég þjónustu mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t Því sagði Jesús aftur: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ég er dyr sauðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t Hann segir við hann: ,Illi þjónn, eftir orðum þínum dæmi ég þig. Þú vissir, að ég er maður strangur, sem tek það út, sem ég lagði ekki inn, og uppsker það, sem ég sáði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t En Jesús gaf þeim ekki trúnað sinn, því hann þekkti alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t Því að þá, sem hann þekkti fyrirfram, hefur hann og fyrirhugað til þess að líkjast mynd sonar síns, svo að hann sé frumburður meðal margra bræðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Þá koma til hans lærisveinar Jóhannesar og segja: \"Hví föstum vér og farísear, en þínir lærisveinar fasta ekki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t Það var ýmist, að þér sjálfir, smánaðir og aðþrengdir, voruð hafðir að augnagamni, eða þá hitt, að þér tókuð þátt í kjörum þeirra, er áttu slíku að sæta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t Jesús fann þegar á sjálfum sér, að kraftur hafði farið út frá honum, og hann sneri sér við í mannþrönginni og sagði: \"Hver snart klæði mín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t Gyðingar urðu forviða og sögðu: \"Hvernig hefur þessi maður orðið lærður og hefur þó ekki fræðslu notið?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t Því þetta eru refsingardagar, þá er allt það rætist, sem ritað er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t Þótt einhver héldi allt lögmálið, en hrasaði í einu atriði, þá er hann orðinn sekur við öll boðorð þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t En þeir gátu ekki staðið gegn visku þeirri og anda, sem hann talaði af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t Því að það er vilji Guðs, að þér skuluð með því að breyta vel þagga niður vanþekkingu heimskra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t En með því að ég var blindaður af ljóma þessa ljóss, urðu förunautar mínir að leiða mig, og þannig komst ég til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t Og sérhver sá, sem hlýðir ekki á þennan spámann, skal upprættur verða úr lýðnum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t Og því var gefinn munnur, er talaði stóryrði og guðlastanir, og lofað að fara því fram í fjörutíu og tvo mánuði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t Vér vitum, að þótt vor jarðneska tjaldbúð verði rifin niður, þá höfum vér hús frá Guði, eilíft hús á himnum, sem eigi er með höndum gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Þegar þau höfðu dvalist þar nokkra daga, lagði Festus mál Páls fyrir konung og sagði: \"Hér er fangi nokkur, sem Felix skildi eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t En þú, Guðs maður, forðast þú þetta, en stunda réttlæti, guðhræðslu, trú, kærleika, stöðuglyndi og hógværð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t Þegar þeir fóru áfram veginn, komu þeir að vatni nokkru. Þá mælti hirðmaðurinn: \"Hér er vatn, hvað hamlar mér að skírast?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula. \t Sáðmaðurinn sáir orðinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t Birtist honum þá engill Drottins, sem stóð hægra megin við reykelsisaltarið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t Ég er út genginn frá föðurnum og kominn í heiminn. Ég yfirgef heiminn aftur og fer til föðurins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t anda sannleikans, sem heimurinn getur ekki tekið á móti, því hann sér hann ekki né þekkir. Þér þekkið hann, því hann er hjá yður og verður í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t Hér voru með oss sjö bræður. Sá fyrsti kvæntist og dó. Hann átti engan niðja og eftirlét því bróður sínum konuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t Enn sagði hann við þá: \"Listavel gjörið þér að engu boð Guðs, svo þér getið rækt erfikenning yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t Gefum gætur hver að öðrum og hvetjum hver annan til kærleika og góðra verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Einn þeirra, er hjá stóðu, brá sverði, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t sonar Jakobs, sonar Ísaks, sonar Abrahams, sonar Tara, sonar Nakórs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson og Símon, kallaður vandlætari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t Pétur sagði: \"Silfur og gull á ég ekki, en það sem ég hef, það gef ég þér: Í nafni Jesú Krists frá Nasaret, statt upp og gakk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t en hinir síðan ýmist á plönkum eða braki úr skipinu. Þannig komust allir heilir til lands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t Eru þeir ekki allir þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t ekki öllum lýðnum, heldur þeim vottum, sem Guð hafði áður kjörið, oss, sem átum og drukkum með honum, eftir að hann var risinn upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t En hann sagði: ,Þá bið ég þig, faðir, að þú sendir hann í hús föður míns,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t Þetta sagði hann ekki af sjálfum sér, en þar sem hann var æðsti prestur það ár, gat hann spáð því, að Jesús mundi deyja fyrir þjóðina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t Og musteri sá ég ekki í henni, því að Drottinn Guð, hinn alvaldi, er musteri hennar og lambið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t Það er féll á klöppina, merkir þá, sem taka orðinu með fögnuði, er þeir heyra það, en hafa enga rótfestu. Þeir trúa um stund, en falla frá á reynslutíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t Hver sem tekur ekki sinn kross og fylgir mér, er mín ekki verður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t Guð vonarinnar fylli yður öllum fögnuði og friði í trúnni, svo að þér séuð auðugir að voninni í krafti heilags anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t Síðan segir hann: \"Ausið nú af og færið veislustjóra.\" Þeir gjörðu svo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t Því sjái einhver þig, sem hefur þekkingu á þessu, sitja til borðs í goðahofi, mundi það ekki stæla samvisku þess, sem óstyrkur er, til að neyta fórnarkjöts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t ef öll athygli yðar beinist að þeim, sem skartklæðin ber, og þér segið: \"Settu þig hérna í gott sæti!\" en segið við fátæka manninn: \"Stattu þarna, eða settu þig á gólfið við fótskör mína!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t Konungur reiddist, sendi út her sinn og lét tortíma morðingjum þessum og brenna borg þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t Kona ein frétti þegar af honum og kom og féll honum til fóta, en dóttir hennar hafði óhreinan anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t Ég veit hvar þú býrð, þar sem hásæti Satans er. Þú heldur stöðugt við nafn mitt og afneitar ekki trúnni á mig, jafnvel ekki á dögum Antípasar, míns trúa vottar, sem deyddur var hjá yður, þar sem Satan býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t Miskunn, friður og kærleiki margfaldist yður til handa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t En sá er samlagar sig Drottni er einn andi ásamt honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t lenti í Sesareu, fór upp eftir til Jerúsalem og heilsaði söfnuðinum. Síðan hélt hann norður til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t Þarna átti hann við andann, er þeir skyldu hljóta, sem á hann trúa. Því enn var andinn ekki gefinn, þar eð Jesús var ekki enn dýrlegur orðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Enn sagði hann við þá: \"Gætið að, hvað þér heyrið. Með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða og við yður bætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t Þess vegna eruð þér ekki framar gestir og útlendingar, heldur eruð þér samþegnar hinna heilögu og heimamenn Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t En með öllu er það ómótmælanlegt, að sá sem er meiri blessar þann sem minni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t [Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t þar sem feður yðar freistuðu mín og reyndu mig, þótt þeir fengju að sjá verkin mín í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak. \t \"Bræður, rætast hlaut ritning sú, er heilagur andi sagði fyrir munn Davíðs um Júdas, sem vísaði leið þeim, er tóku Jesú höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t En þannig skuluð þér biðja: Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t Margir munu fylgja ólifnaði þeirra, og sakir þeirra mun vegi sannleikans verða hallmælt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t Ef einhver hefur orð um, þá svarið: ,Herrann þarf þeirra við,' og mun hann jafnskjótt senda þau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t Daglega komu þeir saman með einum huga í helgidóminum, þeir brutu brauð í heimahúsum, neyttu fæðu saman í fögnuði og einlægni hjartans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t Og sá, sem í hásætinu sat, sagði: \"Sjá, ég gjöri alla hluti nýja,\" og hann segir: \"Rita þú, því að þetta eru orðin trúu og sönnu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t og sagði við hann: \"Farðu og þvoðu þér í lauginni Sílóam.\" (Sílóam þýðir sendur.) Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t Í sama bili komu lærisveinar hans og furðuðu sig á því, að hann var að tala við konu. Þó sagði enginn: \"Hvað viltu?\" eða: \"Hvað ertu að tala við hana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t Hann svaraði þeim: \"Að kvöldi segið þér: ,Það verður góðviðri, því að roði er á lofti.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t En nú hef ég fengið allt og hef meira en nóg síðan ég af hendi Epafrodítusar tók við sendingunni frá yður, þægilegum ilm, þekkri fórn, Guði velþóknanlegri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t Ekki að mér væri svo umhugað um gjöfina sem um ábata þann, sem ríkulega rennur í yðar reikning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t Og er hann var farinn út þaðan, tóku fræðimenn og farísear að ganga hart að honum og spyrja hann í þaula um margt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t svo að mennirnir, sem eftir eru, leiti Drottins, allir heiðingjarnir, sem nafn mitt hefur verið nefnt yfir, segir Drottinn, sem gjörir þetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ba jula tköcho̱pa sä bäi wa̱k, jile kjashäk ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ba kja̱nei wa̱k sikii Jesús kie oloi ja̱mi.” \t Rétt þú út hönd þína til að lækna og lát tákn og undur verða fyrir nafn þíns heilaga þjóns, Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra, en fyrir lærisveinum sínum skýrði hann allt, þegar þeir voru einir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t Þeir báru honum vín, blandað myrru, en hann þáði ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t Þá mun ég votta þetta: ,Aldrei þekkti ég yður. Farið frá mér, illgjörðamenn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t Allir tóku að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t Jesús spurði þá föður hans: \"Hve lengi hefur honum liðið svo?\" Hann sagði: \"Frá bernsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t Þá Pétur og félaga hans sótti mjög svefn, en nú vöknuðu þeir og sáu dýrð hans og mennina tvo, er stóðu hjá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t Þeir komu til Filippusar frá Betsaídu í Galíleu, báðu hann og sögðu: \"Herra, oss langar að sjá Jesú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t Ég segi yður þetta núna, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það er orðið, að ég er sá sem ég er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t Hefur ekki ritningin sagt, að Kristur komi af kyni Davíðs og frá Betlehem, þorpinu þar sem Davíð var?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t Allt er mér leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er mér leyfilegt, en ég má ekki láta neitt fá vald yfir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t Hann sagði þá við tréð: \"Enginn neyti framar ávaxtar af þér að eilífu!\" Þetta heyrðu lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú og Tímóteus, bróðir vor, heilsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t Foreldrar hans ferðuðust ár hvert til Jerúsalem á páskahátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t Þegar postularnir í Jerúsalem heyrðu, að Samaría hefði tekið við orði Guðs, sendu þeir til þeirra þá Pétur og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t Hann bauð hundraðshöfðingjanum að hafa Pál í vægu varðhaldi og varna engum félaga hans að vitja um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t Nú færðu þeir Jesú til æðsta prestsins. Þar komu saman allir æðstu prestarnir, öldungarnir og fræðimennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t En yður, sem þrengingu líðið, veitir hann hvíld ásamt oss, þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t En ókunnugum fylgja þeir ekki, heldur flýja frá honum, því þeir þekkja ekki raust ókunnugra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t Ég bið ekki einungis fyrir þessum, heldur og fyrir þeim, sem á mig trúa fyrir orð þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t Hann knúði hurð fordyrisins, og stúlka að nafni Róde gekk til dyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t Margir hafa tekið sér fyrir hendur að rekja sögu þeirra viðburða, er gjörst hafa meðal vor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t Við þessi orð flýði Móse og settist að sem útlendingur í Midíanslandi. Þar gat hann tvo sonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t En lærisveinarnir samþykktu þá, að hver þeirra skyldi eftir efnum senda nokkuð til hjálpar bræðrunum, sem bjuggu í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: \"Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t Þú sem þannig fræðir aðra, hví fræðir þú ekki sjálfan þig? Prédikar þú, að ekki skuli stela, og stelur þó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t Varpið því eigi frá yður djörfung yðar. Hún mun hljóta mikla umbun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t Sé ég sekur og hafi framið eitthvað, sem dauða sé vert, mæli ég mig ekki undan því að deyja. En ef ekkert er hæft í því, sem þessir menn kæra mig um, á enginn með að selja mig þeim á vald. Ég skýt máli mínu til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t Sælir eru þeir, sem þvo skikkjur sínar. Þeir fá aðgang að lífsins tré og mega ganga um hliðin inn í borgina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t því að Heródes hafði beyg af honum og verndaði hann, þar eð hann vissi, að hann var maður réttlátur og heilagur. Hann komst í mikinn vanda, þegar hann hlýddi á mál hans, en þó var honum ljúft að hlusta á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t Á leiðinni ofan fjallið bauð Jesús þeim og mælti: \"Segið engum frá sýninni, fyrr en Mannssonurinn er risinn upp frá dauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t Þá æptu þeir: \"Burt með hann! Burt með hann! Krossfestu hann!\" Pílatus segir við þá: \"Á ég að krossfesta konung yðar?\" Æðstu prestarnir svöruðu: \"Vér höfum engan konung nema keisarann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t Þegar Pétur sér hann, segir hann við Jesú: \"Drottinn, hvað um þennan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t Fyrir því skal maður yfirgefa föður sinn og móður og bindast konu sinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t Allir þessir voru með einum huga stöðugir í bæninni ásamt konunum. María, móðir Jesú, var líka með þeim og bræður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t Hver er lygari, ef ekki sá sem neitar, að Jesús sé Kristur? Sá er andkristurinn, sem afneitar föðurnum og syninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t Guð, sem skóp heiminn og allt, sem í honum er, hann, sem er herra himins og jarðar, býr ekki í musterum, sem með höndum eru gjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t og Júdas Ískaríot, þann er sveik hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t En sumt féll í góða jörð, óx upp og bar hundraðfaldan ávöxt.\" Að svo mæltu hrópaði hann: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t Hann hefur auðsýnt feðrum vorum miskunn og minnst síns heilaga sáttmála,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t Vakna þú og styrk það sem eftir er og að dauða komið. Því margt hef ég fundið í fari þínu, sem ekki stenst fyrir Guði mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t Og maðurinn, sem illi andinn var í, flaug á þá, keyrði þá alla undir sig og lék þá svo hart, að þeir flýðu naktir og særðir úr húsinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t Við Sauðahliðið í Jerúsalem er laug, sem kallast á hebresku Betesda. Þar eru fimm súlnagöng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t Hefðu þeir nú átt við ættjörðina, sem þeir fóru frá, þá hefðu þeir haft tíma til að snúa þangað aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t Nú kemur hann til borgar í Samaríu, er Síkar heitir, nálægt þeirri landspildu, sem Jakob gaf Jósef syni sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t En hundraðshöfðinginn treysti betur skipstjóra og skipseiganda en því, er Páll sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t Í honum eruð og þér, eftir að hafa heyrt orð sannleikans, fagnaðarerindið um sáluhjálp yðar og tekið trú á hann og verið merktir innsigli heilags anda, sem yður var fyrirheitið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t Á öðrum degi lentum vér í Sídon. Júlíus sýndi Páli þá mannúð að leyfa honum að fara á fund vina sinna og þiggja umönnun þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t Og hann gjörði þar ekki mörg kraftaverk sökum vantrúar þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t Því að sá, sem biður hann vera velkominn, verður hluttakandi í hans vondu verkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t Því að margir eru þverbrotnir og fara með hégómamál og leiða í villu, allra helst eru það þeir sem halda fram umskurn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t Hann segir við hana: \"Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t Talið því og breytið eins og þeir, er dæmast eiga eftir lögmáli frelsisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t Höfuð hans og hár var hvítt, eins og hvít ull, eins og mjöll, og augu hans eins og eldslogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t Vér þökkum ávallt Guði fyrir yður alla, er vér minnumst yðar í bænum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t Abraham faðir yðar vænti þess með fögnuði að sjá dag minn, og hann sá hann og gladdist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t Eigi mun þá framar hungra og eigi heldur framar þyrsta og eigi mun heldur sól brenna þá né nokkur hiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: \"Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t Mannfjöldinn varð þess var og fór á eftir honum. Hann tók þeim vel og talaði við þá um Guðs ríki og læknaði þá, er lækningar þurftu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t Enginn dragi sjálfan sig á tálar. Ef nokkur þykist vitur yðar á meðal í þessum heimi, verði hann fyrst heimskur til þess að hann verði vitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t Vei heiminum vegna ginninga hans. Hjá ginningum verður eigi komist, en vei þeim manni, sem veldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t Eftir þetta fór Jesús um Galíleu. Hann vildi ekki fara um Júdeu, sökum þess að Gyðingar sátu um líf hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret og lögðu þar að."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t Þá hófst stríð á himni: Míkael og englar hans fóru að berjast við drekann. Drekinn barðist og englar hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t Og ég segi þér: Þú ert Pétur, kletturinn, og á þessum kletti mun ég byggja kirkju mína, og máttur heljar mun ekki á henni sigrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t En Samverji nokkur, er var á ferð, kom að honum, og er hann sá hann, kenndi hann í brjósti um hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t sonar Melkí, sonar Addí, sonar Kósams, sonar Elmadams, sonar Ers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t Það er andi, sem grípur hann, og þá æpir hann skyndilega. Hann teygir hann svo að hann froðufellir, og víkur varla frá honum og er að gjöra út af við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t Kennir ekki sjálf náttúran yður, að ef karlmaður ber sítt hár, þá er það honum vansæmd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t Og menn lastmæltu Guði himinsins fyrir kvalirnar og fyrir kaun sín og eigi gjörðu þeir iðrun og létu af verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Hvað skyldi ég vera að dæma þá, sem fyrir utan eru? Dæmið þér ekki þá, sem fyrir innan eru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t En Jesús var ekki enn kominn til þorpsins, heldur var hann enn á þeim stað, þar sem Marta hafði mætt honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t En allt verður þetta til þess, að ritningar spámannanna rætist.\" Þá yfirgáfu hann lærisveinarnir allir og flýðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t En ef einhver elskar Guð, þá er hann þekktur af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t Sá sem var umskorinn, þegar hann var kallaður, breyti því ekki. Sá sem var óumskorinn, láti ekki umskera sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t Og þeir lögðu bátunum að landi, yfirgáfu allt og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t Hvað eigum vér þá að segja? Eigum vér að halda áfram í syndinni til þess að náðin aukist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t Þegar hundraðshöfðinginn og þeir, sem með honum gættu Jesú, sáu landskjálftann og atburði þessa, hræddust þeir mjög og sögðu: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t og halda sér ekki við hann, sem er höfuðið og styrkir allan líkamann og samantengir taugum og böndum, svo að hann þróast guðlegum þroska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t Þetta hefur að sönnu orð á sér um speki, slík sjálfvalin dýrkun og auðmýking og harðneskja við líkamann, en hefur ekkert gildi, heldur er til þess eins að fullnægja holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t Skuldið ekki neinum neitt, nema það eitt að elska hver annan, því að sá, sem elskar náunga sinn, hefur uppfyllt lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t Aftur fór hann út og gekk með vatninu, og allur mannfjöldinn kom til hans, og hann kenndi þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t En hann sagði þeim þessa dæmisögu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t Þá gaf hann honum sáttmála umskurnarinnar. Síðan gat Abraham Ísak og umskar hann á áttunda degi, og Ísak gat Jakob og Jakob ættfeðurna tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t Jóhannes heyrði í fangelsinu um verk Krists. Þá sendi hann honum orð með lærisveinum sínum og spurði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t Þess vegna er það, að ég, Páll, bandingi Krists Jesú vegna yðar, heiðinna manna, beygi kné mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: \"Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t Þá kom freistarinn og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú, að steinar þessir verði að brauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t Þá sendi Annas hann bundinn til Kaífasar æðsta prests."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t Þannig hegðið þér yður með sóma gagnvart þeim, sem fyrir utan eru, og eruð upp á engan komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: \"Svo skal afkvæmi þitt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t [Þá birtist honum engill af himni, sem styrkti hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t Því guð þessarar aldar hefur blindað huga hinna vantrúuðu, til þess að þeir sjái ekki ljósið frá fagnaðarerindinu um dýrð Krists, hans, sem er ímynd Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t Á þessum dögum stóð Pétur upp meðal bræðranna. Þar var saman kominn flokkur manna, um eitt hundrað og tuttugu að tölu. Hann mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú getur! Sá getur allt sem trúir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t Hver hefur þekkt huga Drottins? Eða hver hefur verið ráðgjafi hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t Hann svaraði: \"Víst kemur Elía og færir allt í lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Jesús svaraði honum: \"Sagt hefur verið: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum. Hvað er sameiginlegt með réttlæti og ranglæti? Hvaða samfélag hefur ljós við myrkur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t Þótt mig bresti mælsku, brestur mig samt ekki þekkingu og vér höfum á allan hátt birt yður hana í öllum greinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t Og Abraham öðlaðist það, sem Guð hafði heitið honum er hann hafði beðið þess með stöðuglyndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t Og hann hélt áfram til Jerúsalem, fór um borgir og þorp og kenndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Náðin Drottins Jesú sé með öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr kápunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t Enginn þjónn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t Eigi átt þú skerf né hlut í þessu, því að hjarta þitt er ekki einlægt gagnvart Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t Liðið er á nóttina og dagurinn í nánd. Leggjum því af verk myrkursins og klæðumst hertygjum ljóssins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t Og börn hennar mun ég deyða og allir söfnuðirnir skulu vita, að ég er sá, sem rannsakar nýrun og hjörtun, og ég mun gjalda yður, hverjum og einum, eftir verkum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t Þeir báðu hann að standa lengur við, en hann varð ekki við því,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i. \t Guðræknir menn greftruðu Stefán og höfðu sorgarathöfn mikla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t Hinn látni settist þá upp og tók að mæla, og Jesús gaf hann móður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t Í Jerúsalem dvöldust Gyðingar, guðræknir menn, frá öllum löndum undir himninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t Meðan þær voru á leiðinni komu nokkrir varðmenn til borgarinnar og sögðu æðstu prestunum allt, sem gjörst hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t Á þeirri stundu komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu: \"Hver er mestur í himnaríki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t Konungsmaður bað hann: \"Herra, kom þú áður en barnið mitt andast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þeir löngu iðrast og setið í sekk og ösku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t Þá ákvað Pílatus, að kröfu þeirra skyldi fullnægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t Þetta allt talaði Jesús í dæmisögum til fólksins, og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Menn færðu börn til hans, að hann snerti þau, en lærisveinarnir átöldu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t Fyrir því elskar faðirinn mig, að ég legg líf mitt í sölurnar, svo að ég fái það aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t Jesús sagði: \"Ég er sá, og þér munuð sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma í skýjum himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t Því að honum ber að ríkja, uns hann leggur alla fjendurna undir fætur hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t Nú var Jesús fluttur frá Kaífasi til hallar landshöfðingjans. Það var snemma morguns. Gyðingar fóru ekki sjálfir inn í höllina, svo að þeir saurguðust ekki, heldur mættu neyta páskamáltíðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t Því ef þér hafið þetta til að bera og farið vaxandi í því, munuð þér ekki verða iðjulausir né ávaxtalausir í þekkingunni á Drottni vorum Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: \"Þeir munu virða son minn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t Múr hennar var byggður af jaspis og borgin af skíra gulli sem skært gler væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t en farísear og fræðimenn ömuðust við því og sögðu: \"Þessi maður tekur að sér syndara og samneytir þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t Hermennirnir ætluðu að drepa bandingjana, svo að enginn þeirra kæmist undan á sundi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t Þér elskaðir, elskum hver annan, því að kærleikurinn er frá Guði kominn, og hver sem elskar er af Guði fæddur og þekkir Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t Því að til þess var og dauðum boðað fagnaðarerindið, að þeir, þótt dæmdir væru líkamlega með mönnum, mættu lifa í andanum með Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t Því að vér höfum heyrt um trú yðar á Krist Jesú og um kærleikann, sem þér berið til allra heilagra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t Hyggja holdsins er fjandskapur gegn Guði, með því að hún lýtur ekki lögmáli Guðs, enda getur hún það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t Einnig kom fjöldi fólks frá borgunum umhverfis Jerúsalem og flutti með sér sjúka menn og þjáða af óhreinum höndum. Þeir læknuðust allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t Móse sagði: ,Spámann mun Drottinn, Guð yðar, uppvekja yður af bræðrum yðar eins og mig. Á hann skuluð þér hlýða í öllu, er hann talar til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t nema að heilagur andi birtir mér í hverri borg, að fjötrar og þrengingar bíði mín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t Af ótta fyrir kvöl hennar munu þeir standa langt frá og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, Babýlon, borgin volduga, á einni stundu kom dómur þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t Á þessum dögum komu spámenn frá Jerúsalem til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t Hann mælti: \"Ég er ekki sendur nema til týndra sauða af Ísraelsætt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t og þeir sem nota heiminn, eins og þeir færðu sér hann ekki í nyt. Því að heimurinn í núverandi mynd líður undir lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t Þetta forgengilega á að íklæðast óforgengileikanum og þetta dauðlega að íklæðast ódauðleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t Heyrið, þér sem segið: \"Í dag eða á morgun skulum vér fara til þeirrar eða þeirrar borgar, dveljast þar eitt ár og versla þar og græða!\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t Og þegar búið er að lesa þetta bréf upp hjá yður, þá látið líka lesa það í söfnuði Laódíkeumanna. Lesið þér og bréfið frá Laódíkeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t Þótt hann hefði gjört svo mörg tákn fyrir augum þeirra, trúðu þeir ekki á hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t en hann lét eftir línklæðið og flýði nakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t Því að enginn af oss lifir sjálfum sér og enginn deyr sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t Því hvað segir ritningin: \"Abraham trúði Guði, og það var reiknað honum til réttlætis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t Bræður, breytið allir eftir mér og festið sjónir yðar á þeim, sem breyta eftir þeirri fyrirmynd, er vér höfum yður gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t og sögðu: \"Herra, vér minnumst þess, að svikari þessi sagði í lifanda lífi: ,Eftir þrjá daga rís ég upp.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t Og ef eyrað segði: \"Fyrst ég er ekki auga, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er það ekki þar fyrir líkamanum óháð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t Þá sögðu Gyðingar: \"Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t Því að allt fram að lögmálinu var synd í heiminum, en synd tilreiknast ekki meðan ekki er lögmál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t Sá, sem neytir kjöts, fyrirlíti ekki hinn, sem lætur þess óneytt, og sá, sem lætur þess óneytt, dæmi ekki þann, sem neytir þess, því að Guð hefur tekið hann að sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t Og engillinn sagði við hana: \"Óttast þú eigi, María, því að þú hefur fundið náð hjá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t Sumir eru viknir frá þessu og hafa snúið sér til hégómamáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t Hann spurði: \"Hvað þá?\" Þeir svöruðu: \"Þetta um Jesú frá Nasaret, sem var spámaður, máttugur í verki og orði fyrir Guði og öllum lýð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t En með honum sendum vér þann bróður, sem orð fer af í öllum söfnuðunum fyrir starf hans í þjónustu fagnaðarerindisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t Og andinn sagði mér að fara með þeim hiklaust. Þessir sex bræður urðu mér einnig samferða, og vér gengum inn í hús mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t Því að margir eru kallaðir, en fáir útvaldir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t Og Jesús gekk til þeirra, talaði við þá og sagði: \"Allt vald er mér gefið á himni og jörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera, uns ég segi þér, því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t Ekki svo að skilja, að vér viljum drottna yfir trú yðar, heldur erum vér samverkamenn að gleði yðar. Því að í trúnni standið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t Þeir tóku við fénu og gjörðu sem þeim var sagt. Þessi sögusögn hefur verið borin út meðal Gyðinga allt til þessa dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t Þér elskuðu, ég áminni yður sem gesti og útlendinga að halda yður frá holdlegum girndum, sem heyja stríð gegn sálunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t Gæt þín líka fyrir honum, því að mjög stóð hann í gegn orðum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t þá falla öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir honum, sem í hásætinu situr, og tilbiðja hann, sem lifir um aldir alda, og varpa kórónum sínum niður fyrir hásætinu og segja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t og íklæðst hinum nýja, sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir spruttu einnig og kæfðu það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t Hann leyfði það. Páll bandaði hendi til fólksins, þar sem hann stóð á þrepunum. Þegar hann hafði fengið gott hljóð, mælti hann til þeirra á hebreska tungu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t Jesús áminnti þá og sagði: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t og segja með spotti: \"Hvað verður úr fyrirheitinu um komu hans? Því að frá því feðurnir sofnuðu stendur allt við sama eins og frá upphafi veraldar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t Umskurnin er ekkert og yfirhúðin ekkert, heldur það að halda boðorð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t Þegar Jesús hafði fengið edikið, sagði hann: \"Það er fullkomnað.\" Þá hneigði hann höfuðið og gaf upp andann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t Ég segi það yður til blygðunar. Er þá enginn vitur til á meðal yðar, sem skorið geti úr málum milli bræðra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t Skömmu síðar bar svo við, að Jesús hélt til borgar, sem heitir Nain, og lærisveinar hans fóru með honum og mikill mannfjöldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t Mínir sauðir heyra raust mína, og ég þekki þá, og þeir fylgja mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t Og ég sá annan sterkan engil stíga af himni ofan, hjúpaðan skýi. Regnboginn var yfir höfði honum og ásjóna hans var sem sólin og fætur hans sem eldstólpar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t Hvernig ættu þá ritningarnar að rætast, sem segja, að þetta eigi svo að verða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t Menn báru jafnvel sjúka út á strætin og lögðu þá á rekkjur og börur, ef verða mætti, er Pétur gengi hjá, að alltént skugginn af honum félli á einhvern þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t að veita sér að málum gegn honum og gera sér þann greiða að senda hann til Jerúsalem. En þeir hugðust búa honum fyrirsát og vega hann á leiðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t Og konungar jarðarinnar og höfðingjarnir og herforingjarnir og auðmennirnir, mektarmennirnir og hver þræll og þegn fólu sig í hellum og í hömrum fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t En ég hef beðið fyrir þér, að trú þín þrjóti ekki. Og styrk þú bræður þína, þegar þú ert snúinn við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t Biðjið jafnframt fyrir oss, að Guð opni oss dyr fyrir orðið og vér getum boðað leyndardóm Krists. Hans vegna er ég nú bundinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t og beiddist bréfa af honum til samkundanna í Damaskus, að hann mætti flytja í böndum til Jerúsalem þá, er hann kynni að finna og væru þessa vegar, hvort heldur karla eða konur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Í áheyrn alls lýðsins sagði hann við lærisveina sína:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t en að anda heilagleikans með krafti auglýstur að vera sonur Guðs fyrir upprisu frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t En hinn ávítaði hann og sagði: \"Hræðist þú ekki einu sinni Guð, og ert þó undir sama dómi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t En ég segi yður: Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og Mannssonurinn kannast við fyrir englum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t Og Davíð segir: Verði borðhald þeirra snara og gildra, til falls og til hegningar þeim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t Í honum, fyrir hans blóð eigum vér endurlausnina og fyrirgefningu afbrota vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t þannig var Kristi fórnfært í eitt skipti til þess að bera syndir margra, og í annað sinn mun hann birtast, ekki sem syndafórn, heldur til hjálpræðis þeim, er hans bíða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t Þú Betlehem, í landi Júda, ekki ertu síst meðal hefðarborga Júda. Því að höfðingi mun frá þér koma, sem verður hirðir lýðs míns, Ísraels.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t Þeir voru saman: Símon Pétur, Tómas, kallaður tvíburi, Natanael frá Kana í Galíleu, Sebedeussynirnir og tveir enn af lærisveinum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t Og sagt var við þær, að eigi skyldu þær granda grasi jarðarinnar né nokkrum grænum gróðri né nokkru tré, engu nema mönnunum, þeim er eigi hafa innsigli Guðs á ennum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t Vegna þessa sögðu foreldrar hans: \"Hann hefur aldur til, spyrjið hann sjálfan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t Þér rannsakið ritningarnar, því í þeim hyggist þér eiga eilíft líf. Og það eru þær, sem vitna um mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t Pílatus svaraði: \"Er ég þá Gyðingur? Þjóð þín og æðstu prestarnir hafa selt þig mér í hendur. Hvað hefur þú gjört?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t Hann varð þess vís og segir við þá: \"Hvað eruð þér að tala um, að þér hafið ekki brauð? Skynjið þér ekki enn né skiljið? Eru hjörtu yðar forhert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t Og einn þeirra hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t Hann sagði: \"Já, því sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t Kostið þess vegna því fremur kapps um, bræður, að gjöra köllun yðar og útvalning vissa. Ef þér gjörið þetta, munuð þér aldrei hrasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t \"Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Til hvers fóruð þér? Að sjá spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t Og ekki eru heyrendur lögmálsins réttlátir fyrir Guði, heldur munu gjörendur lögmálsins réttlættir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t Þá sagði Jesús: \"Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra.\" En þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t Filippus var frá Betsaídu, sömu borg og Andrés og Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t Þá var færður til hans maður haldinn illum anda, blindur og mállaus. Hann læknaði hann, svo að hinn dumbi gat talað og séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t Æðstu prestarnir og fyrirmenn Gyðinga báru þá sakir á Pál fyrir honum og báðu hann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t Ljúflyndi yðar verði kunnugt öllum mönnum. Drottinn er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t Var Pétur um kyrrt í Joppe allmarga daga hjá Símoni nokkrum sútara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t Jesús sagði við hann: \"Júdas, svíkur þú Mannssoninn með kossi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t Því hann segir við Móse: \"Ég mun miskunna þeim, sem ég vil miskunna, og líkna þeim, sem ég vil líkna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t Jesús varð aftur hrærður mjög og fór til grafarinnar. Hún var hellir og steinn fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t Guð sagði, að niðjar hans mundu búa sem útlendingar í ókunnu landi og verða þjáðir og þrælkaðir í fjögur hundruð ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t Á þeim degi munuð þér biðja í mínu nafni. Ég segi yður ekki, að ég muni biðja föðurinn fyrir yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t Og hinn annar hellti úr sinni skál í hafið, og það varð að blóði eins og blóð úr dauðum manni, og sérhver lifandi sál dó, sú er í hafinu var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t Ég votta fyrir hverjum þeim manni, sem heyrir spádómsorð þessarar bókar, að leggi nokkur við þau, mun Guð á hann leggja þær plágur, sem um er ritað í þessari bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t Bræður, ég tek dæmi úr mannlegu lífi: Enginn ónýtir eða eykur við staðfesta arfleiðsluskrá, enda þótt hún sé aðeins af manni gjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t Drottinn svaraði honum: \"Hræsnarar, leysir ekki hver yðar á hvíldardegi naut sitt eða asna af stalli og leiðir til vatns?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t Og verurnar fjórar sögðu: \"Amen.\" Og öldungarnir féllu fram og veittu lotningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Hvernig má það vera, að þér skynjið ekki, að ég var ekki að tala um brauð við yður. Varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t Hann bauð þeim að taka ekkert til ferðarinnar annað en staf, ekki brauð, mal né peninga í belti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t Vér komum til Ptólemais frá Týrus og lukum þar sjóferðinni. Vér heilsuðum bræðrunum og dvöldumst hjá þeim einn dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t Síðan sagði hann við annan: ,En hvað skuldar þú?' Hann svaraði: ,Hundrað tunnur hveitis.' Og hann sagði honum: ,Tak þú skuldabréf þitt og skrifa áttatíu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t og sagði: \"Hvað viljið þér gefa mér fyrir að framselja yður Jesú?\" En þeir greiddu honum þrjátíu silfurpeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t Forðum, er þér þekktuð ekki Guð, þá voruð þér þrælar þeirra, sem í eðli sínu eru ekki guðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.” \t [Þá rættist sú ritning, er segir: Með illvirkjum var hann talinn.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t En er konan sá, að hún fékk eigi dulist, kom hún skjálfandi, féll til fóta honum og skýrði frá því í áheyrn alls lýðsins, hvers vegna hún snart hann, og hvernig hún hafði jafnskjótt læknast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t En ef einhver byggir ofan á grundvöllinn gull, silfur, dýra steina, tré, hey eða hálm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t Ert þú meiri en faðir vor, Abraham? Hann dó, og spámennirnir dóu. Hver þykist þú vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t Þeir svöruðu honum: \"Vér erum niðjar Abrahams og höfum aldrei verið nokkurs manns þrælar. Hvernig getur þú þá sagt: ,Þér munuð verða frjálsir'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t Hersveitarforinginn kom þá og sagði við Pál: \"Seg mér, ert þú rómverskur borgari?\" Páll sagði: \"Já.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t Gyðingar svöruðu: \"Vér höfum lögmál, og samkvæmt lögmálinu á hann að deyja, því hann hefur gjört sjálfan sig að Guðs syni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t En Agrippa sagði við Festus: \"Þennan mann hefði mátt láta lausan, ef hann hefði ekki skotið máli sínu til keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t til þess að eta hold konunga og hold herforingja og hold kappa og hold hesta og þeirra, sem á þeim sitja, og hold allra, bæði frjálsra og ófrjálsra, smárra og stórra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t Hús yðar verður í eyði látið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t Og hún lauk upp brunni undirdjúpsins, og reyk lagði upp af brunninum eins og reyk frá stórum ofni. Og sólin myrkvaðist og loftið af reyknum úr brunninum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t En hvað segir ritningin? \"Rek burt ambáttina og son hennar, því að ekki skal ambáttarsonurinn taka arf með syni frjálsu konunnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t Og allar eyjar hurfu og fjöllin voru ekki lengur til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t Synd skal ekki drottna yfir yður, því að ekki eruð þér undir lögmáli, heldur undir náð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t Ef vér leyfum honum að halda svo áfram, munu allir trúa á hann, og þá koma Rómverjar og taka bæði helgidóm vorn og þjóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t Þjófurinn kemur ekki nema til að stela og slátra og eyða. Ég er kominn til þess, að þeir hafi líf, líf í fullri gnægð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: \"Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu. Já, segir andinn, þeir skulu fá hvíld frá erfiði sínu, því að verk þeirra fylgja þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t Hinn rangláti haldi áfram að fremja ranglæti og hinn saurugi saurgi sig áfram og hinn réttláti stundi áfram réttlæti og hinn heilagi helgist áfram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t sem uppstiginn til himna, situr Guði á hægri hönd, en englar, völd og kraftar eru undir hann lagðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t Og þér sjáið og heyrið, að Páll þessi hefur með fortölum sínum snúið fjölda fólks, ekki einungis í Efesus, heldur nær um gjörvalla Asíu. Hann segir, að eigi séu það neinir guðir, sem með höndum eru gjörðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t Aðrir mæltu: \"Hann er Kristur.\" En sumir sögðu: \"Mundi Kristur þá koma frá Galíleu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t Þá munu menn koma frá austri og vestri, frá norðri og suðri og sitja til borðs í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t Konurnar eiginmönnum sínum eins og það væri Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Auga fyrir auga og tönn fyrir tönn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans né sendiboði meiri þeim, er sendi hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t Síðan gekk hann út um dagmál og sá aðra menn standa á torginu iðjulausa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t Eitt af höfðum þess virtist sært til ólífis, en banasár þess varð heilt. Öll jörðin fylgdi dýrinu með undrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t Nú sé ég, hvað ég gjöri, til þess að menn taki við mér í hús sín, þegar ég verð sviptur ráðsmennskunni.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t Þá er að minnast á kjötið, sem fórnað hefur verið skurðgoðum. Vér vitum, að þekking höfum vér allir. Þekkingin blæs menn upp, en kærleikurinn byggir upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t Ég er hræddur um yður, að ég kunni að hafa haft erfiði fyrir yður til ónýtis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t Hvað er þá lögmálið? Vegna afbrotanna var því bætt við, þangað til afkvæmið kæmi, sem fyrirheitið hljóðaði um. Fyrir umsýslan engla er það til orðið, fyrir tilstilli meðalgangara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t Síðan fór ég eftir þrjú ár upp til Jerúsalem til að kynnast Kefasi og dvaldist hjá honum hálfan mánuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t \"Menn, hví gjörið þér þetta? Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t Þeir fara með hann til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir \"hauskúpustaður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t Sá sem vinnur góð verk þarf ekki að óttast valdsmennina, heldur sá sem vinnur vond verk. En viljir þú eigi þurfa að óttast yfirvöldin, þá gjör það sem gott er, og muntu fá lofstír af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t Og dýrið var handtekið og ásamt því falsspámaðurinn, sem táknin gjörði í augsýn þess, en með þeim leiddi hann afvega þá, sem tekið höfðu við merki dýrsins, og þá, sem tilbeðið höfðu líkneski þess. Báðum þeim var kastað lifandi í eldsdíkið, sem logar af brennisteini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t Biðjið, að það verði ekki um vetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t Jesús nam staðar, kallaði á þá og sagði: \"Hvað viljið þið að ég gjöri fyrir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t Og hann sté þegar í bátinn með lærisveinum sínum og kom í Dalmanútabyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t Hann talaði margt til þeirra í dæmisögum. Hann sagði: \"Sáðmaður gekk út að sá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t En einn af hermönnunum stakk spjóti sínu í síðu hans, og rann jafnskjótt út blóð og vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t Nú kom hallæri á öllu Egyptalandi og Kanaan og mikil þrenging, og feður vorir höfðu ekki lífsbjörg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t Eins og Sódóma og Gómorra og borgirnar umhverfis þær, sem drýgt höfðu saurlifnað á líkan hátt og þeir og stunduðu óleyfilegar lystisemdir, þær liggja fyrir sem dæmi, líðandi hegningu eilífs elds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t Orð Guðs breiddist út, og tala lærisveinanna í Jerúsalem fór stórum vaxandi, einnig snerist mikill fjöldi presta til hlýðni við trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t Minn á þetta og heit á þá fyrir augliti Guðs að eiga ekki í orðastælum til einskis gagns, áheyrendum til falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t Þeir er sáu þetta, létu allir illa við og sögðu: \"Hann fer til að gista hjá bersyndugum manni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱. \t Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t Hvað er nú orðið úr blessunarbænum yðar? Það vitni ber ég yður, að augun hefðuð þér stungið úr yður og gefið mér, ef auðið hefði verið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t Jesús svaraði: \"Það er sá sem ég fæ bita þann, er ég dýfi nú í.\" Þá dýfði hann í bitanum, tók hann og fékk Júdasi Símonarsyni Ískaríots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t Drottinn mun gjöra upp reikning sinn á jörðunni, binda enda á hann og ljúka við hann í skyndi,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t Ég segi það mér til minnkunar, að í þessu höfum vér sýnt oss veika. En þar sem aðrir láta drýgindalega, - ég tala fávíslega -, þar gjöri ég það líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t Og borgin mikla fór í þrjá hluta, og borgir þjóðanna hrundu. Og Guð gleymdi ekki hinni miklu Babýlon og gaf henni vínbikar heiftarreiði sinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t Er Páll hafði lagt hendur yfir þá, kom heilagur andi yfir þá, og þeir töluðu tungum og spáðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t Þá sagði Jesús: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu, með frændum og heimamönnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t Því ég hef ekki talað af sjálfum mér, heldur hefur faðirinn, sem sendi mig, boðið mér, hvað ég skuli segja og hvað ég skuli tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það, og það bar ekki ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t Þá tók Pétur til máls og sagði: \"Sannlega skil ég nú, að Guð fer ekki í manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t Hví sérð þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga sjálfs þín?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t Berið yður illa, syrgið og grátið. Breytið hlátri yðar í sorg og gleðinni í hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t Þótt ég sé að boða fagnaðarerindið, þá er það mér ekki neitt hrósunarefni, því að skyldukvöð hvílir á mér. Já, vei mér, ef ég boðaði ekki fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t Því að svo hefur Drottinn boðið oss: Ég hef sett þig til að vera ljós heiðinna þjóða, að þú sért hjálpræði allt til endimarka jarðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t Móse var fræddur í allri speki Egypta, og hann var máttugur í orðum sínum og verkum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Hann bað um spjald og reit: \"Jóhannes er nafn hans,\" og urðu þeir allir undrandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t En þeir skildu ekki það sem hann sagði og þorðu ekki að spyrja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t Ég bið þess, minn elskaði, að þér vegni vel í öllum hlutum og að þú sért heill heilsu, eins og sálu þinni vegnar vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t Veitið henni eins mikla kvöl og sorg og hennar stærilæti og óhóf hefur verið. Hún segir í hjarta sínu: ,Hér sit ég og er drottning, ekkja er ég eigi, sorg mun ég aldrei sjá.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t Þær eru augljóst merki þess, að Guð dæmir rétt og mun álíta yður maklega Guðs ríkis, sem þér nú líðið illt fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t Þú munt þá segja: \"Greinarnar voru brotnar af, til þess að ég yrði græddur við.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t Eftir þetta fór Páll frá Aþenu og kom til Korintu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t Ég vildi ég væri nú hjá yður og gæti talað nýjum rómi, því að ég er ráðalaus með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t og hrópuðu: \"Ísraelsmenn, veitið nú lið. Þetta er maðurinn, sem alls staðar kennir öllum það, sem er andstætt lýðnum, lögmálinu og þessum stað. Og nú hefur hann auk heldur farið með Grikki inn í helgidóminn og saurgað þennan heilaga stað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t Og ef þér viljið við því taka, þá er hann Elía sá, sem koma skyldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t Nokkrar hafa þegar horfið frá til fylgis við Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t Lágt settur bróðir hrósi sér af upphefð sinni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t Innra með mér hef ég mætur á lögmáli Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að Guðs ríki er í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Ég segi yður með sanni: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t Og sá, sem á skýinu sat, brá sigð sinni á jörðina og upp var skorið á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t Verið eftirbreytendur mínir eins og ég er eftirbreytandi Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t Og þeir hrópuðu hárri röddu og sögðu: \"Hversu lengi ætlar þú, Herra, þú heilagi og sanni, að draga það að dæma og hefna blóðs vors á byggjendum jarðarinnar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t Því að líkaminn er ekki einn limur, heldur margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t En nú, eftir að trúin er komin, erum vér ekki lengur undir tyftara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t En ég er hræddur um, að eins og höggormurinn tældi Evu með flærð sinni, svo kunni og hugsanir yðar að spillast og leiðast burt frá einlægri og hreinni tryggð við Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t Þegar hann sagði þetta, varð deila milli farísea og saddúkea, og þingheimur skiptist í flokka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: \"Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t Hann var í heiminum, og heimurinn var orðinn til fyrir hann, en heimurinn þekkti hann ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t Og sá sem keppir í íþróttum fær ekki sigursveiginn, nema hann keppi löglega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t Blindir og haltir komu til hans í helgidóminum, og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t Jörð sú, er drukkið hefur í sig regnið, sem á hana fellur hvað eftir annað, og ber gróður til gagns fyrir þá, sem yrkja hana, fær blessun frá Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t Þeir eru tilfinningalausir og hafa ofurselt sig lostalífi, svo að þeir fremja alls konar siðleysi af græðgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t En þeir kvöddu saman öldungana og tóku það ráð með þeim að bera mikið fé á hermennina og mæltu við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t Og Guð, sem hjörtun þekkir, bar þeim vitni, er hann gaf þeim heilagan anda eins og oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: \"Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t Og hver sem hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, föður eða móður, börn eða akra sakir nafns míns, mun fá margfalt aftur og öðlast eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t Nú er sál mín skelfd, og hvað á ég að segja? Faðir, frelsa mig frá þessari stundu? Nei, til þessa er ég kominn að þessari stundu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t Höggormar og nöðru kyn, hvernig fáið þér umflúið helvítisdóm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t Hersveitarforinginn kom þá að, tók hann og skipaði að binda hann tvennum fjötrum og spurði, hver hann væri og hvað hann hefði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t Ég var umskorinn á áttunda degi, af kyni Ísraels, ættkvísl Benjamíns, Hebrei af Hebreum, farísei í afstöðunni til lögmálsins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t Ég er góði hirðirinn. Góði hirðirinn leggur líf sitt í sölurnar fyrir sauðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t En Drottinn sagði við Pál um nótt í sýn: \"Óttast þú eigi, heldur tala þú og þagna ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t Þetta veitir yður tækifæri til vitnisburðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t En þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t Breyttu ekki eftir því, sem illt er, minn elskaði, heldur eftir því, sem gott er. Sá sem gott gjörir heyrir Guði til, en sá sem illt gjörir hefur ekki séð Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t Daginn eftir sér hann Jesú koma til sín og segir: \"Sjá, Guðs lamb, sem ber synd heimsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t \"Sannlega mun ég ríkulega blessa þig og stórum margfalda kyn þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t Þér þjáðust með bandingjum, og tókuð því með gleði, er þér voruð rændir eignum yðar, því að þér vissuð, að þér áttuð sjálfir betri eign og varanlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t Trúið á ljósið, meðan þér hafið ljósið, svo að þér verðið börn ljóssins.\" Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t Varð þeim mjög sundurorða, og skildi þar með þeim. Tók Barnabas Markús með sér og sigldi til Kýpur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t né við jörðina, því hún er skör fóta hans, né við Jerúsalem, því hún er borg hins mikla konungs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t Vér eigum ekki að halda áfram að vera börn, sem hrekjast og berast fram og aftur af hverjum kenningarvindi, tæld af slægum mönnum með vélabrögðum villunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t Hafið því nákvæma gát á, hvernig þér breytið, ekki sem fávísir, heldur sem vísir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t Á daginn var hann að kenna í helgidóminum, en fór og dvaldist um nætur á Olíufjallinu, sem svo er nefnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t Þú þekkir vilja hans og kannt að meta rétt það, sem máli skiptir, þar eð lögmálið fræðir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t Hann sá einn þeirra verða fyrir ójöfnuði, og rétti hann hlut hans, hefndi þess, sem meingjörðina þoldi, og drap Egyptann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Daví� fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t Ef Tímóteus kemur, þá sjáið til þess, að hann geti óttalaust hjá yður verið, því að hann starfar að verki Drottins eins og ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t sem huggar oss í sérhverri þrenging vorri, svo að vér getum huggað alla aðra í þrengingum þeirra með þeirri huggun, sem vér höfum sjálfir af Guði hlotið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t En er þeir stóðu í gegn og lastmæltu, hristi hann dustið af klæðum sínum og sagði við þá: \"Blóð yðar komi yfir höfuð yðar. Ekki er mér um að kenna. Upp frá þessu fer ég til heiðingjanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Jesús sá það og sagði: \"Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t Þegar lærisveinarnir fóru yfir um vatnið, höfðu þeir gleymt að taka með sér brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Ég segi yður: Héðan af munuð þér eigi sjá mig, fyrr en þér segið: ,Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t Og víst er um það, að þeim Levísonum, er prestþjónustuna fá, er boðið að taka tíund af lýðnum eftir lögmálinu, það er að segja af bræðrum sínum, enda þótt þeir séu komnir af Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? Hann láti með góðri hegðun verk sín lýsa hóglátri speki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t Trúin er fullvissa um það, sem menn vona, sannfæring um þá hluti, sem eigi er auðið að sjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ale ke je wá̱ ni, ke je ña ni, ke je ka ni ka̱wei yika rä na? \t \"Snertu ekki, bragðaðu ekki, taktu ekki á\"? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t Ekki heldur Heródes, því hann sendi hann aftur til vor. Ljóst er, að hann hefur ekkert það drýgt, er dauða sé vert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t Og þú Kapernaum! Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t En er menn lásu það, urðu þeir glaðir yfir þessari uppörvun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t Þetta sagði hann þeim og var kyrr í Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t Þá sá hann tvo báta við vatnið, en fiskimennirnir voru farnir í land og þvoðu net sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t Og hann bað aftur, og himinninn gaf regn og jörðin bar sinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t En þá var hvíldardagur, þegar Jesús bjó til leðjuna og opnaði augu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t aðrir, að Elía væri kominn fram, enn aðrir, að einn hinna fornu spámanna væri risinn upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t Því að hafi Guð ekki þyrmt hinum náttúrlegu greinum, þá mun hann ekki heldur þyrma þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér eineygðum inn að ganga til lífsins en hafa bæði augu og verða kastað í eldsvítið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t Minnst þú því, hvernig þú tókst á móti og heyrðir, og varðveit það og gjör iðrun. Ef þú vakir ekki, mun ég koma eins og þjófur, og þú munt alls ekki vita, á hverri stundu ég kem yfir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t frá Frýgíu og Pamfýlíu, Egyptalandi og Líbýubyggðum við Kýrene, og vér, sem hingað erum fluttir frá Róm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t Þegar vér komum til Jerúsalem, tóku bræðurnir oss feginsamlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t En þetta er ritað til þess að þér trúið, að Jesús sé Kristur, sonur Guðs, og að þér í trúnni eigið líf í hans nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t Þetta hugarfar skulum vér því allir hafa, sem fullkomnir erum. Og ef þér hugsið í nokkru öðruvísi, þá mun Guð einnig opinbera yður þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t Siglingin gekk tregt allmarga daga. Komumst vér með herkjum móts til Knídus, en þar bægði vindur oss. Þá sigldum vér undir Krít við Salmóne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t Börn mín, það er hin síðasta stund. Þér hafið heyrt að andkristur kemur, og nú eru líka margir andkristar komnir fram. Af því vitum vér, að það er hin síðasta stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t Ég mun ef til vill staldra við hjá yður, eða jafnvel dveljast vetrarlangt, til þess að þér getið búið ferð mína, hvert sem ég þá kann að fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t Ég bið yður: Verið eftirbreytendur mínir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t En það er hið eilífa líf að þekkja þig, hinn eina sanna Guð, og þann sem þú sendir, Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t Keppum þess vegna eftir því, sem til friðarins heyrir og til hinnar sameiginlegu uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu ljúgvitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: \"Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t Hann sagði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma Guðs ríkis, hinir fá þá í dæmisögum, ,að sjáandi sjái þeir ekki og heyrandi skilji þeir ekki.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t \"Þér vitið, að eftir tvo daga eru páskar. Þá verður Mannssonurinn framseldur til krossfestingar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t Þeir héldu nú brott þaðan og fóru um Galíleu, en hann vildi ekki, að neinn vissi það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä. \t Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t Með því sýnir heilagur andi, að vegurinn til hins heilaga er enn eigi kunnur orðinn, á meðan fremri tjaldbúðin enn stendur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t En hver sem á mjólk nærist er barn og skilur ekki boðskap réttlætisins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t Hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t Sá, sem gróðursetur, og sá, sem vökvar, eru eitt. En sérhver mun fá laun eftir sínu erfiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t Hver skyldi ásaka Guðs útvöldu? Guð sýknar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t Þeir Páll lögðu út frá Pafos og komu til Perge í Pamfýlíu, en Jóhannes skildi við þá og sneri aftur til Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t En hann var að tala um musteri líkama síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t Hegðið yður vel meðal heiðingjanna, til þess að þeir, er nú hallmæla yður sem illgjörðamönnum, sjái góðverk yðar og vegsami Guð á tíma vitjunarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t Daginn eftir hrakti oss mjög undan ofviðrinu. Þá tóku þeir að ryðja skipið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t Fyrst af öllu áminni ég um að bera fram ákall, bænir, fyrirbænir og þakkargjörðir fyrir öllum mönnum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t Fræðimennirnir og æðstu prestarnir vildu leggja hendur á hann á sömu stundu, en óttuðust lýðinn. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögu þessari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t Og ég heyrði mikla rödd á himni segja: \"Nú er komið hjálpræðið og mátturinn og ríki Guðs vors, og veldi hans Smurða. Því að niður hefur verið varpað kæranda bræðra vorra, honum sem þá kærir fyrir Guði vorum dag og nótt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t Nú var mikill fjöldi saman kominn, og menn komu til hans úr hverri borg af annarri. Þá sagði hann þessa dæmisögu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t Þannig skreyttu sig einnig forðum hinar helgu konur, er settu von sína til Guðs. Þær voru eiginmönnum sínum undirgefnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t Vér vitum, að Guð heyrir ekki syndara. En ef einhver er guðrækinn og gjörir vilja hans, þann heyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t Hann kallaði fyrir sig tvo hundraðshöfðingja og sagði: \"Látið tvö hundruð hermenn vera tilbúna að fara til Sesareu eftir náttmál, auk þess sjötíu riddara og tvö hundruð léttliða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t Í mörgum slíkum dæmisögum flutti hann þeim orðið, svo sem þeir gátu numið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t sem hefur gjört oss hæfa til að vera þjóna nýs sáttmála, ekki bókstafs, heldur anda. Því að bókstafurinn deyðir, en andinn lífgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t Og þeir tóku að spyrjast á um það, hver þeirra mundi verða til þess að gjöra þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Verðið eigi margir kennarar, bræður mínir. Þér vitið, að vér munum fá þyngri dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá, því að þeir voru sem sauðir, er engan hirði hafa. Og hann kenndi þeim margt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t Nú voru fyrirheitin gefin Abraham og afkvæmi hans, - þar stendur ekki \"og afkvæmum\", eins og margir ættu í hlut, heldur \"og afkvæmi þínu\", eins og þegar um einn er að ræða, og það er Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t Þegar þeir stigu á land, sáu þeir fisk lagðan á glóðir og brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. Og ekki vissu þeir, hvað þeir ættu að segja við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t Send þú nú menn til Joppe og lát sækja Símon nokkurn, er kallast Pétur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t En ef nokkur hefur orðið til þess að valda hryggð, þá hefur hann ekki hryggt mig, heldur að vissu leyti - að ég gjöri ekki enn meira úr því - hryggt yður alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t Þá spurði Pétur: \"Herra, mælir þú þessa líkingu til vor eða til allra?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t Ritningin segir: \"Hver sem trúir á hann, mun ekki til skammar verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t Guð elskar yður, bræður, og vér vitum, að hann hefur útvalið yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t Hvers vegna erum vér líka að stofna oss í hættu hverja stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t og síðan hinn þriðji að eiga hana og eins allir sjö, og létu þeir engin börn eftir sig, er þeir dóu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t Og andinn og brúðurin segja: \"Kom þú!\" Og sá sem heyrir segi: \"Kom þú!\" Og sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t því að þeir eru djöfla andar, sem gjöra tákn. Þeir ganga út til konunga allrar heimsbyggðarinnar til að safna þeim saman til stríðsins á hinum mikla degi Guðs hins alvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t Þér vitið, að hann er réttlátur. Þá skiljið þér einnig, að hver sem iðkar réttlætið, er fæddur af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t sem til yðar er komið, eins og það einnig ber ávöxt og vex í öllum heiminum. Það hefur það líka gjört hjá yður frá þeim degi, er þér heyrðuð það og lærðuð að þekkja náð Guðs í sannleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t Með því nú að Guð vildi sýna erfingjum fyrirheitsins enn skýrar, hve ráð sitt væri óraskanlegt, þá ábyrgðist hann heit sitt með eiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t Lærisveinar hans spurðu hann: \"Rabbí, hvort hefur þessi maður syndgað eða foreldrar hans, fyrst hann fæddist blindur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t Takið af honum talentuna, og fáið þeim, sem hefur tíu talenturnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t Faðir, gjör nafn þitt dýrlegt!\" Þá kom rödd af himni: \"Ég hef gjört það dýrlegt og mun enn gjöra það dýrlegt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t En þeir hlýddu ekki allir fagnaðarerindinu. Jesaja segir: \"Drottinn, hver trúði því, sem vér boðuðum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t Voru þeir fleiri en fjörutíu, sem þetta samsæri gjörðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t Vér skrifum yður ekki annað en það, sem þér getið lesið og skilið. Ég vona, að þér munið til fulls skilja það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t en ef kona ber sítt hár, þá er það henni sæmd? Því að síða hárið er gefið henni í höfuðblæju stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t af Sebúlons ættkvísl tólf þúsund, af Jósefs ættkvísl tólf þúsund, af Benjamíns ættkvísl tólf þúsund menn merktir innsigli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t Hann hefur Guð hafið sér til hægri handar og gjört hann að foringja og frelsara til að veita Ísrael afturhvarf og fyrirgefningu synda sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t Lát engan líta smáum augum á æsku þína, en ver fyrirmynd trúaðra, í orði, í hegðun, í kærleika, í trú, í hreinleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t \"Á stóli Móse sitja fræðimenn og farísear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t Þér hafið sakfellt og drepið hinn réttláta. Hann veitir yður ekki viðnám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t Þess vegna kallast hann enn í dag Blóðreitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t En þeir skildu ekki þessi orð, og þetta var þeim hulið, svo að þeir skynjuðu það ekki. Og þeir þorðu ekki að spyrja hann um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t Þetta munu þeir gjöra, af því þeir þekkja hvorki föðurinn né mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t Meira að segja, þegar ég var í Þessaloníku, senduð þér mér oftar en einu sinni til nauðsynja minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t Og herra þjónsins kenndi í brjósti um hann, lét hann lausan og gaf honum upp skuldina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t En þegar Gallíón var landstjóri í Akkeu, bundust Gyðingar samtökum gegn Páli, drógu hann fyrir dómstólinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t En Sál efldist æ meir og gjörði þá Gyðinga, sem bjuggu í Damaskus, rökþrota, er hann sannaði, að Jesús væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t Hefði ég ekki komið og talað til þeirra, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir ekkert til afsökunar synd sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t Hann sendi þá að boða Guðs ríki og græða sjúka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t Af mikilli þrengingu og hjartans trega skrifaði ég yður með mörgum tárum, ekki til þess að þér skylduð hryggjast, heldur til þess að þér skylduð komast að raun um þann kærleika, sem ég ber til yðar í svo ríkum mæli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t Ég vil ekki, bræður, að yður skuli vera ókunnugt um það, að feður vorir voru allir undir skýinu og fóru allir yfir um hafið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t Hann segir: \"Færið mér það hingað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t Það er andinn, sem lífgar, holdið megnar ekkert. Orðin, sem ég hef talað til yðar, þau eru andi og þau eru líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t Þess vegna ber oss að gefa því enn betur gaum, er vér höfum heyrt, svo að eigi berumst vér afleiðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t Og ég segi yður: Aflið yður vina með hinum rangláta mammón, svo að þeir taki við yður í eilífar tjaldbúðir, þegar honum sleppir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t Þá segir Jesús við þær: \"Óttist ekki, farið og segið bræðrum mínum að halda til Galíleu. Þar munu þeir sjá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t Þeir létu binda hann og færa brott og framseldu hann Pílatusi landshöfðingja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t Rétt er það. Fyrir sakir vantrúarinnar voru þær brotnar af, en vegna trúarinnar stendur þú. Hreyktu þér ekki upp, heldur óttast þú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t Þá fengu þeir menn nokkra til að segja: \"Vér höfum heyrt hann tala lastmæli gegn Móse og Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t Þegar þeir sátu að borði og mötuðust sagði Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig, einn sem með mér etur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t Bræður, takið spámennina til fyrirmyndar, sem talað hafa í nafni Drottins og liðið illt með þolinmæði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t Þessir menn voru alls um tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t sem vill að allir menn verði hólpnir og komist til þekkingar á sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t Þeim sem vinnur verða launin ekki reiknuð af náð, heldur eftir verðleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t Hann er sótttekinn af þrætum og orðastælum. Af þessu fæðist öfund, deilur, lastmæli, vondar hugsanir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t og með alls konar ranglætisvélum, sem blekkja þá, sem glatast, af því að þeir veittu ekki viðtöku og elskuðu ekki sannleikann, svo að þeir mættu verða hólpnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t Guð er andi, og þeir, sem tilbiðja hann, eiga að tilbiðja í anda og sannleika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t Ef nokkur heyrir orð mín og gætir þeirra ekki, þá dæmi ég hann ekki. Ég er ekki kominn til að dæma heiminn, heldur til að frelsa heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t Ég svaraði: ,Hver ert þú, herra?' Og hann sagði við mig: ,Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en fyrirgjöra sálu sinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t Af þessu munum vér þekkja, að vér erum sannleikans megin og munum geta friðað hjörtu vor frammi fyrir honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Hér er enginn Gyðingur né grískur, þræll né frjáls maður, karl né kona. Þér eruð allir eitt í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t Oss mun bera upp á einhverja eyju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t Þeir voru nú sendir af stað og komu norður til Antíokkíu, kölluðu saman söfnuðinn og skiluðu bréfinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t Fór hann síðan upp, braut brauðið og neytti og talaði enn lengi, allt fram í dögun. Að svo búnu hélt hann brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t Margir breyta, - ég hef oft sagt yður það og nú segi ég það jafnvel grátandi -, eins og óvinir kross Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t Og ég mun láta undur verða á himnum uppi og tákn á jörðu niðri, blóð og eld og reykjarmökk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t Sýn þig sjálfan í öllum greinum sem fyrirmynd í góðum verkum. Vertu grandvar í fræðslu þinni og heilhuga, svo hún verði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t Allt hefur hann lagt undir fætur honum og gefið hann kirkjunni sem höfuðið yfir öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t Er nokkur sá faðir yðar á meðal, að hann gefi syni sínum, er biður um fisk, höggorm í staðinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yðar anda, bræður. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t Jafnskjótt skundaði hún til konungs og bað hann: \"Gef mér þegar á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t Ég skrifaði einmitt þetta til þess að þeir, sem áttu að gleðja mig, skyldu ekki hryggja mig, er ég kæmi. Ég hef það traust til yðar allra, að gleði mín sé gleði yðar allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t Hvernig er það þá, bræður? Þegar þér komið saman, þá hefur hver sitt fram að færa: Sálm, kenningu, opinberun, tungutal, útlistun. Allt skal miða til uppbyggingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t og eins hefur Jesaja sagt: \"Ef Drottinn hersveitanna hefði ekki látið oss eftir niðja, værum vér orðnir eins og Sódóma, vér værum líkir Gómorru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t og básúnuhljóms og raustar sem talaði svo að þeir, sem hana heyrðu, báðust undan því að meira væri til sín talað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t Eigi nú Demetríus og smiðirnir, sem honum fylgja, sök við nokkurn, þá eru þingdagar haldnir, og til eru landstjórar. Eigist þeir lög við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Allt þetta illa kemur innan að og saurgar manninn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t Vér féllum allir til jarðar, og ég heyrði rödd, er sagði við mig á hebresku: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig? Erfitt verður þér að spyrna móti broddunum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t Jesús var í skutnum og svaf á kodda. Þeir vöktu hann og sögðu við hann: \"Meistari, hirðir þú ekki um, að vér förumst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t En þar í fjallinu var mikil svínahjörð á beit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t En lýðurinn kallaði: \"Guðs rödd er þetta, en eigi manns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t En sá, er eigi var ættfærður til þeirra, tók tíund af Abraham og blessaði þann, er fyrirheitin hafði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t Jesús kenndi í brjósti um þá og snart augu þeirra. Jafnskjótt fengu þeir sjónina og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t Því að lögmálið vekur reiði. En þar sem ekki er lögmál, þar eru ekki heldur lögmálsbrot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t Fyrir trú hlýddi Abraham, er hann var kallaður, og fór burt til staðar, sem hann átti að fá til eignar. Hann fór burt og vissi ekki hvert leiðin lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t Það orð er satt og í alla staði þess vert, að við því sé tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t Hver sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t Þess vegna tala ég til þeirra í dæmisögum, að sjáandi sjá þeir ekki og heyrandi heyra þeir ekki né skilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t Næsta hvíldardag komu nálega allir bæjarmenn saman til að heyra orð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t til að gjöra allt það, er hönd þín og ráð hafði fyrirhugað, að verða skyldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t en á safnaðarsamkomu vil ég heldur tala fimm orð með skilningi mínum, til þess að ég geti frætt aðra, en tíu þúsund orð með tungum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t Hvað eigum vér þá að segja? Er lögmálið synd? Fjarri fer því. En satt er það: Ég þekkti ekki syndina nema fyrir lögmálið. Ég hefði ekki vitað um girndina, hefði ekki lögmálið sagt: \"Þú skalt ekki girnast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t Og er þau sáu hann þar, brá þeim mjög, og móðir hans sagði við hann: \"Barn, hví gjörðir þú okkur þetta? Við faðir þinn höfum leitað þín harmþrungin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t Meðan hann var enn að tala, kom Júdas, einn þeirra tólf, og með honum mikill flokkur frá æðstu prestunum og öldungum lýðsins, og höfðu þeir sverð og barefli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t Og engli safnaðarins í Sardes skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur þá sjö anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég þekki verkin þín, að þú lifir að nafninu, en ert dauður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t og hafði ekki samþykkt ráð þeirra né athæfi. Hann var frá Arímaþeu, borg í Júdeu, og vænti Guðs ríkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t Þá er komið með lama mann, og báru fjórir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t Jesús svaraði þeim: \"Þetta er verk Guðs, að þér trúið á þann, sem hann sendi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t Hinir trúuðu Gyðingar, sem komið höfðu með Pétri, urðu furðu lostnir, að heilögum anda, gjöf Guðs, skyldi einnig úthellt yfir heiðingjana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t Og í honum, sem er höfuð hvers konar tignar og valds, hafið þér öðlast hlutdeild í þessari fyllingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t Þar er ekki grískur maður eða Gyðingur, umskorinn eða óumskorinn, útlendingur, Skýti, þræll eða frjáls maður, þar er Kristur allt og í öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t Þetta var annað táknið, sem Jesús gjörði, þegar hann kom frá Júdeu til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna að fá hjá þeim hlut af ávexti víngarðsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t Þeir ræktu trúlega uppfræðslu postulanna og samfélagið, brotning brauðsins og bænirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t Því að Jesús hafði sagt við hann: \"Þú óhreini andi, far út af manninum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t því að Davíð segir um hann: Ávallt hafði ég Drottin fyrir augum mér, því að hann er mér til hægri hliðar, til þess að ég bifist ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t Jesús var að reka út illan anda, og var sá mállaus. Þegar illi andinn var út farinn, tók málleysinginn að mæla, og undraðist mannfjöldinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t Og hann sagði við þá: \"Svo er skrifað, að Kristur eigi að líða og rísa upp frá dauðum á þriðja degi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t En nú segir einhver: \"Einn hefur trú, annar verk.\" Sýn mér þá trú þína án verkanna, og ég skal sýna þér trúna af verkum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t Einhverjir höfðu orð á, að helgidómurinn væri prýddur fögrum steinum og heitgjöfum. Þá sagði Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem segir við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og efar ekki í hjarta sínu, heldur trúir, að svo fari sem hann mælir, honum mun verða að því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t Nú komu þeir, sem ráðnir voru síðdegis, og fengu hver sinn denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t Þá munu þeir svara: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan eða þyrstan, gestkominn eða nakinn, sjúkan eða í fangelsi, og hjálpuðum þér ekki?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t Og lík þeirra munu liggja á strætum borgarinnar miklu, sem andlega heitir Sódóma og Egyptaland, þar sem og Drottinn þeirra var krossfestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t Því að ég segi yður: Margir spámenn og konungar vildu sjá það sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það sem þér heyrið, en heyrðu það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱. \t [Því að Mannssonurinn er kominn að frelsa hið týnda.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t En hin bílífa er dauð, þó að hún lifi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t Og á þriðja degi vörpuðu þeir út með eigin höndum búnaði skipsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t \"Sjá, ég kem eins og þjófur. Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín, til þess að hann gangi ekki nakinn um og menn sjái blygðun hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t Prédika þú orðið, gef þig að því í tíma og ótíma. Vanda um, ávíta, áminn með öllu langlyndi og fræðslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t Ég var persónulega ókunnur kristnu söfnuðunum í Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t Dag nokkurn var hann að kenna. Þar sátu farísear og lögmálskennendur, komnir úr hverju þorpi í Galíleu og Júdeu og frá Jerúsalem, og kraftur Drottins var með honum til þess að lækna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t Hann tekur opnum örmum hverjum þeim, sem óttast hann og ástundar réttlæti, hverrar þjóðar sem er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t Á þeirri stundu sagði Jesús við flokkinn: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? Daglega sat ég í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t Vér förum ekki að byrja aftur á undirstöðuatriðum eins og afturhvarfi frá dauðum verkum og trú á Guð, kenningunni um skírnir og handayfirlagningar, upprisu dauðra og eilífan dóm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t Jesús svaraði þeim: \"Er ekki skrifað í lögmáli yðar: ,Ég hef sagt: Þér eruð guðir'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t Hann gaf lausan þann, er þeir báðu um og varpað hafði verið í fangelsi fyrir upphlaup og manndráp, en Jesú framseldi hann, að þeir færu með hann sem þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t \"Hvers vegna brjóta lærisveinar þínir erfikenning forfeðranna? Þeir taka ekki handlaugar, áður en þeir neyta matar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? Voru það ekki einmitt allir þeir, sem út höfðu farið af Egyptalandi fyrir tilstilli Móse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Þeir munu gjöra yður samkunduræka. Já, sú stund kemur, að hver sem líflætur yður þykist veita Guði þjónustu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t Og er hann kom nær og sá borgina, grét hann yfir henni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t Ekki þyrmdi Guð englunum, er þeir syndguðu. Hann steypti þeim niður í undirdjúpin og setti þá í myrkrahella, þar sem þeir eru geymdir til dómsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t Því að yður er ætlað fyrirheitið, börnum yðar og öllum þeim, sem í fjarlægð eru, öllum þeim, sem Drottinn Guð vor kallar til sín.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t Því að ekki megnum vér neitt gegn sannleikanum, heldur fyrir sannleikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t Mig furðar, að þér svo fljótt látið snúast frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, til annars konar fagnaðarerindis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t Börnin mín, látið engan villa yður. Sá sem iðkar réttlætið er réttlátur, eins og Kristur er réttlátur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t En Jesús sagði við hann: \"Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t Því að ekki er Guðs ríki matur og drykkur, heldur réttlæti, friður og fögnuður í heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t Og enn annar sagði: ,Konu hef ég eignast, ekki get ég komið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við vínyrkja þessa, þegar hann kemur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t þeir eru menn, sem þekkja réttdæmi Guðs og vita að þeir er slíkt fremja eru dauðasekir. Samt fremja þeir þetta og gjöra að auki góðan róm að slíkri breytni hjá öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t Eða hefur ekki leirkerasmiðurinn leirinn á valdi sínu, svo að hann megi gjöra úr sama deiginu ker til sæmdar og annað til vansæmdar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t Fólkið svaraði: \"Það er spámaðurinn Jesús frá Nasaret í Galíleu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱. \t Þess vegna leggjum vér á oss erfiði og þreytum stríð, því að vér höfum fest von vora á lifanda Guði, sem er frelsari allra manna, einkum trúaðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t Leiðsögumenn Páls fylgdu honum allt til Aþenu og sneru aftur með boð til Sílasar og Tímóteusar að koma hið bráðasta til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t Því að ekki halda einu sinni sjálfir umskurnarmennirnir lögmálið, heldur vilja þeir að þér látið umskerast, til þess að þeir geti stært sig af holdi yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t Svo eiga og djáknar að vera heiðvirðir, ekki tvímælismenn, ekki sólgnir í vín, ekki gefnir fyrir ljótan gróða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t Þá er sendimenn Jóhannesar voru burt farnir, tók hann að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t Og þetta voruð þér, sumir yðar. En þér létuð laugast, þér eruð helgaðir, þér eruð réttlættir fyrir nafn Drottins Jesú Krists og fyrir anda vors Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t Filippus kemur og segir það Andrési. Andrés og Filippus fara og segja Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t sem hann lét koma fram í Kristi, er hann vakti hann frá dauðum og lét hann setjast sér til hægri handar í himinhæðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð þeir, sem réttlætið sjálfa yður í augum manna, en Guð þekkir hjörtu yðar. Því það, sem hátt er að dómi manna, er viðurstyggð í augum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t Vei yður! Þér hlaðið upp grafir spámannanna, sem feður yðar líflétu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t Sjá, sú stund kemur og er komin, að þér tvístrist hver til sín og skiljið mig einan eftir. Þó er ég ekki einn, því faðirinn er með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t Í þessum þremur plágum varð þriðji hluti mannanna deyddur, af eldinum, reyknum og brennisteininum, sem út gekk af munnum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t Og er þeir komu til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir hauskúpustaður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin, til þess að eyðandi frumburðanna skyldi ekki snerta þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t Ef einhvern yðar brestur visku, þá biðji hann Guð, sem gefur öllum örlátlega og átölulaust, og honum mun gefast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t En hann sagði: \"Hver ert þú, herra?\" Þá var svarað: \"Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t Við henni tóku og feður vorir, fluttu hana með Jósúa inn í landið, sem þeir tóku til eignar af heiðingjunum, er Guð rak brott undan þeim. Stóð svo allt til daga Davíðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t Þannig er þá tungutalið til tákns, ekki þeim sem trúa, heldur hinum vantrúuðu. En spámannlega gáfan er ekki til tákns fyrir hina vantrúuðu, heldur þá sem trúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t En ekki hafið þér þess þörf, að ég skrifi yður um bróðurkærleikann, því Guð hefur sjálfur kennt yður að elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Jesús sagði við þá: \"Ég vil leggja eina spurningu fyrir yður. Svarið henni, og ég mun segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä. \t Nei, sækist heldur eftir náðargáfunum, þeim hinum meiri. Og nú bendi ég yður á enn þá miklu ágætari leið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t Pétur sagði við hann: \"Eneas, Jesús Kristur læknar þig, statt upp og bú um þig.\" Jafnskjótt stóð hann upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t Að vísu getur þakkargjörð þín verið fögur, en hinn uppbyggist ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t Líkt er það mustarðskorni, sem maður tók og sáði í jurtagarð sinn. Það óx og varð tré og fuglar himins hreiðruðu sig í greinum þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Þá voru krossfestir með honum tveir ræningjar, annar til hægri, hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t Ég gæti ef til vill vakið afbrýði hjá ættmönnum mínum og frelsað einhverja þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t Jesús settist gegnt fjárhirslunni og horfði á fólkið leggja peninga í hana. Margir auðmenn lögðu þar mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra, \t og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t Því að sá sem etur og drekkur án þess að dæma rétt um líkamann, hann etur og drekkur sjálfum sér til dóms."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t Pétur og Jóhannes gengu upp í helgidóminn til síðdegisbæna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t Einn úr mannfjöldanum sagði við hann: \"Meistari, seg þú bróður mínum að skipta með mér arfinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t \"Allt hefur hann lagt undir fætur honum.\" Þegar stendur, að allt hafi verið lagt undir hann, er augljóst, að sá er undan skilinn, sem lagði allt undir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t heldur með góðum verkum, eins og sómir konum, er Guð vilja dýrka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t Jú, þér eruð vegsemd vor og gleði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t Ekki mun ég skilja yður eftir munaðarlausa. Ég kem til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t Rétt þykir oss að heyra hjá þér, hvað þér býr í huga, en það er oss kunnugt um flokk þennan, að honum er alls staðar mótmælt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t Ég hef enga meiri gleði en þá að heyra, að börnin mín lifi í sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t En ef vér sætum þrengingum, þá er það yður til huggunar og hjálpræðis, og ef vér hljótum huggun, þá er það til þess að þér hljótið huggun og kraft til að standast þær þjáningar, sem vér einnig líðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t Þetta er enn miklu bersýnilegra á því, að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t Og sökum þess á hann að bera fram syndafórn, eigi síður fyrir sjálfan sig en fyrir lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t \"þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t En honum, sem í oss verkar með krafti sínum og megnar að gjöra langt fram yfir allt það, sem vér biðjum eða skynjum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t Er hann sá þá Pétur og Jóhannes á leið inn í helgidóminn, baðst hann ölmusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t Annar sagði: ,Ég hef keypt fimm tvenndir akneyta og er á förum að reyna þau. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t En ég segi yður: Rísið ekki gegn þeim, sem gerir yður mein. Nei, slái einhver þig á hægri kinn, þá bjóð honum einnig hina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t Látið þá ekki taka af yður hnossið, sem þykjast af auðmýkt sinni og engladýrkun og státa af sýnum sínum. Þeir hrokast upp af engu í hyggju holds síns"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t Því það líst mér fráleitt að senda fanga og tjá eigi um leið sakargiftir gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t Og í henni fannst blóð spámanna og heilagra og allra þeirra, sem hafa drepnir verið á jörðinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t Með þessu vildi ég sagt hafa: Sáttmála, sem áður var staðfestur af Guði, getur lögmálið, sem kom fjögur hundruð og þrjátíu árum síðar, ekki ónýtt, svo að það felli fyrirheitið úr gildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t Einmitt þetta, að þér hryggðust Guði að skapi, - hvílíka alvöru vakti það hjá yður, já, hvílíkar afsakanir, hvílíka gremju, hvílíkan ótta, hvílíka þrá, hvílíkt kapp, hvílíka refsingu! Í öllu hafið þér nú sannað, að þér voruð vítalausir um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t Þér sjáið þá, að þeir sem byggja á trúnni, þeir eru einmitt synir Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t Og hann sagði við þá: \"Skiljið þér ekki enn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t Og englarnir sjö, sem héldu á básúnunum sjö, bjuggu sig til að blása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t En Jesús sagði: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er himnaríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t Guð hafði séð oss fyrir því sem betra var: Án vor skyldu þeir ekki fullkomnir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t Þannig líti menn á oss svo sem þjóna Krists og ráðsmenn yfir leyndardómum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t Það er því ekki komið undir vilja mannsins né áreynslu, heldur Guði, sem miskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t Þér hafið heyrt um háttsemi mína áður fyrri í Gyðingdóminum, hversu ákaflega ég ofsótti söfnuð Guðs og vildi eyða honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Og ekki verður gjöfinni jafnað til þess, sem leiddi af synd hins eina manns. Því að dómurinn vegna þess, sem hinn eini hafði gjört, varð til sakfellingar, en náðargjöfin vegna misgjörða margra til sýknunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t Og þeir tóku tvo til, Jósef, kallaðan Barsabbas, öðru nafni Jústus, og Mattías,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t Hann sendi í fangelsið og lét hálshöggva Jóhannes þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t Hvað eigum vér þá að segja um Abraham, forföður vorn, hvað ávann hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t En er hann hafði öllu eytt, varð mikið hungur í því landi, og hann tók að líða skort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t Því að sannarlega söfnuðust saman í borg þessari gegn hinum heilaga þjóni þínum, Jesú, er þú smurðir, þeir Heródes og Pontíus Pílatus ásamt heiðingjunum og lýðum Ísraels"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Jesús heyrði þetta og sagði: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t Þessi smyrsl hefði mátt selja fyrir meira en þrjú hundruð denara og gefa fátækum.\" Og þeir atyrtu hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Og hann sté í bátinn til þeirra og lægði þá vindinn. Og þeir urðu öldungis agndofa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t Þegar Pétur kom, fór Kornelíus á móti honum, féll til fóta honum og veitti honum lotningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t Jesús svaraði honum: \"Lát það nú eftir. Þannig ber okkur að fullnægja öllu réttlæti.\" Og hann lét það eftir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t Bræður, sérhver verði frammi fyrir Guði kyrr í þeirri stétt, sem hann var kallaður í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og Drottinn mun reisa hann á fætur. Þær syndir, sem hann kann að hafa drýgt, munu honum verða fyrirgefnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t Og Mannssonurinn er kominn, etur og drekkur, og þér segið: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t Jesús sagði: \"Til dóms er ég kominn í þennan heim, svo að blindir sjái og hinir sjáandi verði blindir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t og sitja um að veiða eitthvað af vörum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir heyrðu þetta og leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum. Þeim stóð ótti af honum, því að allur lýðurinn hreifst mjög af kenningu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t Og allmargir er farið höfðu með kukl, komu með bækur sínar og brenndu þær að öllum ásjáandi. Þær voru samtals virtar á fimmtíu þúsundir silfurpeninga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t Ég segi þér, eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t En nú ert þú Gyðingur að nafni og styðst við lögmál og ert hreykinn af Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t Ég segi það ekki til að áfellast yður. Ég hef áður sagt, að þér eruð í hjörtum vorum, og vér deyjum saman og lifum saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t En Jesús sneri aftur frá Jórdan, fullur af heilögum anda. Leiddi andinn hann um óbyggðina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t En hann varð dapur í bragði við þessi orð og fór burt hryggur, enda átti hann miklar eignir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni vorum Jesú Kristi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t Konan segir við hann: \"Herra, nú sé ég, að þú ert spámaður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t eins og Sara hlýddi Abraham og kallaði hann herra. Og börn hennar eruð þér orðnar, er þér hegðið yður vel og látið ekkert skelfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t Þeir fóru norður þangað og báðu fyrir þeim, að þeir mættu öðlast heilagan anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við þá Jakob og Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t En hvað snertir samskotin til hinna heilögu, þá skuluð einnig þér fara með þau eins og ég hef fyrirskipað söfnuðunum í Galatíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðir yðar á himnum gefa þeim góðar gjafir, sem biðja hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann sitja í dýrðarhásæti sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t Heimurinn getur ekki hatað yður. Mig hatar hann, af því ég vitna um hann, að verk hans eru vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t En sumt féll í góða jörð, kom upp, óx og bar ávöxt, það gaf þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t Fyrir hendur postulanna gjörðust mörg tákn og undur meðal lýðsins. Allur söfnuðurinn kom einum huga saman í Súlnagöngum Salómons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t En þeir, sem á hlýddu, spurðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t en hann með eiði, þegar Guð sagði við hann: \"Drottinn sór, og ekki mun hann iðra þess: Þú ert prestur að eilífu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t Einn er löggjafinn og dómarinn, sá sem getur frelsað og tortímt. En hver ert þú, sem dæmir náungann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t Hann skipaði tólf, er skyldu vera með honum og hann gæti sent út að prédika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t Og musteri Guðs opnaðist, það sem á himni er, og sáttmálsörk hans birtist í musteri hans. Og eldingar komu og dunur og þrumur og landskjálfti og hagl mikið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t En ef hinn vantrúaði vill skilja, þá fái hann skilnað. Hvorki bróðir né systir eru þrælbundin í slíkum efnum. Guð hefur kallað yður að lifa í friði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t Því að líkt er um himnaríki og konung, sem vildi láta þjóna sína gjöra skil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t Eins varð um næsta og þriðja og þá alla sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t Næsta dag hugðist Jesús fara til Galíleu. Hann hitti þá Filippus og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t Guð setti hann fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn þeim sem trúa. Þannig sýndi Guð réttlæti sitt, því að hann hafði í umburðarlyndi sínu umborið hinar áður drýgðu syndir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t Þrisvar hef ég beðið Drottin þess að láta hann fara frá mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: \"Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t Prófið allt, haldið því, sem gott er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t En, þér elskaðir, minnist þeirra orða, sem áður hafa töluð verið af postulum Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t Því höfum vér einróma ályktað að kjósa menn og senda til yðar með vorum elskuðu Barnabasi og Páli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Fræðimenn af flokki farísea, sem sáu, að hann samneytti bersyndugum og tollheimtumönnum, sögðu þá við lærisveina hans: \"Hann etur með tollheimtumönnum og bersyndugum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t Þá tekur djöfullinn hann með sér í borgina helgu, setur hann á brún musterisins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t Þeir rannsökuðu, til hvers eða hvílíks tíma andi Krists, sem í þeim bjó, benti, þá er hann vitnaði fyrirfram um píslir Krists og dýrðina þar á eftir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t Og eigi gjörðu þeir iðrun né létu af manndrápum sínum og töfrum, frillulífi sínu og þjófnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t En þegar hið forgengilega íklæðist óforgengileikanum og hið dauðlega ódauðleikanum, þá mun rætast orð það, sem ritað er: Dauðinn er uppsvelgdur í sigur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t Ég þrái að sjá þig, minnugur tára þinna, til þess að ég fyllist gleði"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t Því að það, sem slíkir menn fremja í leyndum, er jafnvel svívirðilegt um að tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t ,Óttast þú eigi, Páll, fyrir keisarann átt þú að koma. Og sjá, Guð hefur gefið þér alla þá, sem þér eru samskipa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t En þegar ég hef lokið þessu og tryggilega afhent þeim þennan ávöxt, mun ég fara um hjá yður til Spánar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t Þetta er brauðið, sem niður stígur af himni. Sá sem etur af því, deyr ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t Hann svaraði: \"Ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t Nú gengur dómur yfir þennan heim. Nú skal höfðingja þessa heims út kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t Hann mælti: \"Það sem mönnum er um megn, það megnar Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t En það er sáð var í góða jörð, merkir þann, sem heyrir orðið og skilur það. Hann er sá, sem ber ávöxt og gefur af sér hundraðfalt, sextugfalt eða þrítugfalt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t Það er: Réttlæti Guðs fyrir trú á Jesú Krist öllum þeim til handa, sem trúa. Hér er enginn greinarmunur:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t Hinir tólf kölluðu þá lærisveinahópinn saman og sögðu: \"Ekki hæfir, að vér hverfum frá boðun Guðs orðs til að þjóna fyrir borðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t En til eru síðastir, er verða munu fyrstir, og til eru fyrstir, er verða munu síðastir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t En María dvaldist hjá henni hér um bil þrjá mánuði og sneri síðan heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t undir höggum, í fangelsi, í upphlaupum, í erfiði, í vökum, í föstum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t Ekki leituðum vér vegsemdar af mönnum, hvorki yður né öðrum, þótt vér hefðum getað beitt myndugleika sem postular Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t En vondir menn og svikarar munu magnast í vonskunni, villandi aðra og villuráfandi sjálfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: \"Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni. Kom síðan, og fylg mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t Gjörist ekki sljóir. Breytið heldur eftir þeim, sem vegna trúar og stöðuglyndis erfa fyrirheitin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t Ég þakka Guði fyrir Jesú Krist, Drottin vorn. Svo þjóna ég þá sjálfur lögmáli Guðs með huga mínum, en lögmáli syndarinnar með holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t Og það kom og tók við bókinni úr hægri hendi hans, er í hásætinu sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t Eða kona, sem á tíu drökmur og týnir einni drökmu, kveikir hún þá ekki á lampa, sópar húsið og leitar vandlega, uns hún finnur hana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t Þegar hann var orðinn fullkominn, gjörðist hann öllum þeim, er honum hlýða, höfundur eilífs hjálpræðis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t og þá eru einnig þeir, sem sofnaðir eru í trú á Krist, glataðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t Hinn svaraði: \"Gyðingar hafa komið sér saman um að biðja þig að senda Pál niður í ráðið á morgun, þar eð þeir ætli að rannsaka mál hans rækilegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t Þá gekk hann inn í helgidóminn og tók að reka út þá er voru að selja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t Þú sérð, að trúin var samtaka verkum hans og að trúin fullkomnaðist með verkunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t Og augu þeirra lukust upp. Jesús lagði ríkt á við þá og sagði: \"Gætið þess, að enginn fái að vita þetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t Og hann rak þá burt frá dómstólnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t [Ef þér fyrirgefið ekki, mun faðir yðar á himnum ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar.]\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t Þeir komu úr vorum hópi, en heyrðu oss ekki til. Ef þeir hefðu heyrt oss til, þá hefðu þeir áfram verið með oss. En þetta varð til þess að augljóst yrði, að enginn þeirra heyrði oss til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t Þegar hjálparinn kemur, sem ég sendi yður frá föðurnum, sannleiksandinn, er út gengur frá föðurnum, mun hann vitna um mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t Þeir lögðu þá fast að honum og sögðu: \"Vertu hjá oss, því að kvölda tekur og degi hallar.\" Og hann fór inn til að vera hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t Þeir hlýddu og fóru í dögun í helgidóminn og kenndu. Nú kom æðsti presturinn og hans menn, kölluðu saman ráðið, alla öldunga Ísraels, og sendu þjóna til fangelsisins að sækja postulana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t Þá sagði hann við lærisveina sína: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t Varist að forsmá nokkurn þessara smælingja. Ég segi yður, að englar þeirra á himnum sjá jafnan auglit míns himneska föður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t Og engillinn, sem ég sá standa á hafinu og á jörðinni, hóf upp hægri hönd sína til himins"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t Ekki erum vér eins og hinir mörgu, er pranga með Guðs orð, heldur flytjum vér það af hreinum huga frá Guði frammi fyrir augliti Guðs, með því að vér erum í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t Þú hefur frá blautu barnsbeini þekkt heilagar ritningar. Þær geta veitt þér speki til sáluhjálpar fyrir trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t Páll svaraði: \"Ég stend nú fyrir dómstóli keisarans, og hér á ég að dæmast. Gyðingum hef ég ekkert rangt gjört, það veistu fullvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t Því að ekkert er hulið, að það verði eigi gjört opinbert, né leynt, að það komi ekki í ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà, \t En þessi tákn munu fylgja þeim, er trúa: Í mínu nafni munu þeir reka út illa anda, tala nýjum tungum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t Jesús sagði við þá: \"Minn matur er að gjöra vilja þess, sem sendi mig, og fullna verk hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Með harðúð þinni og iðrunarlausa hjarta safnar þú sjálfum þér reiði á reiðidegi, er réttlátur dómur Guðs verður opinber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t Jesús var að kenna á hvíldardegi í samkundu einni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t Filippus fór norður til höfuðborgar Samaríu og prédikaði Krist þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t Eftir þetta fór hann ofan til Kapernaum ásamt móður sinni, bræðrum og lærisveinum. Þar voru þau nokkra daga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t Því ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins, fyrr en Guðs ríki kemur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t Móti austri voru þrjú hlið, móti norðri þrjú hlið, móti suðri þrjú hlið og móti vestri þrjú hlið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t Höfuð hans var borið inn á fati og fengið stúlkunni, en hún færði móður sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t En nú varð að halda hátíð og fagna, því hann bróðir þinn, sem var dauður, er lifnaður aftur, hann var týndur og er fundinn.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t Dag einn fór hann út í bát og lærisveinar hans. Hann sagði við þá: \"Förum yfir um vatnið.\" Og þeir létu frá landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t Á leiðinni ofan fjallið bannaði hann þeim að segja nokkrum frá því, er þeir höfðu séð, fyrr en Mannssonurinn væri risinn upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t fjörutíu daga, en djöfullinn freistaði hans. Ekki neytti hann neins þá daga, og er þeir voru liðnir, var hann hungraður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t En ég segi yður: Hver sem skilur við konu sína, nema fyrir hórsök, verður til þess, að hún drýgir hór. Og sá sem gengur að eiga fráskilda konu, drýgir hór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t Leví bjó honum veislu mikla í húsi sínu, og þar sat að borði með þeim mikill fjöldi tollheimtumanna og annarra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t Eruð þér svo óskynsamir? Þér sem byrjuðuð í anda, ætlið þér nú að enda í holdi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t Það er eigin girnd, sem freistar sérhvers manns og dregur hann og tælir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t Fagnið því, þótt þér nú um skamma stund hafið orðið að hryggjast í margs konar raunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t Þess vegna hefur og speki Guðs sagt: ,Ég mun senda þeim spámenn og postula, og suma þeirra munu þeir lífláta og ofsækja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t Nú fór að hátíð Gyðinga, laufskálahátíðin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t Ég vil því að ungar ekkjur giftist, ali börn, stjórni heimili og gefi mótstöðumanninum ekkert tilefni til illmælis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t Mín skoðun er, að vegna yfirstandandi neyðar sé það gott fyrir mann að vera þannig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin, og hann varð hreinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t í þekkingunni sjálfsögun, í sjálfsöguninni þolgæði, í þolgæðinu guðrækni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t En nær þú fastar, þá smyr höfuð þitt og þvo andlit þitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Um kvöldið þennan fyrsta dag vikunnar voru lærisveinarnir saman og höfðu læst dyrum af ótta við Gyðinga. Þá kom Jesús, stóð mitt á meðal þeirra og sagði við þá: \"Friður sé með yður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t Því sá sem sagði: \"Þú skalt ekki hórdóm drýgja\", hann sagði líka: \"Þú skalt ekki morð fremja.\" En þó að þú drýgir ekki hór, en fremur morð, þá ertu búinn að brjóta lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t Hún segir við hann: \"Já, herra. Ég trúi, að þú sért Kristur, Guðs sonur, sem koma skal í heiminn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t Þeir færðu þá til höfuðsmannanna og sögðu: \"Menn þessir gjöra mestu óspektir í borg vorri. Þeir eru Gyðingar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t En þeir sóttu á með ópi miklu og heimtuðu, að hann yrði krossfestur. Og hróp þeirra tóku yfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t Nokkrir þeirra, er hjá stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Heyrið, hann kallar á Elía!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Á sömu stundu varð hann glaður í heilögum anda og sagði: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t Því enginn starfar í leynum, ef hann vill verða alkunnur. Fyrst þú vinnur slík verk, þá opinbera sjálfan þig heiminum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t Ekki svo að skilja, að öðrum sé hlíft, en þrengt sé að yður, heldur er það til þess að jöfnuður verði. Nú sem stendur bætir gnægð yðar úr skorti hinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t Ég segi yður, þannig verður meiri fögnuður á himni yfir einum syndara, sem gjörir iðrun, en yfir níutíu og níu réttlátum, sem ekki hafa iðrunar þörf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að hann kenndi þeim eins og sá er vald hefur, og ekki eins og fræðimennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t Þá kom þar maður, Jaírus að nafni, forstöðumaður samkundunnar. Hann féll til fóta Jesú og bað hann koma heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t Mörg ljós voru í loftstofunni, þar sem vér vorum saman komnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t En Sál, sem og er nefndur Páll, hvessti á hann augun og sagði, fylltur heilögum anda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t Í stað þess á bróðir í máli við bróður og það fyrir vantrúuðum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t Og hafið skilaði hinum dauðu, þeim sem í því voru, og dauðinn og Hel skiluðu þeim dauðu, sem í þeim voru, og sérhver var dæmdur eftir verkum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t Og þeim birtist Elía ásamt Móse, og voru þeir á tali við Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t Réttið því úr máttvana höndum og magnþrota knjám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t Þær eru alltaf að reyna að læra, en geta aldrei komist til þekkingar á sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t Og röddin sagði við sjötta engilinn, sem hélt á básúnunni: \"Leys þú englana fjóra, sem bundnir eru við fljótið mikla, Efrat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t Í einum anda vorum vér allir skírðir til að vera einn líkami, hvort sem vér erum Gyðingar eða Grikkir, þrælar eða frjálsir, og allir fengum vér einn anda að drekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t Vita skalt þú þetta, að á síðustu dögum munu koma örðugar tíðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t Hvort eru allir postular? Hvort eru allir spámenn? Hvort eru allir fræðarar? Hvort eru allir kraftaverkamenn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t En maður nokkur ungur fylgdist með honum. Hann hafði línklæði eitt á berum sér. Þeir vildu taka hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t En ég segi yður: Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t Og aftur: Ég mun treysta á hann. Og enn fremur: Sjá, hér er ég og börnin, er Guð gaf mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t því að enn þá eruð þér holdlegir menn. Fyrst metingur og þráttan er á meðal yðar, eruð þér þá eigi holdlegir og hegðið yður á manna hátt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t Að öðru leyti, bræður, verið glaðir. Verið fullkomnir, áminnið hver annan, verið samhuga, verið friðsamir. Þá mun Guð kærleikans og friðarins vera með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t Því að þann tíma mun að bera, er menn þola ekki hina heilnæmu kenning, heldur hópa þeir að sér kennurum eftir eigin fýsnum sínum til þess að heyra það, sem kitlar eyrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t Síðan sagði hann við lærisveininn: \"Nú er hún móðir þín.\" Og frá þeirri stundu tók lærisveinninn hana heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t En vorir menn eiga og að læra að stunda góð verk til nauðsynjaþarfa, til þess að þeir séu ekki ávaxtalausir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t Þegar hann heyrði það, mælti hann: \"Þessi sótt er ekki banvæn, heldur Guði til dýrðar, að Guðs sonur vegsamist hennar vegna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na. \t Þeim, sem gengið hafa í hjónaband, býð ég, þó ekki ég, heldur Drottinn, að konan skuli ekki skilja við mann sinn, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir, og drógu netið með fiskinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t Þeir vilja meina oss að tala til heiðingjanna, til þess að þeir megi verða hólpnir. Þannig fylla þeir stöðugt mæli synda sinna. En reiðin er þá líka yfir þá komin um síðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t En Páll og Barnabas héldu kyrru fyrir í Antíokkíu, kenndu og boðuðu ásamt mörgum öðrum orð Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t alveg eins og ritað er: \"Þeir skulu sjá, sem ekkert var um hann sagt, og þeir, sem ekki hafa heyrt, skulu skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t En ef betra þykir að ég fari líka, þá geta þeir orðið mér samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t Þar voru á alls kyns ferfætt dýr, skriðdýr jarðar, svo og fuglar himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t Létu þeir eigi af að kenna dag hvern í helgidóminum og í heimahúsum og boða fagnaðarerindið um, að Jesús sé Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t En sá sem er efablandinn og etur þó, hann er dæmdur af því að hann etur ekki af trú. Allt sem ekki er af trú er synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t sonar Metúsala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mahalalels, sonar Kenans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t Ég sagði: ,Drottinn, þeir vita, að ég hef verið að hneppa í fangelsi þá, sem trúðu á þig, og láta húðstrýkja þá í samkunduhúsunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t Fagnaðarerindið var oss boðað eigi síður en þeim. En orðið, sem þeir heyrðu, kom þeim eigi að haldi vegna þess, að þeir tóku ekki við því í trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t Vér vitum, að þeim, sem Guð elska, samverkar allt til góðs, þeim sem kallaðir eru samkvæmt ákvörðun Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t Þess vegna varð ég gramur kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t Og ég sá nýjan himin og nýja jörð, því að hinn fyrri himinn og hin fyrri jörð voru horfin og hafið er ekki framar til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t Varist að iðka réttlæti yðar fyrir mönnum, þeim til sýnis, annars eigið þér engin laun hjá föður yðar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi. \t Heródes sagði: \"Jóhannes lét ég hálshöggva, en hver er þessi, er ég heyri þvílíkt um?\" Og hann leitaði færis að sjá hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t Árla morguns hélt hann aftur til borgarinnar og kenndi hungurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t Og Drottinn vék sér við og leit til Péturs. Þá minntist Pétur orða Drottins, er hann mælti við hann: \"Áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t Vér þekkjum, að vér erum stöðugir í honum og hann í oss, af því að hann hefur gefið oss af sínum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t Guð hefur uppvakið Drottin og mun uppvekja oss fyrir kraft sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t Eins og ritað er: \"Jakob elskaði ég, en Esaú hataði ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t Þegar lambið lauk upp fimmta innsiglinu, sá ég undir altarinu sálir þeirra manna, sem drepnir höfðu verið fyrir sakir Guðs orðs og fyrir sakir vitnisburðarins, sem þeir höfðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t Eitt sinn er þeir voru að þjóna Drottni og föstuðu sagði heilagur andi: \"Skiljið frá mér til handa þá Barnabas og Sál til þess verks, sem ég hef kallað þá til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt varð hann hreinn af líkþránni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t Fyrir því, mínir elskuðu, flýið skurðgoðadýrkunina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t Því að í þeim tilgangi skrifaði ég yður, til þess að komast að raun um staðfestu yðar, hvort þér væruð hlýðnir í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t til þess að einnig gnægð hinna geti bætt úr skorti yðar og þannig verði jöfnuður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t Og þeir gjörðu betur en vér höfðum vonað, þeir gáfu sjálfa sig, fyrst og fremst Drottni, og síðan oss, að vilja Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t Og dýrið, sem var, en er ekki, er einmitt hinn áttundi, og er af þeim sjö, og fer til glötunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t Og ég sá mikið hvítt hásæti og þann, sem í því sat. Og fyrir ásjónu hans hvarf himinn og jörð og þeirra sá engan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t stigu út í bát og lögðu af stað yfir um vatnið til Kapernaum. Myrkur var skollið á, og Jesús var ekki enn kominn til þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði? Hver sem því vill vera vinur heimsins, hann gjörir sig að óvini Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t Og engli safnaðarins í Þýatíru skalt þú rita: Þetta segir sonur Guðs, sem augun hefur eins og eldsloga og fætur hans eru líkir glómálmi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t Þeir nálguðust nú þorpið, sem þeir ætluðu til, en hann lét sem hann vildi halda lengra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t Og nú segi ég yður: Látið þessa menn eiga sig og sleppið þeim. Sé þetta ráð eða verk frá mönnum, verður það að engu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t Allir þeir sem trúðu héldu hópinn og höfðu allt sameiginlegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak. \t Hún er ímynd þess tíma, sem nú er. Hér eru fram bornar gjafir og fórnir, sem megna ekki að færa þeim, sem innir þjónustuna af hendi, vissu um að vera fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t Eigi vildu feður vorir hlýðnast honum, heldur hrundu honum frá sér og þráðu í hjörtum sínum Egyptaland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t Þjónarnir svöruðu: \"Aldrei hefur nokkur maður talað þannig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t jafnvel þótt ég hafi einnig þá ytri yfirburði, sem ég gæti treyst. Ef einhver annar þykist geta treyst ytri yfirburðum, þá get ég það fremur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t Þér óskynsömu Galatar! Hver hefur töfrað yður? Þér hafið þó fengið skýra mynd af Jesú Kristi á krossinum, málaða fyrir augum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t Ég hef barist góðu baráttunni, hef fullnað skeiðið, hef varðveitt trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t Hann spurði: \"Hver?\" Jesús sagði: \"Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t Þegar þau voru farin, sögðu þau sín á milli: \"Þessi maður fremur ekkert, sem varðar dauða eða fangelsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t Fyrri sögu mína, Þeófílus, samdi ég um allt, sem Jesús gjörði og kenndi frá upphafi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t Og þeir gátu ekki haft neitt á orðum hans í viðurvist lýðsins, en undruðust svar hans og þögðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t Þeir svöruðu honum: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir einn af spámönnunum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Þegar þú gefur ölmusu, skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér, eins og hræsnarar gjöra í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t Þá gengu farísearnir út og tóku þegar með Heródesarsinnum saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t Þá spurðu þeir allir: \"Ert þú þá sonur Guðs?\" Og hann sagði við þá: \"Þér segið, að ég sé sá.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t Og þeir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t Ég veit það og er þess fullviss, af því að ég lifi í samfélagi við Drottin Jesú, að ekkert er vanheilagt í sjálfu sér, nema þá þeim, sem heldur eitthvað vanheilagt, honum er það vanheilagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t Fáum dögum síðar tók yngri sonurinn allt fé sitt og fór burt í fjarlægt land. Þar sóaði hann eigum sínum í óhófsömum lifnaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t Hann svaraði ótvírætt og játaði: \"Ekki er ég Kristur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t Gegn þeim stóð Elýmas, töframaðurinn, en svo er nafn hans útlagt. Reyndi hann að gjöra landstjórann fráhverfan trúnni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t Ég, Jóhannes, bróðir yðar, sem í Jesú á hlutdeild með yður í þrengingunni, ríkinu og þolgæðinu, var á eynni Patmos fyrir sakir Guðs orðs og vitnisburðar Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t Eins kom og levíti þar að, sá hann og sveigði fram hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi. \t Því hann var góður maður, fullur af heilögum anda og trú. Og mikill fjöldi manna gafst Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t Sá, sem slíkt segir, festi það í huga sér, að eins og vér fjarstaddir tölum til yðar í bréfunum, þannig munum vér koma fram, þegar vér erum hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t Þannig skildi Páll við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t Í honum var líf, og lífið var ljós mannanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t og af því hann stundaði sömu iðn, settist hann að hjá þeim og vann með þeim. Þeir voru tjaldgjörðarmenn að iðn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t Þeir Símon leituðu hann uppi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem dýfði hendi í fatið með mér, mun svíkja mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t Og hann tók hönd barnsins og sagði: \"Talíþa kúm!\" Það þýðir: \"Stúlka litla, ég segi þér, rís upp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t Og ég vil einnig leggja kapp á, að þér ætíð eftir burtför mína getið minnst þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t þangað sem Jesús gekk inn, fyrirrennari vor vegna, þegar hann varð æðsti prestur að eilífu að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn til að afnema lögmálið eða spámennina. Ég kom ekki til að afnema, heldur uppfylla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t nema það að þér haldið því, sem þér hafið, þangað til ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t Þar kom, að vér þoldum ekki lengur við og réðum þá af að verða einir eftir í Aþenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t En vegsemd, heiður og frið hlýtur sérhver sá er gjörir hið góða, Gyðingurinn fyrst, en einnig hinn gríski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Þótt ég hafi margt að rita yður, vildi ég ekki gjöra það með pappír og bleki, en ég vona að koma til yðar og tala munnlega við yður, til þess að gleði vor verði fullkomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t Hún er eins og akkeri sálarinnar, traust og öruggt, og nær alla leið inn fyrir fortjaldið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t Þá opnuðust augu þeirra, og þeir þekktu hann, en hann hvarf þeim sjónum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t En þeir fóru og víðfrægðu hann í öllu því héraði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t fyrir konungum og öllum þeim, sem hátt eru settir, til þess að vér fáum lifað friðsamlegu og rólegu lífi í allri guðhræðslu og siðprýði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t sneru frá gröfinni og kunngjörðu allt þetta þeim ellefu og öllum hinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t Bræður, óhikað get ég við yður talað um ættföðurinn Davíð. Hann dó og var grafinn, og leiði hans er til hér allt til þessa dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t Hann bar sjálfur syndir vorar á líkama sínum upp á tréð, til þess að vér skyldum deyja frá syndunum og lifa réttlætinu. Fyrir hans benjar eruð þér læknaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t Með öruggri vissu viti þá öll Ísraels ætt, að þennan Jesú, sem þér krossfestuð, hefur Guð gjört bæði að Drottni og Kristi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t Engan af hinum postulunum sá ég, heldur aðeins Jakob, bróður Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t Ég féll til jarðar og heyrði raust, er sagði við mig: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t Farísearnir spurðu hann nú líka, hvernig hann hefði fengið sjónina. Hann svaraði þeim: \"Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t Páll gekk ofan, varpaði sér yfir hann, tók utan um hann og sagði: \"Verið stilltir, það er líf með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t Hann kallaði saman þá tólf og gaf þeim mátt og vald yfir öllum illum öndum og til að lækna sjúkdóma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t Hér eru bæði Gyðingar og þeir sem tekið hafa trú Gyðinga, Kríteyingar og Arabar. Vér heyrum þá tala á vorum tungum um stórmerki Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t En Jesús sagði við þá: \"Gjaldið keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" Og þá furðaði stórlega á honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t Þeir höfðu ekki enn skilið ritninguna, að hann ætti að rísa upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t En er þeir hófu upp augu sín, sáu þeir engan nema Jesú einan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t honum einum, alvitrum Guði, sé fyrir Jesú Krist dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t þá sé yður öllum kunnugt og öllum Ísraelslýð, að í nafni Jesú Krists frá Nasaret, þess er þér krossfestuð, en Guð uppvakti frá dauðum, í hans nafni stendur þessi maður heilbrigður fyrir augum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t Þá sagði María við engilinn: \"Hvernig má þetta verða, þar eð ég hef ekki karlmanns kennt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t og segja við hann: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér það vald, að þú gjörir þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t Vitið þér ekki, að ef þér bjóðið öðrum sjálfa yður fyrir þjóna og hlýðið honum, þá eruð þér þjónar þess, sem þér hlýðið, hvort heldur er syndar til dauða eða hlýðni til réttlætis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t Í Lýstru var maður nokkur máttvana í fótum, lami frá móðurlífi, og hafði aldrei getað gengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t Nóttina eftir kom Drottinn til hans og sagði: \"Vertu hughraustur! Svo sem þú hefur vitnað um mig í Jerúsalem eins ber þér og að vitna í Róm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t En meðal yðar eru nokkrir, sem ekki trúa.\" Jesús vissi frá upphafi, hverjir þeir voru, sem trúðu ekki, og hver sá var, sem mundi svíkja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t Fyrir því hefur þú, maður, sem dæmir, hver sem þú ert, enga afsökun. Um leið og þú dæmir annan, dæmir þú sjálfan þig, því að þú, sem dæmir, fremur hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t En Guð vakti hann frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t Ef nokkur er hungraður, þá eti hann heima, til þess að samkomur yðar verði yður ekki til dóms. Annað mun ég segja til um, þegar ég kem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu vegna mín og fagnaðarerindisins, mun bjarga því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t Ég segi yður, þótt hann fari ekki á fætur og fái honum brauð vegna vinfengis þeirra, þá fer hann samt fram úr sakir áleitni hans og fær honum eins mörg og hann þarf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t Og annar engill kom og nam staðar við altarið. Hann hélt á reykelsiskeri úr gulli. Honum var fengið mikið reykelsi til þess að hann skyldi leggja það við bænir allra hinna heilögu á gullaltarið frammi fyrir hásætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t Og hver sem lifir og trúir á mig, mun aldrei að eilífu deyja. Trúir þú þessu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä. \t \"Heiðra föður þinn og móður,\" - það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t Þær hyggnu svöruðu: ,Nei, hún nægir aldrei handa öllum. Farið heldur til kaupmanna og kaupið handa yður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t Lampaljós skal eigi framar í þér lýsa og raust brúðguma og brúðar skal eigi framar heyrast í þér. Kaupmenn þínir voru höfðingjar jarðarinnar, af því að allar þjóðir leiddust í villu af töfrum þínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t Að liðnum þrem mánuðum lögðum vér til hafs á skipi frá Alexandríu, sem legið hafði við eyna um veturinn og bar merki Tvíburanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t Gefið yður því Guði á vald, standið gegn djöflinum, og þá mun hann flýja yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Ef þér eruð í mér og orð mín eru í yður, þá biðjið um hvað sem þér viljið, og yður mun veitast það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t Því að hún hefur byrlað öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns, og konungar jarðarinnar drýgðu saurlifnað með henni og kaupmenn jarðarinnar auðguðust af gnóttum munaðar hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t \"Hlýðið á! Sáðmaður gekk út að sá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t Það verður á þeim degi, er Guð, samkvæmt fagnaðarerindi mínu, er ég fékk fyrir Jesú Krist, dæmir hið dulda hjá mönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t Pétur brá við og fór með þeim. Þegar þangað kom, fóru þeir með hann upp í loftstofuna, og allar ekkjurnar komu til hans grátandi og sýndu honum kyrtla og yfirhafnir, sem Dorkas hafði gjört, meðan hún var hjá þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t Þar kom og einn af samkundustjórunum, Jaírus að nafni, og er hann sá Jesú, féll hann til fóta honum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t Þeir, sem með mér voru, sáu ljósið, en raust þess, er við mig talaði, heyrðu þeir ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t Heilsið öllum heilögum í Kristi Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t Og hinn fyrsti fór og hellti úr sinni skál á jörðina. Og vond og illkynjuð kaun komu á mennina, sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: \"Hvers vegna leysið þið folann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t Nú tók Jesús brauðin, gjörði þakkir og skipti þeim út til þeirra, sem þar sátu, og eins af fiskunum, svo mikið sem þeir vildu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t Og ég sá að konan var drukkin af blóði hinna heilögu og af blóði Jesú votta. Og ég undraðist stórlega, er ég leit hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t En nokkrir brynjuðu sig og vildu ekki trúa. Þegar þeir tóku að illmæla veginum í áheyrn fólksins, sagði Páll skilið við þá, greindi lærisveinana frá þeim, og síðan talaði hann daglega í skóla Týrannusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t Ef nokkur eyðir musteri Guðs, mun Guð eyða honum, því að musteri Guðs er heilagt, og þér eruð það musteri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t Því getum vér hrósað oss af yður í söfnuðum Guðs fyrir þolgæði yðar og trú í öllum ofsóknum yðar og þrengingum þeim, er þér þolið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t Æðstu prestarnir og farísearnir kölluðu þá saman ráðið og sögðu: \"Hvað eigum vér að gjöra? Þessi maður gjörir mörg tákn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t Þegar hann sá mannfjöldann, gekk hann upp á fjallið. Þar settist hann, og lærisveinar hans komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t en áhyggjur heimsins, tál auðæfanna og aðrar girndir koma til og kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t Þennan Jesú reisti Guð upp, og erum vér allir vottar þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t Líkamleg æfing er nytsamleg í sumu, en guðhræðslan er til allra hluta nytsamleg og hefur fyrirheit bæði fyrir þetta líf og hið komanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t Festus mælti: \"Agrippa konungur og þér menn allir, sem hjá oss eruð staddir. Þarna sjáið þér mann, sem veldur því, að allir Gyðingar, bæði í Jerúsalem og hér, hafa leitað til mín. Þeir heimta hástöfum, að hann sé tekinn af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t Og þú skalt elska Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum huga þínum og öllum mætti þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t Jesús gaf því gætur, hvernig þeir, sem boðnir voru, völdu sér hefðarsætin, tók dæmi og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t Vanrækið ekki safnaðarsamkomur yðar eins og sumra er siður, heldur uppörvið hver annan, og það því fremur sem þér sjáið að dagurinn færist nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t Og hann tók að tala til þeirra í dæmisögum: \"Maður plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t Því að ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t Hann mun koma, tortíma vínyrkjum þessum og fá öðrum víngarðinn.\" Þegar þeir heyrðu þetta, sögðu þeir: \"Verði það aldrei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t Páll svaraði: \"Ekki vissi ég, bræður, að hann væri æðsti prestur, því ritað er: ,Þú skalt ekki illmæla höfðingja lýðs þíns.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa þeir að fara, gefið þeim sjálfir að eta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t Eftir þetta fór hann út. Þá sá hann tollheimtumann, Leví að nafni, sitja hjá tollbúðinni og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t Þá sagði Páll við hann: \"Guð mun ljósta þig, kalkaði veggur. Hér situr þú til að dæma mig samkvæmt lögmálinu og skipar þó þvert ofan í lögmálið að slá mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t Ætla ég því að hirta hann og láta lausan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t Þá spurði hann þá aftur: \"Að hverjum leitið þér?\" Þeir svöruðu: \"Að Jesú frá Nasaret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t því þú hefur átt fimm menn, og sá sem þú átt nú, er ekki þinn maður. Þetta sagðir þú satt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t Sá með fimm talenturnar gekk þá fram, færði honum aðrar fimm og sagði: ,Herra, fimm talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar fimm.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t Ég þakka Guði fyrir, að ég hef engan yðar skírt nema Krispus og Gajus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t Því að þeir dagar munu koma yfir þig, að óvinir þínir munu gjöra virki um þig, setjast um þig og þröngva þér á alla vegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t Lærisveinum hans kom í hug, að ritað er: \"Vandlæting vegna húss þíns mun tæra mig upp.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t hafið þér þá ekki mismunað mönnum og orðið dómarar með vondum hugsunum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t Vér höfðum landsýn af Kýpur, létum hana á bakborða og sigldum til Sýrlands og tókum höfn í Týrus. Þar átti skipið að leggja upp farminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t Sæll er sá maður, sem stenst freistingu, því að þegar hann hefur reynst hæfur mun hann öðlast kórónu lífsins, sem Guð hefur heitið þeim er elska hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t Og um englana segir hann: Hann sem gjörir engla sína að vindum og þjóna sína að eldslogum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t Því að dómurinn verður miskunnarlaus þeim, sem ekki auðsýndi miskunn, en miskunnsemin gengur sigri hrósandi að dómi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t En nú varir trú, von og kærleikur, þetta þrennt, en þeirra er kærleikurinn mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn.' Útlit loftsins kunnið þér að ráða, en ekki tákn tímanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t Og hann sagði við mig: \"Það er fram komið. Ég er Alfa og Ómega, upphafið og endirinn. Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t Þá hóf hann upp augu sín, leit á lærisveina sína og sagði: \"Sælir eruð þér, fátækir, því að yðar er Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t Og þeir slógu höfuð hans með reyrsprota og hræktu á hann, féllu á kné og hylltu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t Hann hélt sér að Pétri og Jóhannesi, og þá flykktist allt fólkið furðu lostið til þeirra í súlnagöngin, sem kennd eru við Salómon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t Nýtt vín ber að láta á nýja belgi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t Gyðingar tóku aftur upp steina til að grýta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t Og eyru hans opnuðust, og haft tungu hans losnaði, og hann talaði skýrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t Hann sagði: \"Alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t En svo hafið þér ekki lært að þekkja Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn spámannsins: Ég mun opna munn minn í dæmisögum, mæla fram það, sem hulið var frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Með honum krossfestu þeir tvo ræningja, annan til hægri handar honum, en hinn til vinstri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t Þar dvaldist hann þangað til Heródes var allur. Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: \"Frá Egyptalandi kallaði ég son minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t Í þriðja sinn sagði Pílatus við þá: \"Hvað illt hefur þá þessi maður gjört? Enga dauðasök hef ég fundið hjá honum. Ætla ég því að hirta hann og láta hann lausan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t Filippus segir við hann: \"Herra, sýn þú oss föðurinn. Það nægir oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem lastmælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t En nú kynni einhver að segja: \"Hvernig rísa dauðir upp? Hvaða líkama hafa þeir, þegar þeir koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t Hann þarf ekki daglega, eins og hinir æðstu prestarnir, fyrst að bera fram fórnir fyrir eigin syndir, síðan fyrir syndir lýðsins. Það gjörði hann í eitt skipti fyrir öll, er hann fórnfærði sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t En ég vildi vita, fyrir hverja sök þeir ákærðu hann, og fór með hann niður í ráð þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t Trúir þú, Agrippa konungur, spámönnunum? Ég veit, að þú gjörir það.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t Sakaría varð hverft við sýn þessa, og ótta sló á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t Andinn opinberast í sérhverjum til þess, sem gagnlegt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t Júdas, þjónn Jesú Krists, bróðir Jakobs, heilsar hinum kölluðu, sem eru elskaðir af Guði föður og varðveittir Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t Ekki var hann ljósið, hann kom til að vitna um ljósið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t Þegar hann kom heim, gengu blindu mennirnir til hans. Jesús spyr þá: \"Trúið þið, að ég geti gjört þetta?\" Þeir sögðu: \"Já, herra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t Því að hafi orðið af englum talað reynst stöðugt og hvert afbrot og óhlýðni hlotið réttlátt endurgjald,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t Svo bar við, að Jesús sat að borði í húsi hans, og margir tollheimtumenn og bersyndugir sátu þar með honum og lærisveinum hans, en margir fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t Og hér stend ég nú lögsóttur vegna vonarinnar um fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t Þegar dagur rann, bundust Gyðingar samtökum og sóru þess eið að eta hvorki né drekka, fyrr en þeir hefðu ráðið Pál af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t Hann sagði við þá: \"Komið þér nú á óbyggðan stað, svo að vér séum einir saman, og hvílist um stund.\" En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t Hve þröngt er það hlið og mjór sá vegur, er liggur til lífsins, og fáir þeir, sem finna hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t Pétur mælti þá við hana: \"Hvernig gátuð þið orðið samþykk um að freista anda Drottins? Þú heyrir við dyrnar fótatak þeirra, sem greftruðu mann þinn. Þeir munu bera þig út.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t Því að Makedónía og Akkea hafa ákveðið að gangast fyrir samskotum handa fátæklingum meðal hinna heilögu í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t Aðra söfnuði rúði ég og tók mála af þeim til þess að geta þjónað yður, og er ég var hjá yður og leið þröng, varð ég þó ekki neinum til byrði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t Og ég sá sterkan engil, sem kallaði hárri röddu: \"Hver er maklegur að ljúka upp bókinni og leysa innsigli hennar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da. \t Þetta, sem þér hafið bæði lært og numið, heyrt og séð til mín, það skuluð þér gjöra. Og Guð friðarins mun vera með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t Trúin á nafn Jesú gjörði þennan mann, sem þér sjáið og þekkið, styrkan. Nafnið hans og trúin, sem hann gefur, veitti honum þennan albata fyrir augum yðar allra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t Fjöldi manna fylgdi honum, og þar læknaði hann þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t Þér eruð ekki komnir til fjalls, sem á verður þreifað, ekki til brennandi elds og sorta, myrkurs, ofviðris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t Nú hef ég athugað kostgæfilega allt þetta frá upphafi og réð því einnig af að rita samfellda sögu fyrir þig, göfugi Þeófílus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t Því að ég þrái að sjá yður, til þess að ég fái veitt yður hlutdeild í andlegri náðargjöf, svo að þér styrkist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t lögðu þeir fast að oss og báðu um að mega vera í félagi við oss um samskotin til hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t Þá segir Natanael: \"Rabbí, þú ert sonur Guðs, þú ert konungur Ísraels.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t Þegar ákærendurnir komu fram, báru þeir ekki á hann sakir fyrir nein þau illræði, sem ég hafði búist við,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t Sjálfur taldi ég mér skylt að vinna af öllu megni gegn nafni Jesú frá Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t og menn streymdu til hans frá allri Júdeubyggð og allir Jerúsalembúar og létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t Þá söfnuðust Gyðingar um hann og sögðu við hann: \"Hve lengi lætur þú oss í óvissu? Ef þú ert Kristur, þá seg oss það berum orðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t Þegar hann kom yfir um, í byggð Gadarena, komu á móti honum frá gröfunum tveir menn haldnir illum öndum, svo skæðir, að enginn mátti þann veg fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t En í honum eru allir fjársjóðir spekinnar og þekkingarinnar fólgnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t Ef þér fyrirgefið mönnum misgjörðir þeirra, þá mun og faðir yðar himneskur fyrirgefa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t Því að Adam var fyrst myndaður, síðan Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t En það, sem var mér ávinningur, met ég nú vera tjón sakir Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t Andinn og vatnið og blóðið, og þeim þremur ber saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t Þegar þeir komu til Jerúsalem, tók söfnuðurinn á móti þeim og postularnir og öldungarnir, og skýrðu þeir frá, hversu mikið Guð hefði látið þá gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t Ég á líka aðra sauði, sem eru ekki úr þessu sauðabyrgi. Þá ber mér einnig að leiða, þeir munu heyra raust mína. Og það verður ein hjörð, einn hirðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t Síðan segir hann við þjóna sína: ,Brúðkaupsveislan er tilbúin, en hinir boðnu voru ekki verðugir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t Blindist augu þeirra, til þess að þeir sjái ekki, og gjör bak þeirra bogið um aldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t Í ljósi fagnaðarerindisins eru þeir óvinir Guðs vegna yðar, en í ljósi útvalningarinnar elskaðir sakir feðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t Vér höfum gjört þessa ráðstöfun til þess að enginn geti lastað meðferð vora á hinni miklu gjöf, sem vér höfum gengist fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t Mikill fjöldi sat í kringum hann, og var honum sagt: \"Móðir þín, bræður og systur eru hér úti og spyrja eftir þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t Einn gjörir mun á dögum, en annar metur alla daga jafna. Sérhver hafi örugga sannfæringu í huga sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t en þeim reiði og óvild, sem leiðast af eigingirni og óhlýðnast sannleikanum, en hlýðnast ranglætinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t Þannig er dauðinn að verki í oss, en lífið í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t Hann spurði þá, hvenær honum hefði farið að létta, og þeir svöruðu: \"Í gær upp úr hádegi fór hitinn úr honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t Hinn svaraði: \"Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t En farísear og lögvitringar gjörðu að engu áform Guðs um þá og létu ekki skírast af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t heldur kvaddi þá og sagði: \"Ég skal koma aftur til yðar, ef Guð lofar.\" Síðan lét hann í haf frá Efesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t Þegar Pétur kom til sjálfs sín, sagði hann: \"Nú veit ég sannlega, að Drottinn hefur sent engil sinn og bjargað mér úr hendi Heródesar og frá allri ætlan Gyðingalýðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t En vinir hans allir sem og konurnar, er fylgdu honum frá Galíleu, stóðu álengdar og horfðu á þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t Því neitaði hann svo allir heyrðu og sagði: \"Ekki veit ég, hvað þú ert að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t Spámennirnir allir og lögmálið, allt fram að Jóhannesi, sögðu fyrir um þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t Þegar komið var að þrepunum, urðu hermennirnir að bera hann vegna ofsans í fólkinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka, \t Einhver þeirra manna, sem með oss voru alla tíð, meðan Drottinn Jesús gekk inn og út vor á meðal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, er í mér og ég í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t Minn þá á að vera undirgefnir höfðingjum og yfirvöldum, hlýðnir og reiðubúnir til sérhvers góðs verks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t Þeir hlutuðu um þá, og kom upp hlutur Mattíasar. Var hann tekinn í tölu postulanna með þeim ellefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t Sannlega segi ég yður: Bærilegra mun landi Sódómu og Gómorru á dómsdegi en þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Með því þeir þekkja ekki réttlæti Guðs og leitast við að koma til vegar eigin réttlæti, hafa þeir ekki gefið sig undir réttlæti Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t Og orðstír hans barst út til allra staða þar í grennd. *Jesús læknar*"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t Enginn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t Þegar Jesús var fæddur í Betlehem í Júdeu á dögum Heródesar konungs, komu vitringar frá Austurlöndum til Jerúsalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t Grikkir nokkrir voru meðal þeirra, sem fóru upp eftir til að biðjast fyrir á hátíðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t Annars hefðu þeir hætt að bera þær fram. Dýrkendurnir hefðu þá ekki framar verið sér meðvitandi um synd, ef þeir hefðu í eitt skipti fyrir öll orðið hreinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t Það er eins og ritað er: Þín vegna erum vér deyddir allan daginn, erum metnir sem sláturfé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t Þess vegna segir Drottinn: Farið burt frá þeim, og skiljið yður frá þeim. Snertið ekki neitt óhreint, og ég mun taka yður að mér"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t Þegar menn taka yður og draga fyrir rétt, hafið þá ekki fyrirfram áhyggjur af því, hvað þér eigið að segja, heldur talið það, sem yður verður gefið á þeirri stundu. Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur heilagur andi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t Allir hlutir eru hreinum hreinir, en flekkuðum og vantrúuðum er ekkert hreint, heldur er bæði hugur þeirra flekkaður og samviska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t Skiljið þér ekki, að allt sem inn kemur í munninn, fer í magann og lendir síðan í safnþrónni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t Því að til þess dó Kristur og varð aftur lifandi, að hann skyldi drottna bæði yfir dauðum og lifandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t Þér vitið, að sjúkleiki minn varð tilefni til þess, að ég fyrst boðaði yður fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t Ekki dirfumst vér að telja oss til þeirra eða bera oss saman við suma af þeim, er mæla með sjálfum sér. Þeir mæla sig við sjálfa sig og bera sig saman við sjálfa sig og eru óskynsamir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t En spekin hefur rétt fyrir sér, það staðfesta öll börn hennar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t Ef sonurinn gjörir yður frjálsa, munuð þér sannarlega verða frjálsir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t Því að lögleysið er þegar farið að starfa í leyndum og stendur ekki á öðru en að þeim verði burt rýmt, sem nú heldur aftur af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t En þeir himnar, sem nú eru ásamt jörðinni, geymast eldinum fyrir hið sama orð og varðveitast til þess dags, er óguðlegir menn munu dæmdir verða og tortímast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t Hann hefur um liðnar aldir leyft, að sérhver þjóð gengi sína vegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t Hvað dvelur þig nú? Rís upp, ákalla nafn hans og lát skírast og laugast af syndum þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t Það gleður mig, að ég get í öllu borið traust til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t Hann sá fíkjutré eitt við veginn og gekk að því, en fann þar ekkert nema blöðin tóm. Hann segir við það: \"Aldrei framar vaxi ávöxtur á þér að eilífu.\" En fíkjutréð visnaði þegar í stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t Og hann sagði við þá: \"Hvað er það, sem þið ræðið svo mjög á göngu ykkar?\" Þeir námu staðar, daprir í bragði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t með því að við eigum í dag að svara til saka vegna góðverks við sjúkan mann og gera grein fyrir því, hvernig hann sé heill orðinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t þegar þér voruð greftraðir með Kristi í skírninni. Í skírninni voruð þér einnig með honum uppvaktir fyrir trúna á mátt Guðs, er vakti hann upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t Ef allir limirnir væru einn limur, hvar væri þá líkaminn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t Þeir komu til Jerúsalem, og hann gekk í helgidóminn og tók að reka út þá, sem voru að selja þar og kaupa, og hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t gef oss hvern dag vort daglegt brauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t Bræður mínir, farið ekki í manngreinarálit, þér sem trúið á dýrðardrottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t Þér elskaðir, trúið ekki sérhverjum anda, heldur reynið andana, hvort þeir séu frá Guði. Því margir falsspámenn eru farnir út í heiminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t Ekki getið þér drukkið bikar Drottins og bikar illra anda. Ekki getið þér tekið þátt í borðhaldi Drottins og borðhaldi illra anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t Pílatus gekk aftur út fyrir og sagði við þá: \"Nú leiði ég hann út til yðar, svo að þér skiljið, að ég finn enga sök hjá honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t Þegar hann var að koma, slengdi illi andinn honum flötum og teygði hann ákaflega. En Jesús hastaði á óhreina andann, læknaði sveininn og gaf hann aftur föður hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t Sá sem gefur sáðmanninum sæði og brauð til fæðu, hann mun og gefa yður sáð og margfalda það og auka ávexti réttlætis yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t Hann sagði þá við einn þeirra: ,Vinur, ekki gjöri ég þér rangt til, sömdum við ekki um einn denar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t Yður er kunnugt, að vér höfðum áður þolað illt og verið misþyrmt í Filippí, en Guð gaf oss djörfung til að tala til yðar fagnaðarerindi Guðs, þótt baráttan væri mikil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t því að mér hafa opnast þar víðar dyr og verkmiklar og andstæðingarnir eru margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t En Jesús þagði. Þá sagði æðsti presturinn við hann: \"Ég særi þig við lifandi Guð, segðu oss: Ertu Kristur, sonur Guðs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t Ritað er í Sálmunum: Bústaður hans skal í eyði verða, enginn skal í honum búa, og: Annar taki embætti hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t En kirkjan er líkami hans og fyllist af honum, sem sjálfur fyllir allt í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar. En allt fólkið stóð á ströndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t En ef þér farið í manngreinarálit, þá drýgið þér synd og lögmálið sannar upp á yður að þér séuð brotamenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum. Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t Guð hefur sett nokkra í kirkjunni, fyrst postula, í öðru lagi spámenn, í þriðja lagi fræðara, sumum hefur hann veitt gáfu að gjöra kraftaverk, lækna, vinna líknarstörf, stjórna og tala tungum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t Sá sem sver við musterið, sver við það og við þann, sem í því býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱. \t Sérhver sem fer of langt og er ekki stöðugur í kenningu Krists, hefur ekki Guð. Sá sem er stöðugur í kenningunni, hann hefur bæði föðurinn og soninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t Þeir náðu honum upp og gripu til þeirra ráða, sem helst máttu til bjargar verða, og reyrðu skipið köðlum. Þeir óttuðust, að þá mundi bera inn í Syrtuflóa; því felldu þeir segl og létu reka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Og eftir dagana þrjá og hálfan fór lífsandi frá Guði í þá, og þeir risu á fætur. Og ótti mikill féll yfir þá, sem sáu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs, Guð feðra vorra hefur dýrlegan gjört þjón sinn, Jesú, sem þér framselduð og afneituðuð frammi fyrir Pílatusi, er hann hafði ályktað að láta hann lausan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t En margir þeirra, er heyrt höfðu orðið, tóku trú, og tala karlmanna varð um fimm þúsundir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t Þetta talaði Jesús, hóf augu sín til himins og sagði: \"Faðir, stundin er komin. Gjör son þinn dýrlegan, til þess að sonurinn gjöri þig dýrlegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það, sem vér þekkjum, og vitnum um það, sem vér höfum séð, en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t En hann sagði við þá: \"Eflaust munuð þér minna mig á orðtakið: ,Læknir, lækna sjálfan þig!' Vér höfum heyrt um allt, sem gjörst hefur í Kapernaum. Gjör nú hið sama hér í ættborg þinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t og sagði: \"Vinnið ekki jörðinni grand og ekki heldur hafinu né trjánum, þar til er vér höfum sett innsigli á enni þjóna Guðs vors.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t En þeir, sem trúaða húsbændur eiga, skulu ekki lítilsvirða þá, vegna þess að þeir eru bræður, heldur þjóni þeim því betur sem þeir eru trúaðir og elskaðir og kappkosta að gjöra góðverk. Kenn þú þetta og áminn um það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t Hann tók með sér þá Pétur og báða sonu Sebedeusar. Og nú setti að honum hryggð og angist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t Þannig reynist mér það þá regla fyrir mig, sem vil gjöra hið góða, að hið illa er mér tamast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t \"Af vandalausum,\" sagði Pétur. Jesús mælti: \"Þá eru börnin frjáls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t Jesús sá hana og kallaði hana til sín og sagði við hana: \"Kona, þú ert laus við sjúkleik þinn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t Þeir gengu nú fram hjá innri og ytri verðinum og komu að járnhliðinu, sem farið er um til borgarinnar. Laukst það upp af sjálfu sér fyrir þeim. Þeir fóru út um það og gengu eitt stræti, en þá hvarf engillinn allt í einu frá honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fóru þeir burt, einn af öðrum, öldungarnir fyrstir. Jesús var einn eftir, og konan stóð í sömu sporum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t Þér biðjið og öðlist ekki af því að þér biðjið illa, þér viljið sóa því í munaði!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t Því sá hann fyrir upprisu Krists og sagði: Ekki varð hann eftir skilinn í helju, og ekki varð líkami hans rotnun að bráð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t Landstjórinn benti þá Páli að taka til máls. Hann sagði: \"Kunnugt er mér um, að þú hefur verið dómari þessarar þjóðar í mörg ár. Mun ég því ótrauður verja mál mitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t Því að þar eð dauðinn kom fyrir mann, kemur og upprisa dauðra fyrir mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t Fyrir trú skiljum vér, að heimarnir eru gjörðir með orði Guðs og að hið sýnilega hefur ekki orðið til af því, er séð varð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t frá Jerúsalem, Ídúmeu, landinu handan Jórdanar, og úr byggðum Týrusar og Sídonar kom til hans fjöldi manna, er heyrt höfðu, hve mikið hann gjörði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t Í samræmi við þetta eru orð spámannanna, svo sem ritað er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t Þá fáið þér ásamt öllum heilögum skilið, hve kærleikur Krists er víður og langur, hár og djúpur, og komist að raun um hann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t þrisvar verið húðstrýktur, einu sinni verið grýttur, þrisvar beðið skipbrot, verið sólarhring í sjó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir á mig, mun einnig gjöra þau verk, sem ég gjöri. Og hann mun gjöra meiri verk en þau, því ég fer til föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t Og aftur laut hann niður og skrifaði á jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t Þrenging vor er skammvinn og léttbær og aflar oss eilífrar dýrðar sem stórum yfirgnæfir allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t Og þá von hef ég til Guðs, sem þeir og sjálfir hafa, að upp muni rísa bæði réttlátir og ranglátir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið á Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni. Hegðið yður eins og börn ljóssins. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t Höfnin var óhentug til vetrarlegu. Því var það flestra ráð að halda þaðan, ef þeir mættu ná Fönix og hafa þar vetrarlegu. Sú höfn er á Krít og veit til útsuðurs og útnorðurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t Annar kom og sagði: ,Pund þitt, herra, hefur gefið af sér fimm pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t En þeir tóku allir að afsaka sig einum munni. Hinn fyrsti sagði við hann: ,Ég hef keypt akur og verð að fara og líta á hann. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t Ég er ljós í heiminn komið, svo að enginn, sem á mig trúir, sé áfram í myrkri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Náðin Drottins Jesú sé með yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t Og hann sór henni: \"Hvað sem þú biður um, það mun ég veita þér, allt að helmingi ríkis míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t Þá spurði Nikódemus: \"Hvernig má þetta verða?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t Jesús mælti: \"Ég sagði yður, að ég væri hann. Ef þér leitið mín, þá lofið þessum að fara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Skynjið þér ekki enn? Minnist þér ekki brauðanna fimm handa fimm þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Jesús varð þess vís og sagði við þá: \"Hvað eruð þér að angra konuna? Gott verk gjörði hún mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t Helga þá í sannleikanum. Þitt orð er sannleikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t Ef þjónustan, sem sakfellir, var dýrleg, þá er þjónustan, sem réttlætir, enn þá miklu auðugri að dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t Hann sé gestrisinn, góðgjarn, hóglátur, réttlátur, heilagur og hafi stjórn á sjálfum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Nær þá sæluboðun þessi aðeins til umskorinna manna? Eða líka til óumskorinna? Vér segjum: \"Trúin var Abraham til réttlætis reiknuð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t Hann svaraði: \"Sérhver jurt, sem faðir minn himneskur hefur eigi gróðursett, mun upprætt verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t Þar voru Gyðingar nokkrir frá Asíu. Þeir hefðu átt að koma fyrir þig og bera fram kæru, hefðu þeir fundið mér eitthvað til saka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t Hinum ókvæntu og ekkjunum segi ég, að þeim er best að halda áfram að vera ein eins og ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t Umfram allt hafið brennandi kærleika hver til annars, því að kærleikur hylur fjölda synda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t Nú sér Jesús, að mannfjöldi þyrpist að. Þá hastar hann á óhreina andann og segir: \"Þú dumbi, daufi andi, ég býð þér, far út af honum, og kom aldrei framar í hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t Síðan sagði hann við hana: \"Syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t Allir þeir, sem á undan mér komu, eru þjófar og ræningjar, enda hlýddu sauðirnir þeim ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t Illu andarnir báðu hann og sögðu: \"Ef þú rekur okkur út, sendu okkur þá í svínahjörðina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t Svo eiga og aldraðar konur að vera í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir. Þær skulu ekki vera rógberar og ekki heldur í ánauð ofdrykkjunnar, heldur kenni þær gott frá sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t Þeir tóku nú líkama Jesú og sveipuðu hann línblæjum með ilmjurtunum, eins og Gyðingar búa lík til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t Ég þekki þrengingu þína og fátækt - en þú ert samt auðugur. Ég veit hvernig þú ert hrakyrtur af þeim, sem segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur samkunda Satans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t Ég vildi að þér töluðuð allir tungum, en þó enn meir, að þér hefðuð spádómsgáfu. Það er meira vert en að tala tungum, nema það sé útlagt, til þess að söfnuðurinn hljóti uppbygging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t í trú og með góðri samvisku. Henni hafa sumir frá sér varpað og liðið skipbrot á trú sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t Og þér gjörðust þjónar réttlætisins eftir að hafa verið leystir frá syndinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t og látið sjálfir uppbyggjast sem lifandi steinar í andlegt hús, til heilags prestafélags, til að bera fram andlegar fórnir, Guði velþóknanlegar fyrir Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t Og orð hans býr ekki í yður, því að þér trúið ekki þeim, sem hann sendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t að hann var grafinn, að hann reis upp á þriðja degi samkvæmt ritningunum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t Jesús leiddi hann afsíðis frá fólkinu, stakk fingrum sínum í eyru honum og vætti tungu hans með munnvatni sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t Ég lifði einu sinni án lögmáls, en er boðorðið kom lifnaði syndin við,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t sem þú hefur fyrirbúið í augsýn allra lýða,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t Þó talaði enginn opinskátt um hann af ótta við Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t Dæmið sjálfir: Sæmir það konu að biðja til Guðs berhöfðuð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Sá sem talar flytji Guðs orð, sá sem þjónustu hefur skal þjóna eftir þeim mætti, sem Guð gefur, til þess að Guð vegsamist í öllum hlutum fyrir Jesú Krist. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t Pétur svaraði honum: \"Ef það ert þú, herra, þá bjóð mér að koma til þín á vatninu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Þá munu réttlátir skína sem sól í ríki föður þeirra. Hver sem eyru hefur, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka. \t Í honum eruð þér auðgaðir orðnir í öllu, í hvers konar ræðu og hvers konar þekkingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t Þetta bar við í Betaníu, handan Jórdanar, þar sem Jóhannes var að skíra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Hann gekk með Galíleuvatni og sá tvo bræður, Símon, sem kallaður var Pétur, og Andrés, bróður hans, vera að kasta neti í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, og náum arfi hans.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t Jesús sagði við þá: \"Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t Allt að þessu orði hlýddu þeir á hann, en nú hófu þeir upp raust sína og hrópuðu: \"Burt með slíkan mann af jörðinni! Eigi hæfir, að hann lifi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t Þess vegna ætla ég, ef ég kem, að minna á verk þau er hann vinnur. Hann lætur sér ekki nægja að ófrægja oss með vondum orðum, heldur tekur hann ekki sjálfur á móti bræðrunum og hindrar þá, er það vilja gjöra, og rekur þá úr söfnuðinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t Enn sagði hann við lærisveina sína: \"Maður nokkur ríkur hafði ráðsmann, og var sá sakaður við hann um það, að hann sóaði eigum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t Og orð Drottins breiddist út um allt héraðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t Ætli nokkur af höfðingjunum hafi farið að trúa á hann, eða þá af faríseum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t Og frá hásætinu barst rödd, er sagði: \"Lofsyngið Guði vorum, allir þér þjónar hans, þér sem hann óttist, smáir og stórir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t Þeir, sem í Jerúsalem búa, og höfðingjar þeirra þekktu hann eigi né skildu orð spámannanna, sem upp eru lesin hvern hvíldardag, en uppfylltu þau með því að dæma hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t Þér eruð vinir mínir, ef þér gjörið það, sem ég býð yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t Á allan hátt sýnum vér, að vér erum þjónar Guðs, með miklu þolgæði í þrengingum, í nauðum, í angist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t Hvaðan kemur mér þetta, að móðir Drottins míns kemur til mín?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t Því að ritað er: \"Svo sannarlega sem ég lifi, segir Drottinn, fyrir mér skulu öll kné beygja sig og sérhver tunga vegsama Guð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t Þá varð það, þegar Elísabet heyrði kveðju Maríu, að barnið tók viðbragð í lífi hennar, og Elísabet fylltist heilögum anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t Hvenær sáum vér þig gestkominn og hýstum þig, nakinn og klæddum þig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t Jesús svaraði: \"Far þú, sonur þinn lifir.\" Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t Og hann stóð upp og fór heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t Þér vitið, að þér voruð eigi leystir með hverfulum hlutum, silfri eða gulli, frá fánýtri hegðun yðar, er þér höfðuð að erfðum tekið frá feðrum yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t Jesús svaraði: \"Mitt ríki er ekki af þessum heimi. Væri mitt ríki af þessum heimi, hefðu þjónar mínir barist, svo ég yrði ekki framseldur Gyðingum. En nú er ríki mitt ekki þaðan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t En við Ísrael segir hann: \"Allan daginn breiddi ég út hendur mínar móti óhlýðnum og þverbrotnum lýð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t og mælti: ,Kornelíus, bæn þín er heyrð, og Guð hefur minnst ölmusugjörða þinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t og þeir sögðu: \"Er þetta ekki hann Jesús, sonur Jósefs? Vér þekkjum bæði föður hans og móður. Hvernig getur hann sagt, að hann sé stiginn niður af himni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t og gefi sig ekki að gyðingaævintýrum og boðum manna, sem fráhverfir eru sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Móse gaf yður ekki brauðið af himni, heldur gefur faðir minn yður hið sanna brauð af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t Minnist þér ekki þess, að ég sagði yður þetta, meðan ég enn þá var hjá yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t Látið ekki afvegaleiða yður af ýmislegum framandi kenningum. Það er gott að hjartað styrkist við náð, ekki mataræði. Þeir, sem sinntu slíku, höfðu eigi happ af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t En nokkrir þeirra fóru til farísea og sögðu þeim, hvað hann hafði gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t Júdas og Sílas, sem sjálfir voru spámenn, hvöttu bræðurna með mörgum orðum og styrktu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t Þess vegna, bræður mínir, sækist eftir spádómsgáfunni og aftrið því ekki, að talað sé tungum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Og þegar í stað yfirgáfu þeir netin og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t en hafi hún skilið við hann, þá sé hún áfram ógift eða sættist við manninn -, og að maðurinn skuli ekki heldur skilja við konuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t Sakaría sagði við engilinn: \"Af hverju get ég vitað þetta? Ég er gamall og kona mín hnigin að aldri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t og tók þegar að prédika í samkunduhúsunum, að Jesús væri sonur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t Þá segir Jesús við þá: \"Á þessari nóttu munuð þér allir hneykslast á mér, því að ritað er: ,Ég mun slá hirðinn, og sauðir hjarðarinnar munu tvístrast.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna, að þeir fengju honum hlut af ávexti víngarðsins, en vínyrkjarnir börðu hann og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t Annar er sá sem vitnar um mig, og ég veit, að sá vitnisburður er sannur, sem hann ber mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t og mælti við þá: \"Ritað er: ,Hús mitt á að vera bænahús,' en þér gjörið það að ræningjabæli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: \"Hvað er það, herra?\" Engillinn svaraði: \"Bænir þínar og ölmusur eru stignar upp til Guðs, og hann minnist þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t Hann sagði líka dæmisögu þessa við nokkra þá er treystu því, að sjálfir væru þeir réttlátir, en fyrirlitu aðra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t Þá rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \"Þeir tóku silfurpeningana þrjátíu, það verð, sem sá var metinn á, er til verðs var lagður af Ísraels sonum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t sátu þar svo og gættu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t Mennirnir fóru til hans og sögðu: \"Jóhannes skírari sendi okkur til þín og spyr: ,Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t Ég hef verið Gyðingunum sem Gyðingur, til þess að ávinna Gyðinga. Þeim, sem eru undir lögmálinu, hef ég verið eins og sá, sem er undir lögmálinu, enda þótt ég sjálfur sé ekki undir lögmálinu, til þess að ávinna þá, sem eru undir lögmálinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar, honum mun ég gefa að eta af lífsins tré, sem er í Paradís Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t Þá sagði hann: \"Svo er Guðs ríki sem maður sái sæði í jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t Og musterið fylltist af reyknum af dýrð Guðs og mætti hans, og enginn mátti inn ganga í musterið, uns fullnaðar væru þær sjö plágur englanna sjö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t faðir við son og sonur við föður, móðir við dóttur og dóttir við móður, tengdamóðir við tengdadóttur sína og tengdadóttir við tengdamóður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t Þeir óttuðust, að oss kynni að bera upp í kletta, og köstuðu því fjórum akkerum úr skutnum og þráðu nú mest, að dagur rynni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t Síðan hellti hann vatni í mundlaug og tók að þvo fætur lærisveinanna og þerra með líndúknum, sem hann hafði um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t einkum þá, sem í breytni sinni stjórnast af saurlífisfýsn og fyrirlíta drottinvald. Þessir fífldjörfu sjálfbirgingar skirrast ekki við að lastmæla tignum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Eða hvernig fær nokkur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t Það eitt var til skilið, að við skyldum minnast hinna fátæku, og einmitt þetta hef ég líka kappkostað að gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t Veiið hið fyrsta er liðið hjá. Sjá, enn koma tvö vei eftir þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú, sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum eins og hænan ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t Orðstír hans barst um allt Sýrland, og menn færðu til hans alla, sem þjáðust af ýmsum sjúkdómum og kvölum, voru haldnir illum öndum, tunglsjúka menn og lama. Og hann læknaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t ég er með þér. Enginn skal ráðast að þér og vinna þér mein, því að ég á margt fólk í þessari borg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t Þegar hann hafði þetta mælt, varð hann upp numinn að þeim ásjáandi, og ský huldi hann sjónum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t Síðan fór hann til fjalls og kallaði til sín þá er hann sjálfur vildi, og þeir komu til hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t Sú sem er í raun og veru ekkja og er orðin munaðarlaus, festir von sína á Guði og er stöðug í ákalli og bænum nótt og dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t Þeir æstu upp fólkið, öldungana og fræðimennina, og þeir veittust að honum, gripu hann og færðu hann fyrir ráðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t En Guð, sem huggar hina beygðu, hann huggaði oss með komu Títusar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t Hann kvað svo vera. En er hann kom inn, tók Jesús fyrr til máls og mælti: \"Hvað líst þér, Símon? Af hverjum heimta konungar jarðarinnar toll eða skatt? Af börnum sínum eða vandalausum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t Allt þetta er þó ætlað til að eyðast við notkunina! - mannaboðorð og mannalærdómar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t Þegar þeir voru komnir með þá, leiddu þeir þá fram fyrir ráðið, og æðsti presturinn tók að yfirheyra þá og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t Fyrsta veran var lík ljóni, önnur veran lík uxa, þriðja veran hafði ásjónu sem maður og fjórða veran var lík fljúgandi erni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t að þér séuð ekki fljótir til að komast í uppnám eða láta hræða yður, hvorki af nokkrum anda né við orð eða bréf, sem væri það frá oss, eins og dagur Drottins væri þegar fyrir höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t Hver hefur að fyrra bragði gefið honum, svo að það eigi að verða honum endurgoldið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Ninívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t En vér, bræður, sem um stundarsakir höfum verið skildir frá yður að líkamanum til en ekki huganum, höfum þráð yður mjög og gjört oss allt far um að fá að sjá yður aftur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t En dagur Drottins mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir með miklum gný líða undir lok, frumefnin sundurleysast í brennandi hita og jörðin og þau verk, sem á henni eru, upp brenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: \"Takið og etið, þetta er líkami minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t Þá mælti Jesús við hana: \"Kona, mikil er trú þín. Verði þér sem þú vilt.\" Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t \"Gefið einnig mér þetta vald, að hver sá, er ég legg hendur yfir, fái heilagan anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t Þér vitið, hvað gjörst hefur um alla Júdeu, en hófst í Galíleu eftir skírnina, sem Jóhannes prédikaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t Pétur stóð þó upp og hljóp til grafarinnar, skyggndist inn og sá þar líkklæðin ein. Fór hann heim síðan og undraðist það, sem við hafði borið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t Því þar eð heimurinn með speki sinni þekkti ekki Guð í speki hans, þóknaðist Guði að frelsa þá, er trúa, með heimsku prédikunarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t Hann gistir hjá Símoni nokkrum sútara, sem á hús við sjóinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t Kveðjan er með eigin hendi minni, Páls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t Þess vegna gekk vatnsflóðið yfir þann heim, sem þá var, svo að hann fórst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t Þú segir: \"Ég er ríkur og orðinn auðugur og þarfnast einskis.\" Og þú veist ekki, að þú ert vesalingur og aumingi og fátækur og blindur og nakinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t eins og ritað er í bók Jesaja spámanns: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Og þegar í stað létu þeir eftir netin og fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t Fyrir augsýn Guðs og föður vors erum vér sífellt minnugir starfs yðar í trúnni, erfiðis yðar í kærleikanum og stöðuglyndis yðar í voninni á Drottin vorn Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t Umskurn er gagnleg ef þú heldur lögmálið, en ef þú brýtur lögmálið, er umskurn þín orðin að engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Enginn saumar bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur nýja bótin af hinu gamla og verður af verri rifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t Dæmið ekki eftir útliti, dæmið réttlátan dóm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, varð hann enn hræddari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við. Þeir sögðu: \"Þetta er vofa,\" og æptu af hræðslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t Þeir fundu hann hinum megin við vatnið og spurðu hann: \"Rabbí, nær komstu hingað?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t Nú fór í hönd hátíð ósýrðu brauðanna, sú er nefnist páskar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t Verið mildir við suma, þá sem eru efablandnir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t Hver skyldi ekki óttast, Drottinn, og vegsama nafn þitt? Því að þú einn ert heilagur, allar þjóðir munu koma og tilbiðja frammi fyrir þér, því að réttlátir dómar þínir eru opinberir orðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t Þegar Jesús sá móður sína standa þar og lærisveininn, sem hann elskaði, segir hann við móður sína: \"Kona, nú er hann sonur þinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t Hvernig getum vér nógsamlega þakkað Guði fyrir alla þá gleði, er vér höfum af yður frammi fyrir Guði vorum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Bróðir, lát mig draga flísina úr auga þér,' en sérð þó eigi sjálfur bjálkann í þínu auga? Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t Svo er ég og fyrir mitt leyti fús til að boða fagnaðarerindið, einnig yður, sem eruð í Róm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t Meðan þeir voru að tala til fólksins, komu að þeim prestarnir, varðforingi helgidómsins og saddúkearnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t Guð feðra vorra hefur upp vakið Jesú, sem þér hengduð á tré og tókuð af lífi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t Nú skildi konan eftir skjólu sína, fór inn í borgina og sagði við menn:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t Sá sem þykist vera nokkuð, en er þó ekkert, dregur sjálfan sig á tálar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t Þegar hann kemur heim, kallar hann saman vini sína og nágranna og segir við þá: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið sauðinn minn, sem týndur var.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t Gjaldið öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber, þeim ótta, sem ótti ber, þeim virðing, sem virðing ber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t Guð hefur gefið alla óhlýðninni á vald, til þess að hann geti miskunnað öllum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t Gefi lúðurinn óskilmerkilegt hljóð, hver býr sig þá til bardaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t sonar Maats, sonar Mattatíass, sonar Semeíns, sonar Jóseks, sonar Jóda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t því ég mun gefa yður orð og visku, sem engir mótstöðumenn yðar fá staðið í gegn né hrakið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t Og vilji einhver þreyta lög við þig og hafa af þér kyrtil þinn, gef honum eftir yfirhöfnina líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni. \t Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t Og marga aðra svívirðu sögðu þeir við hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t Fyrir því skuluð þér bíða hver eftir öðrum, bræður mínir, þegar þér komið saman til að matast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t Ekki er hann Guð dauðra heldur lifenda. Þér villist stórlega.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t En ég segi yður: Elía er þegar kominn, og menn þekktu hann ekki, heldur gjörðu honum allt sem þeir vildu. Eins mun og Mannssonurinn píslir þola af hendi þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t En Jesús sagði við hann: \"Vík brott, Satan! Ritað er: ,Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t \"Tveir menn voru skuldugir lánveitanda nokkrum. Annar skuldaði honum fimm hundruð denara, en hinn fimmtíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Vitið þér ekki, að líkamir yðar eru limir Krists? Á ég þá að taka limi Krists og gjöra þá að skækjulimum? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t Og hann bauð oss að prédika fyrir lýðnum og vitna, að hann er sá dómari lifenda og dauðra, sem Guð hefur fyrirhugað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t En Pétur hélt áfram að berja, og þegar þeir luku upp, sáu þeir hann og urðu furðu lostnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t Sá sem er ekki á móti oss, er með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t En ég segi yður, að þér eigið alls ekki að sverja, hvorki við himininn, því hann er hásæti Guðs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t Og hann segir við mig: \"Rita þú: Sælir eru þeir, sem boðnir eru í brúðkaupsveislu lambsins.\" Og hann segir við mig: \"Þetta eru hin sönnu orð Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t Takið að yður hina óstyrku í trúnni, án þess að leggja dóm á skoðanir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t Að svo mæltu hrópaði hann hárri röddu: \"Lasarus, kom út!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t Hafi einhver yðar þjón, er plægir eða hirðir fénað, segir hann þá við hann, þegar hann kemur inn af akri: ,Kom þegar og set þig til borðs'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t Sá, sem steig niður, er og sá, sem upp sté, upp yfir alla himna til þess að fylla allt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t Þeir, sem slíkt mæla, sýna með því, að þeir eru að leita eigin ættjarðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t Gjaldið ekki illt fyrir illt eða illmæli fyrir illmæli, heldur þvert á móti blessið, því að þér eruð til þess kallaðir að erfa blessunina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t Himinninn er hásæti mitt og jörðin skör fóta minna. Hvaða hús munuð þér reisa mér, segir Drottinn, eða hver er hvíldarstaður minn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t En hann keypti línklæði, tók hann ofan, sveipaði hann línklæðinu og lagði í gröf, höggna í klett, og velti steini fyrir grafarmunnann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, að deyi maður kvæntur, en barnlaus, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t Sjálfur hefur hann þjáðst og hans verið freistað. Þess vegna er hann fær um að hjálpa þeim, er verða fyrir freistingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t En Jesús sagði við hann: \"Varnið þess ekki. Sá sem er ekki á móti yður, er með yður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t Hann var þar um kyrrt þrjú misseri og kenndi þeim orð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t En af því að ég segi sannleikann, trúið þér mér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t Hann sagði: \"Upp á hvað eruð þér þá skírðir?\" Þeir sögðu: \"Skírn Jóhannesar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t Hann kom að tillaðan andans í helgidóminn. Og er foreldrarnir færðu þangað sveininn Jesú til að fara með hann eftir venju lögmálsins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t Sé nú Satan sjálfum sér sundurþykkur, hvernig fær ríki hans þá staðist - fyrst þér segið, að ég reki illu andana út með fulltingi Beelsebúls?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að vald fylgdi orðum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t Mikill fögnuður varð í þeirri borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.” \t Eigi dirfðist einu sinni höfuðengillinn Míkael að leggja lastmælisdóm á djöfulinn, er hann átti í orðadeilu við hann um líkama Móse, heldur sagði: \"Drottinn refsi þér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t Lærisveinarnir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t En síðast allra birtist hann einnig mér, eins og ótímaburði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t Því að: Innan harla skamms tíma mun sá koma, sem koma á, og ekki dvelst honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og aftur var allt dregið upp til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t Þá var og sagt: ,Sá sem skilur við konu sína, skal gefa henni skilnaðarbréf.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t Ég hef ekki skrifað yður vegna þess, að þér þekkið ekki sannleikann, heldur af því að þér þekkið hann og af því að engin lygi getur komið frá sannleikanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t Hún hafði orðið margt að þola hjá mörgum læknum, kostað til aleigu sinni, en engan bata fengið, öllu heldur versnað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Þannig getur enginn yðar verið lærisveinn minn, nema hann segi skilið við allt sem hann á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t Þegar hann nálgaðist Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sem svo er nefnt, sendi hann tvo lærisveina sína"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni, og þetta er sjötti mánuður hennar, sem kölluð var óbyrja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t En hvað yður snertir, þér elskaðir, þá erum vér sannfærðir um að yður er betur farið og þér nær hjálpræðinu, þó að vér mælum svo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t Hafið þér til einskis reynt svo mikið? - ef það þá er til einskis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t Ef vér erum með Kristi dánir, trúum vér því, að vér og munum með honum lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t Þannig skulu eiginmennirnir elska konur sínar eins og eigin líkami. Sá, sem elskar konu sína, elskar sjálfan sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t Sá sem heldur boðorð Guðs er stöðugur í Guði og Guð í honum. Að hann er stöðugur í oss þekkjum vér af andanum, sem hann hefur gefið oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t eins og ritað er: Sjá ég set í Síon ásteytingarstein og hrösunarhellu. Sérhver, sem á hann trúir, mun ekki verða til skammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t En hann svaraði þeim: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svara honum: \"Eigum vér að fara og kaupa brauð fyrir tvö hundruð denara og gefa þeim að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t Þá komu Gyðingar frá Antíokkíu og Íkóníum. Töldu þeir fólkið á sitt mál, og menn grýttu Pál, drógu hann út úr borginni og hugðu hann dáinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t Auðmýkið yður fyrir Drottni og hann mun upphefja yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t Því að eitthvað nýstárlegt flytur þú oss til eyrna, og oss fýsir að vita, hvað þetta er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t Um kvöldið komu lærisveinarnir að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og dagur liðinn. Lát nú fólkið fara, að þeir geti náð til þorpanna og keypt sér vistir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t Jesús þekkti illsku þeirra og sagði: \"Hví freistið þér mín, hræsnarar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t Þetta er hið æðsta og fremsta boðorð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Og hann sagði við þá: \"Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t Nú reyndu þeir aftur að grípa hann, en hann gekk úr greipum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t Ég veit, að ekki býr neitt gott í mér, það er, í holdi mínu. Að vilja veitist mér auðvelt, en ekki að framkvæma hið góða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t Þá sagði Jesús: \"Hér skal staðar nema.\" Og hann snart eyrað og læknaði hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t Þegar þú ferð með andstæðingi þínum fyrir yfirvald, þá kostaðu kapps um það á leiðinni að ná sáttum við hann, til þess að hann dragi þig ekki fyrir dómarann, dómarinn afhendi þig böðlinum, og böðullinn varpi þér í fangelsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t Og ég sá, og sjá: Hvítt ský, og einhvern sá ég sitja á skýinu, líkan mannssyni. Hann hafði gullkórónu á höfðinu og í hendi sér bitra sigð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t Þegar dagur rann, kom ekki lítið fát á hermennina út af því, hvað af Pétri væri orðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t Og ávöxturinn, sem sála þín girnist, hefur brugðist þér, öll sæld og glys þér horfið og enginn mun framar örmul af því finna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk. \t en þolgæðið fullreynd, en fullreyndin von."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t Sá sem segist vera í ljósinu og hatar bróður sinn, hann er enn þá í myrkrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t Vér vitum, að dómur Guðs er sannarlega yfir þeim er slíkt fremja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t En þér munuð öðlast kraft, er heilagur andi kemur yfir yður, og þér munuð verða vottar mínir í Jerúsalem og allri Júdeu, í Samaríu og allt til endimarka jarðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t Ef einhver segir: \"Ég elska Guð,\" og hatar bróður sinn, sá er lygari. Því að sá sem elskar ekki bróður sinn, sem hann hefur séð, getur ekki elskað Guð, sem hann hefur ekki séð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t Þér hafið, bræður, tekið yður til fyrirmyndar söfnuði Guðs í Júdeu, sem eru í Kristi Jesú. Því að þér hafið þolað hið sama af löndum yðar sem þeir urðu að þola af Gyðingum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t Sá, er hyggst standa, gæti því vel að sér, að hann falli ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur andi föður yðar, hann talar í yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Bjóð því, að grafarinnar sé vandlega gætt allt til þriðja dags, ella gætu lærisveinar hans komið og stolið honum og sagt fólkinu: ,Hann er risinn frá dauðum.' Þá verða síðari svikin verri hinum fyrri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t En Guðs styrki grundvöllur stendur. Hann hefur þetta innsigli: \"Drottinn þekkir sína\" og \"hver sá, sem nefnir nafn Drottins, haldi sér frá ranglæti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t Enn sagði hann: \"Maður nokkur átti tvo sonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Bróðir mun selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t Hann skipaði þá tólf: Símon, er hann gaf nafnið Pétur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t Gætið þess, bræður, að enginn yðar búi yfir vondu vantrúar hjarta og falli frá lifanda Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t Þeir sem dreifst höfðu, fóru víðs vegar og fluttu fagnaðarerindið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t En þótt nokkrar af greinunum hafi verið brotnar af, og hafir þú, sem ert villiolíuviður, verið græddur inn á meðal þeirra og sért orðinn hluttakandi með þeim í rótarsafa olíuviðarins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: \"Sér þú konu þessa? Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t \"Segið þetta: ,Lærisveinar hans komu á næturþeli, meðan vér sváfum, og stálu honum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t Margt hef ég um yður að tala og fyrir margt að dæma. En sá sem sendi mig, er sannur, og það sem ég heyrði hjá honum, það tala ég til heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t Og eins og það liggur fyrir mönnunum eitt sinn að deyja og eftir það að fá sinn dóm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t Og yfirskriftin um sakargift hans var svo skráð: KONUNGUR GYÐINGA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn veit, hver sonurinn er, nema faðirinn, né hver faðirinn er, nema sonurinn og sá sem sonurinn vill opinbera hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Ég mun fá þér lykla himnaríkis, og hvað sem þú bindur á jörðu, mun bundið á himnum, og hvað sem þú leysir á jörðu, mun leyst á himnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t Múgurinn sá, hvað Páll hafði gjört, og tók að hrópa á lýkaónsku: \"Guðirnir eru í manna líki stignir niður til vor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t Mér virðist Guð hafa sett oss postulana sísta allra, eins og dauðadæmda á leiksviði, frammi fyrir öllum heiminum, bæði englum og mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä. \t En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t En sá, sem hefur gjört oss færa einmitt til þessa, er Guð, sem hefur gefið oss anda sinn sem pant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t Því að blóð nauta og hafra getur með engu móti numið burt syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t Og hann sagði: \"Við hvað eigum vér að líkja Guðs ríki? Með hvaða dæmi eigum vér að lýsa því?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t Og mörgum af Ísraels sonum mun hann snúa til Drottins, Guðs þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t Úr hópi þeirra eru mennirnir, sem smeygja sér inn á heimilin og ná á band sitt kvensniftum, sem syndum eru hlaðnar og leiðast af margvíslegum fýsnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t Ég segi yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes. En hinn minnsti í Guðs ríki er honum meiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Og er hann sá trú þeirra, sagði hann: \"Maður, syndir þínar eru þér fyrirgefnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t Ekki er hjálpræðið í neinum öðrum. Og ekkert annað nafn er mönnum gefið um víða veröld, sem getur frelsað oss.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t Hann fann náð hjá Guði og bað, að hann mætti finna bústað fyrir Jakobs Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t Ætlið eigi, að ég muni ákæra yður fyrir föðurnum. Sá sem ákærir yður, er Móse, og á hann vonið þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t Jesús sagði við hann: \"Vinur, hví ertu hér?\" Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga, eins og Drottinn ætti í hlut, en ekki menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t Hann kenndi í samkundum þeirra, og lofuðu hann allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t Það er vilji Guðs, að þér verðið heilagir. Hann vill, að þér haldið yður frá frillulífi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t Jesús stóð upp og fór með honum og lærisveinar hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t Hafið gát á, að enginn missi af Guðs náð, að engin beiskjurót renni upp, sem truflun valdi, og margir saurgist af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t Þér eruð líkami Krists og limir hans hver um sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t Hve miklu er þó maðurinn sauðkindinni fremri! Það er því leyfilegt að gjöra góðverk á hvíldardegi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t Fólkið ansaði: \"Þú ert haldinn illum anda. Hver situr um líf þitt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t Í sama mund komu einhverjir og sögðu honum frá Galíleumönnunum, að Pílatus hefði blandað blóði þeirra í fórnir þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t Þetta segi ég til þess að enginn tæli yður með áróðurstali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t Ekki sagði hann þetta af því, að hann léti sér annt um fátæka, heldur af því, að hann var þjófur. Hann hafði pyngjuna og tók það, sem í hana var látið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t Fyrir löngu eruð þér farnir að halda, að vér séum að verja oss gagnvart yður. Nei, vér tölum fyrir augliti Guðs, eins og þeir, sem tilheyra Kristi. Allt er það yður til uppbyggingar, mínir elskuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t Tómas svaraði: \"Drottinn minn og Guð minn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t En svo viljum vér, bræður, skýra yður frá þeirri náð, sem Guð hefur sýnt söfnuðunum í Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t Því þeir dagar koma, er menn munu segja: Sælar eru óbyrjur og þau móðurlíf, er aldrei fæddu, og þau brjóst, sem engan nærðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t en sendum Tímóteus, bróður vorn og aðstoðarmann Guðs við fagnaðarerindið um Krist, til að styrkja yður og áminna í trú yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t Hann sendi þá síðan til Betlehem og sagði: \"Farið og spyrjist vandlega fyrir um barnið, og er þér finnið það látið mig vita, til þess að ég geti einnig komið og veitt því lotningu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t \"Herra, sveinn minn liggur heima lami, mjög þungt haldinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t En á þeim dögum tók María sig upp og fór með flýti til borgar nokkurrar í fjallbyggðum Júda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t \"Hér er piltur, sem er með fimm byggbrauð og tvo fiska, en hvað er það handa svo mörgum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Því að hann hafði boðið óhreina andanum að fara út af manninum. En margsinnis hafði hann gripið hann, og höfðu menn fjötrað hann á höndum og fótum og haft í gæslu, en hann hafði slitið böndin og illi andinn hrakið hann út í óbyggðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Og þegar þér biðjist fyrir, þá verið ekki eins og hræsnararnir. Þeir vilja helst standa og biðjast fyrir í samkundum og á gatnamótum, til þess að menn sjái þá. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t Þar var þá kona nokkur. Í átján ár hafði hún verið haldin sjúkleiks anda og var kreppt og alls ófær að rétta sig upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t Og þetta boðorð höfum vér frá honum, að sá sem elskar Guð á einnig að elska bróður sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t Meðan þær voru að kaupa, kom brúðguminn, og þær sem viðbúnar voru, gengu með honum inn til brúðkaupsins, og dyrum var lokað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t ekki hnuplsamir, heldur skulu þeir auðsýna hvers konar góða trúmennsku, til þess að þeir prýði kenningu Guðs frelsara vors í öllum greinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t Þá getum vér boðað fagnaðarerindið í löndum handan við yður án þess að nota annarra mælistikur eða stæra oss af því, sem þegar er gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t Með því er kærleikurinn orðinn fullkominn hjá oss, að vér höfum djörfung á degi dómsins, því að vér erum í þessum heimi eins og hann er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t Símon Pétur, þjónn og postuli Jesú Krists, heilsar þeim, sem hlotið hafa hina sömu dýrmætu trú og vér fyrir réttlæti Guðs vors og frelsara vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t Hver sem er stöðugur í honum syndgar ekki, hver sem syndgar hefur ekki séð hann og þekkir hann ekki heldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t Hann mun gjöra mig dýrlegan, því af mínu mun hann taka og kunngjöra yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t Hvað um það, - sá sem veitir yður andann og framkvæmir máttarverk meðal yðar, gjörir hann það vegna lögmálsverka yðar eða vegna þess að þér heyrið og trúið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t Því að mér hefur verið tjáð um yður, bræður mínir, af heimilismönnum Klóe, að þrætur eigi sér stað á meðal yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t \"Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,\" það þýðir: Guð með oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t Verið algáðir, vakið. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t Hann hóf reikningsskilin, og var færður til hans maður, er skuldaði tíu þúsund talentur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t Ég segi yður: Hann mun skjótt rétta hlut þeirra. En mun Mannssonurinn finna trúna á jörðu, þegar hann kemur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t \"Sýnið mér denar. Hvers mynd og yfirskrift er á honum?\" Þeir sögðu: \"Keisarans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t Jafnan berum vér með oss á líkamanum dauða Jesú, til þess að einnig líf Jesú verði opinbert í líkama vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t Veiið hið annað er liðið hjá. Sjá, veiið hið þriðja kemur brátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t Því ég segi yður: Eigi mun ég framar neyta hennar, fyrr en hún fullkomnast í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t Í Íkóníum gengu þeir á sama hátt inn í samkundu Gyðinga og töluðu þannig, að mikill fjöldi Gyðinga og Grikkja tók trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t Þú veist að slíkur maður er rangsnúinn og syndugur. Hann er sjálfdæmdur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t Er þá lögmálið gegn fyrirheitum Guðs? Fjarri fer því. Ef vér hefðum fengið lögmál, sem veitt gæti líf, þá fengist réttlætið vissulega með lögmáli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t Greið sem best för þeirra Senasar lögvitrings og Apollóss, til þess að þá bresti ekkert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t til þess að Kristur megi fyrir trúna búa í hjörtum yðar og þér verða rótfestir og grundvallaðir í kærleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t Ég hef gefið henni frest til þess að hún gjöri iðrun, en hún vill ekki gjöra iðrun og láta af hórdómi sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Þá mælti Jesús við lærisveina sína: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t Göngum því með djörfung að hásæti náðarinnar, til þess að vér öðlumst miskunn og hljótum náð til hjálpar á hagkvæmum tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t Og englunum sjö fékk ein af verunum fjórum sjö gullskálar, fullar reiði Guðs, hans sem lifir um aldir alda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Ekkert er það utan mannsins, er saurgi hann, þótt inn í hann fari. Hitt saurgar manninn, sem út frá honum fer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t En þeir menn, sem gættu Jesú, hæddu hann og börðu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t og sagði við þá: \"Takið ekkert til ferðarinnar, hvorki staf né mal, brauð né silfur, og enginn hafi tvo kyrtla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t Næsta dag, daginn eftir aðfangadag, gengu æðstu prestarnir og farísearnir saman fyrir Pílatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t En er vínyrkjarnir sáu hann, báru þeir saman ráð sín og sögðu: ,Þetta er erfinginn. Drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Hann sagði við þá: \"Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t Smæst er það allra sáðkorna, en nær það vex, er það öllum jurtum meira, það verður tré, og fuglar himins koma og hreiðra sig í greinum þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t En söfnuðirnir styrktust í trúnni og urðu fjölmennari dag frá degi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t Þegar varðforingi helgidómsins og æðstu prestarnir heyrðu þetta, urðu þeir ráðþrota og spurðu, hvar þetta ætlaði að lenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t Söfnuðurinn bjó síðan ferð þeirra, og fóru þeir um Fönikíu og Samaríu og sögðu frá afturhvarfi heiðingjanna og vöktu mikinn fögnuð meðal allra bræðranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t Hann svaraði: ,Hundrað kvartil viðsmjörs.' Hann mælti þá við hann: ,Tak skuldabréf þitt, set þig niður og skrifa sem skjótast fimmtíu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t Þannig er þá hvorki sá neitt, er gróðursetur, né sá, er vökvar, heldur Guð, sem vöxtinn gefur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t Jesús sagði við þá: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég drekk, eða skírst þeirri skírn, sem ég skírist?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t Og hann mun senda út englana og safna sínum útvöldu úr áttunum fjórum, frá skautum jarðar til himinskauta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t og yðar vegna fagna ég því, að ég var þar ekki, til þess að þér skuluð trúa. En förum nú til hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t Þegar hann var farinn út, sagði Jesús: \"Nú er Mannssonurinn dýrlegur orðinn, og Guð er orðinn dýrlegur í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t Hann kenndi þeim margt í dæmisögum og sagði við þá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t Þessi almúgi, sem veit ekkert í lögmálinu, hann er bölvaður!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t En vér, sem trú höfum tekið, göngum inn til hvíldarinnar eins og hann hefur sagt: \"Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" Þó voru verk Guðs fullgjör frá grundvöllun heims."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t Vér vitum, að Guðs sonur er kominn og hefur gefið oss skilning, til þess að vér þekkjum sannan Guð. Vér erum í hinum sanna Guði fyrir samfélag vort við son hans Jesú Krist. Hann er hinn sanni Guð og eilífa lífið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t Að fjörutíu árum liðnum ,birtist honum engill í eyðimörk Sínaífjalls í logandi þyrnirunna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru fjórar þúsundir karlmanna auk kvenna og barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t og ekki var heldur maðurinn skapaður vegna konunnar, heldur konan vegna mannsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t Þannig vorum vér einnig, er vér vorum ófullveðja, þrælbundnir undir heimsvættirnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t en hefur enga rótfestu. Hann er hvikull, og er þrenging verður eða ofsókn vegna orðsins, bregst hann þegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t huldu andlit hans og sögðu: \"Spáðu nú, hver það var, sem sló þig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t En þeir höfðu áður séð Trófímus frá Efesus með honum í borginni og hugðu, að Páll hefði farið með hann inn í helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t Kostum því kapps um að ganga inn til þessarar hvíldar, til þess að enginn óhlýðnist eins og þeir og falli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t og sögðu þeir: \"Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra vilja minn, heldur vilja þess, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t Guð veit, að ég lýg því ekki, sem ég skrifa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t Jesús gjörði einnig mörg önnur tákn í augsýn lærisveina sinna, sem eigi eru skráð á þessa bók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t Gjaldið henni eins og hún hefur goldið og tvígjaldið henni eftir verkum hennar, byrlið henni tvöfalt í bikarinn, sem hún hefur byrlað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t Jesús svaraði: \"Ég hef verið með yður allan þennan tíma, og þú þekkir mig ekki, Filippus? Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn. Hvernig segir þú þá: ,Sýn þú oss föðurinn'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir fastað, meðan brúðguminn er hjá þeim? Alla þá stund, sem brúðguminn er hjá þeim, geta þeir ekki fastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t með sannleiksorði, með krafti Guðs, með vopnum réttlætisins til sóknar og varnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t Fari ég að byggja upp aftur það, sem ég braut niður, þá sýni ég og sanna, að ég er sjálfur brotlegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t Þá sá ég fyrir miðju hásætinu og fyrir verunum fjórum og öldungunum lamb standa, sem slátrað væri. Það hafði sjö horn og sjö augu, og eru það sjö andar Guðs, sendir út um alla jörðina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t En frillulífi og óhreinleiki yfirleitt eða ágirnd á ekki einu sinni að nefnast á nafn meðal yðar. Svo hæfir heilögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t Þess vegna sendir Guð þeim megna villu, til þess að þeir trúi lyginni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t Þetta sá ég, og ég vitna, að hann er sonur Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t Ef vér lifum, lifum vér Drottni, og ef vér deyjum, deyjum vér Drottni. Hvort sem vér þess vegna lifum eða deyjum, þá erum vér Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t Því að ekki er til gott tré, er beri slæman ávöxt, né heldur slæmt tré, er beri góðan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Einnig ræningjarnir, sem með honum voru krossfestir, smánuðu hann á sama hátt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t Eða er Guð einungis Guð Gyðinga? Ekki líka heiðingja? Jú, líka heiðingja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t söfnuði Guðs í Korintu, þeim sem helgaðir eru í Kristi Jesú, heilagir að köllun til, ásamt öllum þeim, sem alls staðar ákalla nafn Drottins vors Jesú Krists, sem er þeirra Drottinn og vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t Þegar konan fæðir, er hún í nauð, því stund hennar er komin. Þegar hún hefur alið barnið, minnist hún ekki framar þrauta sinna af fögnuði yfir því, að maður er í heiminn borinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t Ef þér reiðist, þá syndgið ekki. Sólin má ekki setjast yfir reiði yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t Við þessa sjón urðu lærisveinarnir gramir og sögðu: \"Til hvers er þessi sóun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t Og það sem þú heyrðir mig tala í margra votta viðurvist, það skalt þú fá í hendur trúum mönnum, sem líka munu færir um að kenna öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t Berið hver annars byrðar og uppfyllið þannig lögmál Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t Þá fór hann til Tarsus að leita Sál uppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t Og þeir hneyksluðust á honum. En Jesús sagði við þá: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t En halt þú stöðuglega við það, sem þú hefur numið og hefur fest trú á, þar eð þú veist af hverjum þú hefur numið það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t Ekki gaf hann honum óðal hér, ekki eitt fótmál. En hann hét honum að gefa honum landið til eignar og niðjum hans eftir hann, þótt hann væri enn barnlaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t Því að það segjum vér yður, og það er orð Drottins, að vér, sem verðum eftir á lífi við komu Drottins, munum alls ekki fyrri verða en hinir sofnuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t Jesús vissi nú, að þeir mundu koma og taka hann með valdi til að gjöra hann að konungi, og vék því aftur upp til fjallsins einn síns liðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t Mannfjöldinn svaraði honum: \"Lögmálið segir oss, að Kristur muni verða til eilífðar. Hvernig getur þú sagt, að Mannssonurinn eigi að verða upp hafinn? Hver er þessi Mannssonur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t Ef ekki er til upprisa dauðra, þá er Kristur ekki heldur upprisinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t Þá sögðu nokkrir fræðimenn og farísear við hann: \"Meistari, vér viljum sjá þig gjöra tákn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t en vér prédikum Krist krossfestan, Gyðingum hneyksli og heiðingjum heimsku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t Ekki láta menn heldur nýtt vín á gamla belgi, því þá springa belgirnir, og vínið fer niður, en belgirnir ónýtast. Menn láta nýtt vín á nýja belgi, og varðveitist þá hvort tveggja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t En eigi sé yður svo farið, heldur sé hinn mesti yðar á meðal sem væri hann yngstur og foringinn sem þjónn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t Hún gekk þá út og spurði móður sína: \"Um hvað á ég að biðja?\" Hún svaraði: \"Höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t En ef hann líður sem kristinn maður, þá fyrirverði hann sig ekki, heldur gjöri Guð vegsamlegan með þessu nafni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t Hann var logandi og skínandi lampi. Þér vilduð um stund gleðjast við ljós hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t Hefði hinn fyrri sáttmáli verið óaðfinnanlegur, þá hefði ekki verið þörf fyrir annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t Þetta er hrósun vor: Samviska vor vitnar um, að vér höfum lifað í heiminum, og sérstaklega hjá yður, í heilagleika og hreinleika, sem kemur frá Guði, ekki látið stjórnast af mannlegri speki, heldur af náð Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t Þeim sem segist vera stöðugur í honum, honum ber sjálfum að breyta eins og hann breytti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t Hún gjörði það, sem í hennar valdi stóð. Hún hefur fyrirfram smurt líkama minn til greftrunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka. \t En forðast þú heimskulegar þrætur og ættartölur, deilur og lögmálsstælur. Þær eru gagnslausar og til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t og sé það verðugt, skal friður yðar koma yfir það, en sé það ekki verðugt, skal friður yðar aftur hverfa til yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t Gaf Móse yður ekki lögmálið? Samt heldur enginn yðar lögmálið. Hví sitjið þér um líf mitt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t Og ráð vil ég gefa í þessu máli, því að þetta er yður til gagns, yður sem í fyrra voruð á undan öðrum, ekki aðeins í verkinu, heldur og í viljanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t Og svo bar við, er hann sat til borðs með þeim, að hann tók brauðið, þakkaði Guði, braut það og fékk þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t Eigið engan hlut í verkum myrkursins, sem ekkert gott hlýst af, heldur flettið miklu fremur ofan af þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t Kunna gjörðir þú mér lífsins vegu. Þú munt mig fögnuði fylla fyrir þínu augliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t Þar hittum vér bræður, og báðu þeir oss að dveljast hjá sér í viku. Síðan héldum vér til Rómar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Faðirinn elskar soninn og hefur lagt allt í hönd honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t heldur sendi þegar varðmann og bauð að færa sér höfuð Jóhannesar. Hann fór og hjó af höfuð Jóhannesar í fangelsinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína tólf og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum, að þeir gætu rekið þá út og læknað hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Þegar þér fastið, þá verið ekki daprir í bragði, eins og hræsnarar. Þeir afmynda andlit sín, svo að engum dyljist, að þeir fasta. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Hann vissi, að þeir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t En að því er snertir komu Drottins vors Jesú Krists og það, að vér söfnumst til hans, biðjum vér yður, bræður,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t Jóhannes sagði við hann: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgdi oss ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t Það reyni ég með því að rifja upp fyrir yður þau orð, sem hinir heilögu spámenn hafa áður talað, og boðorð Drottins vors og frelsara, er postular yðar hafa flutt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t Og er þeir hafa lokið vitnisburði sínum, mun dýrið, sem upp stígur úr undirdjúpinu, heyja stríð við þá og mun sigra þá og deyða þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: \"Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t Sólin mun snúast í myrkur og tunglið í blóð, áður dagur Drottins kemur, hinn mikli og dýrlegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t Þess vegna á konan vegna englanna að bera tákn um yfirráð mannsins á höfði sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t Lærisveinarnir sögðu við hann: \"Rabbí, nýlega voru Gyðingar að því komnir að grýta þig, og þú ætlar þangað aftur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Ekki saurgar það manninn, sem inn fer í munninn, hitt saurgar manninn, sem út fer af munni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t Þá fór djöfullinn frá Jesú. Og englar komu og þjónuðu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t Því að víst er um það, að ekki tekur hann að sér englana, en hann tekur að sér afsprengi Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t Þeir fóru til æðstu prestanna og öldunganna og sögðu: \"Vér höfum svarið þess dýran eið að neyta einskis, fyrr en vér höfum ráðið Pál af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t Ef fótur þinn tælir þig til falls, þá sníð hann af. Betra er þér höltum inn að ganga til lífsins en hafa báða fætur og verða kastað í helvíti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t aldraðar konur sem mæður, ungar konur sem systur í öllum hreinleika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t Og þér þekkið hann ekki, en ég þekki hann. Ef ég segðist ekki þekkja hann, væri ég lygari eins og þér. En ég þekki hann og varðveiti orð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t Eða eigum vér að reita Drottin til reiði? Munum vér vera máttugri en hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t Nú hafði kirkjan frið um alla Júdeu, Galíleu og Samaríu. Hún byggðist upp og gekk fram í ótta Drottins og óx við styrkingu heilags anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn: ,Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t Þakkir gjöri ég Guði, sem ég þjóna, eins og forfeður mínir, með hreinni samvisku, því að án afláts, nótt og dag, minnist ég þín í bænum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t Þeir fóru inn í Sesareu, skiluðu bréfinu til landstjórans og færðu Pál fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t og mælti: \"Farið í þorpið hér fram undan. Þegar þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann og komið með hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t Jesús vissi, að þeir vildu spyrja hann, og sagði við þá: \"Eruð þér að spyrjast á um það, að ég sagði: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t Aftur sendi hann annan þjón. Þeir börðu hann einnig og svívirtu og sendu burt tómhentan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t Vér vitum, að vér erum komnir yfir frá dauðanum til lífsins, af því að vér elskum bræður vora. Sá sem ekki elskar er áfram í dauðanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t En nú leitist þér við að lífláta mig, mann sem hefur sagt yður sannleikann, sem ég heyrði hjá Guði. Slíkt gjörði Abraham aldrei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t Ef einhver fer með annarlegar kenningar og fylgir ekki hinum heilnæmu orðum Drottins vors Jesú Krists og því, sem guðrækni vor kennir, þá hefur hann ofmetnast og veit ekki neitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t Eftir þetta fór Jesús yfir um Galíleuvatn eða Tíberíasvatn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska. \t skal selja slíkan mann Satan á vald til tortímingar holdinu, til þess að andinn megi hólpinn verða á degi Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t Sá yngri þeirra sagði við föður sinn: ,Faðir, lát mig fá þann hluta eignanna, sem mér ber.' Og hann skipti með þeim eigum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t Þeir fluttu orðið í Perge, fóru til Attalíu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t En á hátíðinni var hann vanur að gefa þeim lausan einn bandingja, þann er þeir báðu um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t Og fregnin um þá barst til eyrna safnaðarins í Jerúsalem, og þeir sendu Barnabas til Antíokkíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t gestur var ég, en þér hýstuð mig ekki, nakinn, en þér klædduð mig ekki, ég var sjúkur og í fangelsi, en ekki vitjuðuð þér mín.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t Að vér elskum Guðs börn þekkjum vér af því, að vér elskum Guð og breytum eftir boðorðum hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t Sá sem trúir á soninn, hefur eilíft líf, en sá sem óhlýðnast syninum, mun ekki sjá líf, heldur varir reiði Guðs yfir honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t Um miðnætti báðust þeir Páll og Sílas fyrir og lofsungu Guði, en bandingjarnir hlustuðu á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t Jesús svarar honum: \"Þú sagðir það. En ég segi yður: Upp frá þessu munuð þér sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma á skýjum himins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t Menn höfðu kveikt eld í miðjum garðinum og sátu við hann, og Pétur settist meðal þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t Það sem sáð var í grýtta jörð, merkir þann, sem tekur orðinu með fögnuði, um leið og hann heyrir það,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni dýrð sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t Nei, þér báruð búð Móloks og stjörnu guðsins Refans, myndirnar, sem þér smíðuðuð til þess að tilbiðja þær. Ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t Eins og hann líka segir hjá Hósea: Lýð, sem ekki var minn, mun ég kalla minn, og þá elskaða, sem ekki var elskuð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t Konan kom, laut honum og sagði: \"Herra, hjálpa þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t Hún kennir oss að afneita óguðleik og veraldlegum girndum og lifa hóglátlega, réttvíslega og guðrækilega í heimi þessum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t Þá kom ský og skyggði yfir þá, og rödd kom úr skýinu: \"Þessi er minn elskaði sonur, hlýðið á hann!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t Þessir hlutir hafa gjörst sem fyrirboðar fyrir oss, til þess að vér verðum ekki sólgnir í það, sem illt er, eins og þeir urðu sólgnir í það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Þegar tvö ár voru liðin, tók Porkíus Festus við landstjórn af Felix. Felix vildi koma sér vel við Gyðinga og lét því Pál eftir í haldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t Og yður, sem áður fyrri voruð fráhverfir Guði og óvinveittir honum í huga yðar og vondum verkum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t Nú kem ég til þín. Þetta tala ég í heiminum, til þess að þeir eigi í sjálfum sér fögnuð minn fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t Gætið því að, hvernig þér heyrið. Því að þeim sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann ætlar sig hafa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t Látið þá eiga sig! Þeir eru blindir, leiðtogar blindra. Ef blindur leiðir blindan, falla báðir í gryfju.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t Nei, elskið óvini yðar, og gjörið gott og lánið án þess að vænta nokkurs í staðinn, og laun yðar munu verða mikil, og þér verða börn hins hæsta, því að hann er góður við vanþakkláta og vonda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Hann er sá, sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t Og ég sá hásæti og menn settust í þau og dómsvald var þeim fengið, og ég sá sálir þeirra, sem hálshöggnir höfðu verið sakir vitnisburðar Jesú og sakir orðs Guðs. Það voru þeir hinir sömu sem höfðu ekki tilbeðið dýrið né líkneski þess og ekki fengið merki á enni sér og hönd. Og þeir lifnuðu og ríktu með Kristi um þúsund ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t En þegar þeir fundu þá ekki, drógu þeir Jason og nokkra bræður fyrir borgarstjórana og hrópuðu: \"Mennirnir, sem komið hafa allri heimsbyggðinni í uppnám, þeir eru nú komnir hingað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t Eftir þetta kvaddi Drottinn til aðra, sjötíu og tvo að tölu, og sendi þá á undan sér, tvo og tvo, í hverja þá borg og stað, sem hann ætlaði sjálfur að koma til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Og þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Hann sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t Og hverjum \"var hann gramur í fjörutíu ár\"? Var það ekki þeim, sem syndgað höfðu og báru beinin á eyðimörkinni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t Enn stendur því til boða, að nokkrir gangi inn til hvíldar Guðs. Þeir, sem fagnaðarerindið var fyrr boðað, gengu ekki inn sakir óhlýðni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t Ég hef skírt yður með vatni, en hann mun skíra yður með heilögum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t Og þegar úthellt var blóði Stefáns, vottar þíns, stóð ég sjálfur þar hjá og lét mér vel líka og varðveitti klæði þeirra, sem tóku hann af lífi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t Hún var skírð og heimili hennar og hún bað oss: \"Gangið inn í hús mitt og dveljist þar, fyrst þér teljið mig trúa á Drottin.\" Þessu fylgdi hún fast fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t Og með þessum hætti sá ég hestana í sýninni og þá sem á þeim sátu: Þeir höfðu eldrauðar, svartbláar og brennisteinsgular brynjur, og höfuð hestanna voru eins og höfuð ljóna. Af munnum þeirra gekk út eldur, reykur og brennisteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t En Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur heimsku, til að gjöra hinum vitru kinnroða, og Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur veikleika til að gjöra hinu volduga kinnroða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t Og auðnist honum að finna hann, þá segi ég yður með sanni, að hann fagnar meir yfir honum en þeim níutíu og níu, sem villtust ekki frá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t Og þetta er fyrirheitið, sem hann gaf oss: Hið eilífa líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t Höldum fast við játningu vonar vorrar án þess að hvika, því að trúr er sá, sem fyrirheitið hefur gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t En þér eruð þeir sem hafið verið stöðugir með mér í freistingum mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t En þér eruð ekki holdsins menn, heldur andans menn, þar sem andi Guðs býr í yður. En hafi einhver ekki anda Krists, þá er sá ekki hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t Og ég, Jóhannes, er sá sem heyrði og sá þetta. Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri né þjónn herra sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t Hér reynir á skilning og speki. Höfuðin sjö eru sjö fjöll, sem konan situr á. Það eru líka sjö konungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t Og hann tók í hægri hönd honum og reisti hann upp. Jafnskjótt urðu fætur hans og ökklar styrkir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t Því að hver gefur þér yfirburði? Og hvað hefur þú, sem þú hefur ekki þegið? En hafir þú nú þegið það, hví stærir þú þig þá eins og þú hefðir ekki fengið það að gjöf?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef hveitikornið fellur ekki í jörðina og deyr, verður það áfram eitt. En ef það deyr, ber það mikinn ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t Þegar þeir leiddu hann út, tóku þeir Símon nokkurn frá Kýrene, er kom utan úr sveit, og lögðu krossinn á hann, að hann bæri hann eftir Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t Allt er leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er leyfilegt, en ekki byggir allt upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t Þess vegna eru þeir frammi fyrir hásæti Guðs og þjóna honum dag og nótt í musteri hans, og sá, sem í hásætinu situr, mun tjalda yfir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t kom til mín, nam staðar hjá mér og sagði: ,Sál, bróðir, fá þú aftur sjón þína!' Á sömu stundu fékk ég sjónina og sá hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t Hann brá við og tók með sér hermenn og hundraðshöfðingja og hljóp niður til þeirra. Þegar þeir sáu hersveitarforingjann og hermennina, hættu þeir að berja Pál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t Þeir leiddu þá fram fyrir postulana, sem báðust fyrir og lögðu hendur yfir þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä. \t Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t Ég þakka Guði, að ég tala tungum öllum yður fremur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t og landshöfðingjum, sem hann sendir til að refsa illgjörðamönnum og þeim til lofs er breyta vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t En hinir lögðu hendur á hann og tóku hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t Fyrst Guð er orðinn dýrlegur í honum, mun Guð og gjöra hann dýrlegan í sér, og skjótt mun hann gjöra hann dýrlegan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t Eins og ritað er: \"Sá, sem hrósar sér, hrósi sér í Drottni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t Að undirlagi móður sinnar segir hún: \"Gef mér hér á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t Fyrst vér erum umkringdir slíkum fjölda votta, léttum þá af oss allri byrði og viðloðandi synd og þreytum þolgóðir skeið það, sem vér eigum framundan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t Allar tegundir dýra og fugla, skriðkvikindi og sjávardýr má temja og hafa mennirnir tamið,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t Hún kom að baki honum og snart fald klæða hans, og jafnskjótt stöðvaðist blóðlát hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t Allir eru þeir fallnir frá, allir saman ófærir orðnir. Ekki er neinn sem auðsýnir gæsku, ekki einn einasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t Aftur sendi hann aðra þjóna og mælti: ,Segið þeim, sem boðnir voru: Veislu mína hef ég búið, uxum mínum og alifé er slátrað, og allt er tilbúið, komið í brúðkaupið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t hvernig fáum vér þá undan komist, ef vér vanrækjum slíkt hjálpræði sem Drottinn flutti fyrst og var staðfest fyrir oss af þeim, er heyrðu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t og verði heimili sjálfu sér sundurþykkt, fær það heimili eigi staðist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t Því að vald hestanna er í munni þeirra og í töglum þeirra, því að tögl þeirra eru lík höggormum. Eru höfuð á, og með þeim granda þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t og veita lýð hans þekkingu á hjálpræðinu, sem er fyrirgefning synda þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t Þér þjónar, verið undirgefnir húsbændum yðar með allri lotningu, ekki einungis hinum góðu og sanngjörnu, heldur einnig hinum ósanngjörnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t Því að ef það, sem að engu verður, kom fram með dýrð, þá hlýtur miklu fremur hið varanlega að koma fram í dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Hann svaraði þeim: \"Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar spámanns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t Heyrið, bræður mínir elskaðir! Hefur Guð ekki útvalið þá, sem fátækir eru í augum heimsins, til þess að þeir verði auðugir í trú og erfingjar þess ríkis, er hann hefur heitið þeim, sem elska hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t þeir gengu inn í húsið og sáu barnið og Maríu, móður þess, féllu fram og veittu því lotningu. Síðan luku þeir upp fjárhirslum sínum og færðu því gjafir, gull, reykelsi og myrru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t Þegar Pétur kom upp til Jerúsalem, deildu umskurnarmennirnir á hann og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Ef einhver hinna vantrúuðu býður yður og ef þér viljið fara, þá etið af öllu því, sem fyrir yður er borið, án eftirgrennslana vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t Jafnvel foreldrar og bræður, frændur og vinir munu framselja yður, og sumir yðar munu líflátnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t En Guð allrar náðar, sem hefur kallað yður í Kristi til sinnar eilífu dýrðar, mun sjálfur, er þér hafið þjáðst um lítinn tíma, fullkomna yður, styrkja og öfluga gjöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t En sérhver í sinni röð: Kristur sem frumgróðinn, því næst, við komu hans, þeir sem honum tilheyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t Og allir borgarmenn fóru út til móts við Jesú, og þegar þeir sáu hann, báðu þeir hann að fara burt úr héruðum þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t Og engli safnaðarins í Fíladelfíu skalt þú rita: Þetta segir sá heilagi, sá sanni, sem hefur lykil Davíðs, hann sem lýkur upp, svo að enginn læsir, og læsir, svo að enginn lýkur upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t Henni var fengið skínandi og hreint lín til að skrýðast í. Línið er réttlætisverk heilagra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t Og hann sagði við hana: \"Vegna þessara orða skaltu heim snúa, illi andinn er farinn úr dóttur þinni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t En það ásetti ég mér, að koma ekki aftur til yðar með hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t ljós til opinberunar heiðingjum og til vegsemdar lýð þínum Ísrael.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t Ef frumgróðinn er heilagur, þá er einnig deigið það. Og ef rótin er heilög, þá eru einnig greinarnar það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t En vér munum helga oss bæninni og þjónustu orðsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t Af Júda ættkvísl voru tólf þúsund merkt innsigli, af Rúbens ættkvísl tólf þúsund, af Gaðs ættkvísl tólf þúsund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t Mannssonurinn mun senda engla sína, og þeir munu safna úr ríki hans öllum, sem hneykslunum valda og ranglæti fremja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t Þeir tóku til dag við hann, og komu þá mjög margir til hans í herbergi hans. Frá morgni til kvölds skýrði hann og vitnaði fyrir þeim um Guðs ríki og reyndi að sannfæra þá um Jesú, bæði eftir lögmáli Móse og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t Jesús segir við þá: \"Drengir, hafið þér nokkurn fisk?\" Þeir svöruðu: \"Nei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t Árla morguns fóru þeir hjá fíkjutrénu og sáu, að það var visnað frá rótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t Gjörið allt án þess að mögla og hika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t En Jesús talaði um dauða hans. Þeir héldu hins vegar, að hann ætti við venjulegan svefn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t Þér elskaðir, það er ekki nýtt boðorð, sem ég rita yður, heldur gamalt boðorð, sem þér hafið haft frá upphafi. Hið gamla boðorð er orðið, sem þér heyrðuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t og sá sem sér mig, sér þann er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t Dæmum því ekki framar hver annan. Ásetjið yður öllu heldur að verða bróður yðar ekki til ásteytingar eða falls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t Þetta segi ég sjálfum yður til gagns, ekki til þess að varpa snöru yfir yður, heldur til þess að efla velsæmi og óbifanlega fastheldni við Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t Nú koma móðir hans og bræður, standa úti og gera honum orð að koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t komu til Jesú og sáu haldna manninn, sem hersingin hafði verið í, sitja þar klæddan og heilvita. Og þeir urðu hræddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t Þeir fóru þá um Mýsíu og komu niður til Tróas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t Urðu engir til þess að snúa aftur að gefa Guði dýrðina nema þessi útlendingur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t Um leið og þeir stigu úr bátnum, þekktu menn hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t Þetta var laust fyrir páska, hátíð Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t ég í þeim og þú í mér, svo að þeir verði fullkomlega eitt, til þess að heimurinn viti, að þú hefur sent mig og að þú hefur elskað þá, eins og þú hefur elskað mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t Hann er föðurlaus, móðurlaus, ekki ættfærður, og hefur hvorki upphaf daga né endi lífs. Hann er líkur syni Guðs, hann heldur áfram að vera prestur um aldur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t Þeir höfðu einungis heyrt sagt: \"Sá sem áður ofsótti oss, boðar nú trúna, sem hann áður vildi eyða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvernig opnuðust augu þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Og Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Hann lagði ríkt á við þá að segja þetta engum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér þekkja þá. Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t Þeir sögðu: ,Þessir síðustu hafa unnið aðeins eina stund, og þú gjörir þá jafna oss, er höfum borið hita og þunga dagsins.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t Er ég ekki frjáls? Er ég ekki postuli? Hef ég ekki séð Jesú, Drottin vorn? Eruð þér ekki verk mitt, sem ég hef unnið fyrir Drottin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,' þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,' þá trúið því ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Sú spurning kom fram meðal þeirra, hver þeirra væri mestur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t Því að ef einhver er heyrandi orðsins og ekki gjörandi, þá er hann líkur manni, er skoðar andlit sitt í spegli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t Honum bera allir spámennirnir vitni, að sérhver, sem á hann trúir, fái fyrir hans nafn fyrirgefningu syndanna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t En ef Kristur er ekki upprisinn, þá er ónýt prédikun vor, ónýt líka trú yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t Nú kom hann aftur og hafði tekið konungdóm. Þá lét hann kalla fyrir sig þjóna þá er hann hafði selt féð í hendur, til þess að vita, hvað hver hefði grætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t En hans þjónn er ég orðinn samkvæmt því hlutverki, sem Guð hefur mér á hendur falið yðar vegna: Að flytja Guðs orð óskorað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t Guð bar jafnframt vitni með þeim með táknum og undrum og margs konar kraftaverkum og gjöfum heilags anda, sem hann útbýtti að vild sinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t Farísear og fræðimenn koma með konu, staðna að hórdómi, létu hana standa mitt á meðal þeirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t Og hornin tíu, sem þú sást, eru tíu konungar, sem enn hafa eigi tekið konungdóm, heldur fá vald sem konungar eina stund ásamt dýrinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t Kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár, kom þá að baki honum og snart fald klæða hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t Og hann hefur svarað mér: \"Náð mín nægir þér; því að mátturinn fullkomnast í veikleika.\" Því vil ég helst hrósa mér af veikleika mínum, til þess að kraftur Krists megi taka sér bústað í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t Jesús segir við hann: \"Statt upp, tak rekkju þína og gakk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t Tómas segir við hann: \"Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Þegar þeir heyrðu það, urðu þeir glaðir við og hétu honum fé fyrir. En hann leitaði færis að framselja hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t Ekki fylgdum vér uppspunnum skröksögum, er vér kunngjörðum yður mátt og komu Drottins vors Jesú Krists, heldur vorum vér sjónarvottar að hátign hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t Og hinn fjórði hellti úr sinni skál yfir sólina. Og sólinni var gefið vald til að brenna mennina í eldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Ég álít mig þó ekki í neinu standa hinum stórmiklu postulum að baki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t Ekki byggt á verkum, enginn skal geta miklast af því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t Jóhannes svaraði: \"Ég skíri með vatni. Mitt á meðal yðar stendur sá, sem þér þekkið ekki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t Og hann sagði við þá: \"Gætið yðar, og varist alla ágirnd. Enginn þiggur líf af eigum sínum, þótt auðugur sé.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t En farísearnir og fræðimenn þeirra vönduðu um við lærisveina hans og sögðu: \"Hvers vegna etið þér og drekkið með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Sonurinn eini, Guð, sem er í faðmi föðurins, hann hefur birt hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t Hann fýsti að fara yfir til Akkeu. Bræðurnir hvöttu hann til þess og rituðu lærisveinunum þar að taka honum vel. Hann kom þangað og varð til mikillar hjálpar þeim, sem fyrir Guðs náð höfðu tekið trú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t En eins og kirkjan er undirgefin Kristi, þannig séu og konurnar mönnum sínum undirgefnar í öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t En að það var honum tilreiknað, það var ekki ritað hans vegna einungis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t En þennan fjársjóð höfum vér í leirkerum, til þess að ofurmagn kraftarins sé Guðs, en ekki frá oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t Pétur gekk þá niður til mannanna og sagði: \"Ég er sá sem þér leitið að. Hvers vegna eruð þér komnir hér?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t Allir þessir menn dóu í trú, án þess að hafa öðlast fyrirheitin. Þeir sáu þau álengdar og fögnuðu þeim og játuðu, að þeir væru gestir og útlendingar á jörðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t Þá tekur Pétur til máls og segir við Jesú: \"Rabbí, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t Því að orð krossins er heimska þeim er glatast, en oss, sem hólpnir verðum, er það kraftur Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t Og út gengu úr musterinu englarnir sjö, sem höfðu plágurnar sjö, klæddir hreinu, skínandi líni og gyrtir gullbeltum um brjóst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t Hvor þeirra tveggja gjörði vilja föðurins?\" Þeir svara: \"Sá fyrri.\" Þá mælti Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Tollheimtumenn og skækjur verða á undan yður inn í Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t Nú vitum vér, að þú veist allt og þarft eigi, að nokkur spyrji þig. Þess vegna trúum vér, að þú sért út genginn frá Guði.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t Maður nokkur var í Sesareu, Kornelíus að nafni, hundraðshöfðingi í ítölsku hersveitinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en fyrir Guði. Guð megnar allt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Þeir völdu þeim öldunga í hverjum söfnuði, fólu þá síðan með föstum og bænahaldi Drottni, sem þeir höfðu fest trú á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t því að enn þá var hann í lend forföður síns, þegar Melkísedek gekk á móti honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t því að vopnin, sem vér berjumst með, eru ekki jarðnesk, heldur máttug vopn Guðs til að brjóta niður vígi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t Og hann svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þið hafið séð og heyrt: Blindir fá sýn, haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að fögnuður minn sé í yður og fögnuður yðar sé fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t Því að það er augljóst orðið í allri lífvarðarhöllinni og fyrir öllum öðrum, að ég er í fjötrum vegna Krists,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t María Magdalena var þar og María hin, og sátu þær gegnt gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t Hún fæddi son, sveinbarn, sem stjórna mun öllum þjóðum með járnsprota. Og barn hennar var hrifið til Guðs, til hásætis hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t Verið eins og hlýðin börn og látið eigi framar lifnað yðar mótast af þeim girndum, er þér áður létuð stjórnast af í vanvisku yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t en svo er ritað í lögmáli Drottins: \"Allt karlkyns, er fyrst fæðist af móðurlífi, skal helgað Drottni,\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t heldur áttu þeir í einhverjum deilum við hann um átrúnað sjálfra þeirra og um Jesú nokkurn, látinn mann, sem Páll segir lifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t Samviskunnar, segi ég, ekki eigin samvisku, heldur samvisku hins. En hvers vegna skyldi frelsi mitt eiga að dæmast af samvisku annars?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t Margir þeirra, sem trú höfðu tekið, komu, gjörðu játningu og sögðu frá athæfi sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t að fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum, hefur hann efnt við oss börn þeirra með því að reisa Jesú upp. Svo er ritað í öðrum sálminum: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t Þess vegna sendi ég til yðar spámenn, spekinga og fræðimenn. Suma þeirra munuð þér lífláta og krossfesta, aðra húðstrýkja í samkundum yðar og ofsækja borg úr borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t Þess vegna skulum vér, meðan tími er til, gjöra öllum gott og einkum trúbræðrum vorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t Þá hafa og konur nokkrar úr vorum hóp gjört oss forviða. Þær fóru árla til grafarinnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t Þér skuluð ekki kalla neinn föður yðar á jörðu, því einn er faðir yðar, sá sem er á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t En þeir sögðu við hann: ,Herra, hann hefur tíu pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t Þér hafið gætur á dögum og mánuðum, vissum tíðum og árum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t En sá, sem ekki hefur þetta til að bera, er blindur í skammsýni sinni og hefur gleymt hreinsun fyrri synda sinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t Fyrir því bið ég, að þér látið eigi hugfallast út af þrengingum mínum yðar vegna. Þær eru yður til vegsemdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t Í honum eruð þér einnig umskornir þeirri umskurn, sem ekki er með höndum gjörð, heldur með umskurn Krists, við að afklæðast hinum synduga líkama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t Fyrst þakka ég Guði mínum sakir Jesú Krists fyrir yður alla, af því að orð fer af trú yðar í öllum heiminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t Og ég sá koma út af munni drekans og munni dýrsins og munni falsspámannsins þrjá óhreina anda, sem froskar væru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t Því að ávöxtur ljóssins er einskær góðvild, réttlæti og sannleikur. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t Allt er til vegna Guðs og fyrir Guð. Því varð hann, er hann leiðir marga syni til dýrðar, að fullkomna með þjáningum þann, er leiðir þá til hjálpræðis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t Auga þitt er lampi líkamans. Þegar auga þitt er heilt, þá er og allur líkami þinn bjartur, en sé það spillt, þá er og líkami þinn dimmur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t Þér sjáið, að maðurinn réttlætist af verkum og ekki af trú einni saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Drottinn mun frelsa mig frá öllu illu og mig hólpinn leiða inn í sitt himneska ríki. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t frá blóði Abels til blóðs Sakaría, sem drepinn var milli altarisins og musterisins. Já, segi ég yður, þess mun krafist verða af þessari kynslóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t Svo er um himnaríki sem mann, er ætlaði úr landi. Hann kallaði þjóna sína og fól þeim eigur sínar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t og þú munt þá saman vefja eins og möttul, um þá verður skipt sem klæði. En þú ert hinn sami, og þín ár taka aldrei enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t Eftir nokkra daga sagði Páll við Barnabas: \"Förum nú aftur og vitjum bræðranna í hverri borg, þar sem vér höfum boðað orð Drottins, og sjáum, hvað þeim líður.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t hann lifir ekki framar í mannlegum fýsnum, heldur lifir hann tímann, sem eftir er, að vilja Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t Standið aðeins stöðugir í trúnni, grundvallaðir og fastir fyrir og hvikið ekki frá von fagnaðarerindisins, sem þér hafið heyrt og prédikað hefur verið fyrir öllu, sem skapað er undir himninum, og er ég, Páll, orðinn þjónn þess."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t Þá stóðu nokkrir upp og báru ljúgvitni gegn honum og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t En þann dag eða stund veit enginn, hvorki englar á himni né sonurinn, enginn nema faðirinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t Jesús sneri sér að þeim og mælti: \"Jerúsalemsdætur, grátið ekki yfir mér, en grátið yfir sjálfum yður og börnum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t Það var Móse, sem leiddi þá út og gjörði undur og tákn á Egyptalandi, í Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t Hvað segi ég þá? Að kjöt fórnað skurðgoðum sé nokkuð? Eða skurðgoð sé nokkuð?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t Þeir svöruðu eins og Jesús hafði sagt, og þeir létu þá fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t Ver þú, þangað til ég kem, kostgæfinn að lesa úr Ritningunni, áminna og kenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t því að enn var hann ekki kominn yfir neinn þeirra. Þeir voru aðeins skírðir til nafns Drottins Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t Hann á að vera maður fastheldinn við hið áreiðanlega orð, sem samkvæmt er kenningunni, til þess að hann sé fær um bæði að áminna með hinni heilnæmu kenningu og hrekja þá, sem móti mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t Og öll borgin komst í uppnám, menn þustu hver um annan til leikvangsins og þrifu með sér þá Gajus og Aristarkus, förunauta Páls úr Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t Þú trúir, að Guð sé einn. Þú gjörir vel. En illu andarnir trúa því líka og skelfast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t Allir neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur fullar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t Þeir munu falla fyrir sverðseggjum og herleiddir verða til allra þjóða, og Jerúsalem verður fótum troðin af heiðingjum, þar til tímar heiðingjanna eru liðnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t og vér trúum og vitum, að þú ert hinn heilagi Guðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t Hafið þér þá ekki hús til að eta og drekka í? Eða fyrirlítið þér söfnuð Guðs og gjörið þeim kinnroða, sem ekkert eiga? Hvað á ég að segja við yður? Á ég að hæla yður fyrir þetta? Nei, ég hæli yður ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Allt sé hjá yður í kærleika gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t og allir sjö urðu barnlausir. Síðast allra dó konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t Að þessum dögum liðnum lögðum vér af stað. Fylgdu þeir oss allir á veg með konum og börnum út fyrir borgina. Vér féllum á kné í fjörunni og báðumst fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Sá, sem rangt gjörir, skal fá það endurgoldið, sem hann gjörði rangt, og þar er ekki manngreinarálit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. \t Hann var í vorum hópi, og honum var falin sama þjónusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t Ef nú verk einhvers fær staðist, það er hann byggði ofan á, mun hann taka laun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Þegar Jesús heyrði þetta, furðaði hann sig á honum, sneri sér að mannfjöldanum, sem fylgdi honum, og mælti: \"Ég segi yður, ekki einu sinni í Ísrael hef ég fundið þvílíka trú.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t Þeir svöruðu: \"Vér höfum ekki fengið bréf um þig frá Júdeu, og eigi hefur heldur neinn bræðranna komið hingað og birt eða talað nokkuð illt um þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t Hermennirnir tóku þá Pál, eins og þeim var boðið, og fóru með hann um nótt til Antípatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t Nú bar svo til, að hann stóð við Genesaretvatn og mannfjöldinn þrengdist að honum til að hlýða á Guðs orð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t Landshöfðinginn spurði: \"Hvorn þeirra tveggja viljið þér, að ég gefi yður lausan?\" Þeir sögðu: \"Barabbas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t En hver sem varðveitir orð hans, í honum er sannarlega kærleikur til Guðs orðinn fullkominn. Af því þekkjum vér, að vér erum í honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t En meðan þau voru þar, kom sá tími, er hún skyldi verða léttari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t Ljúgið ekki hver að öðrum, því þér hafið afklæðst hinum gamla manni með gjörðum hans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t Hann kom til Derbe og Lýstru. Þar var lærisveinn nokkur, Tímóteus að nafni, sonur trúaðrar konu af Gyðinga ætt, en faðir hans var grískur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t Ég varð mjög glaður í Drottni yfir því, að hagur yðar hefur loks batnað svo aftur, að þér gátuð hugsað til mín. Að sönnu hafið þér hugsað til mín, en gátuð ekki sýnt það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t Pílatus spurði hann aftur: \"Svarar þú engu? Þú heyrir, hve þungar sakir þeir bera á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t Hann sagði: \"Ég er rödd hrópanda í eyðimörk: Gjörið beinan veg Drottins, eins og Jesaja spámaður segir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t Þér segið: ,Ef einhver sver við altarið, þá er það ógilt, en sverji menn við fórnina, sem á því er, þá er það gildur eiður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t En festið það vel í huga að vera ekki fyrirfram að hugsa um, hvernig þér eigið að verjast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t Hann svarar þeim: \"Nú á einhver yðar eina sauðkind, og hún fellur í gryfju á hvíldardegi. Mundi hann ekki taka hana og draga upp úr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t En lærisveinarnir slógu hring um hann, og reis hann þá upp og gekk inn í borgina. Daginn eftir fór hann þaðan með Barnabasi til Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t Nú hef ég ekkert áreiðanlegt að skrifa herra vorum um hann. Þess vegna hef ég leitt hann fram fyrir yður og einkum fyrir þig, Agrippa konungur, svo að ég hafi eitthvað að skrifa að lokinni yfirheyrslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t Eins var og á dögum Lots: Menn átu og drukku, keyptu og seldu, gróðursettu og byggðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t Skart yðar sé ekki ytra skart, hárgreiðslur, gullskraut og viðhafnarbúningur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t Frá þeim degi, er vér heyrðum þetta, höfum vér því ekki látið af að biðja fyrir yður. Vér biðjum þess, að þér mættuð fyllast þekkingu á vilja Guðs með allri speki og skilningi andans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t En taki menn ekki við yður, þá farið úr borg þeirra og hristið dustið af fótum yðar til vitnisburðar gegn þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t Þá er þeir mötuðust, tók hann brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf þeim og sagði: \"Takið, þetta er líkami minn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og síðu. Lærisveinarnir urðu glaðir, er þeir sáu Drottin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t Vér erum hinir umskornu, vér sem dýrkum Guð í anda hans og miklumst af Kristi Jesú og treystum ekki ytri yfirburðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t því að ritað er: Ver glöð, óbyrja, sem ekkert barn hefur átt! Hrópa og kalla hátt, þú sem ekki hefur jóðsjúk orðið! Því að börn hinnar yfirgefnu eru fleiri en hinnar, sem manninn á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t Þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla, þeir sem í borginni eru, flytjist burt, og þeir sem eru á ekrum úti, fari ekki inn í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t Jesús segir við hana: \"Trú þú mér, kona. Sú stund kemur, að þér munuð hvorki tilbiðja föðurinn á þessu fjalli né í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t Jesús vissi, að allt var þegar fullkomnað. Þá sagði hann, til þess að ritningin rættist: \"Mig þyrstir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum, því að þeir voru hræddir við lýðinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t Símon Pétur fylgdi Jesú og annar lærisveinn. Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t Daginn eftir, er þeir voru á leiðinni og nálguðust bæinn, gekk Pétur upp á húsþakið um hádegi til að biðjast fyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t því að ég hef boðað yður allt Guðs ráð og ekkert dregið undan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t Þeir munu húðstrýkja hann og lífláta, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t Á þessari sömu næturstund tók hann þá með sér og laugaði meiðsli þeirra eftir höggin, og var hann þegar skírður og allt hans fólk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t Og þær minntust orða hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱. \t En ungu mennirnir stóðu upp og bjuggu um hann, báru hann út og jörðuðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t Þetta sagði hann, þegar hann var að kenna í samkundunni í Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t Fólkið hastaði á þá, að þeir þegðu, en þeir hrópuðu því meir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t Allir þeir, sem heyrðu það, undruðust stórum og sögðu: \"Er þetta ekki maðurinn, sem í Jerúsalem hugðist eyða þeim, er ákölluðu þetta nafn? Kom hann ekki hingað til að fara með þá í böndum til æðstu prestanna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t \"Nú lætur þú, Drottinn, þjón þinn í friði fara, eins og þú hefur heitið mér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t Sá sem þjónar mér, fylgi mér eftir, og hvar sem ég er, þar mun og þjónn minn vera. Þann sem þjónar mér, mun faðirinn heiðra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t Hann sendi tvo aðstoðarmenn sína, þá Tímóteus og Erastus, til Makedóníu, en dvaldist sjálfur um tíma í Asíu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t og verið líkir þjónum, er bíða þess, að húsbóndi þeirra komi úr brúðkaupi og þeir geti lokið upp fyrir honum um leið og hann kemur og knýr dyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t Því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t Þá sögðu Gyðingar sín á milli: \"Hvert skyldi hann ætla að fara, svo að vér finnum hann ekki? Hann ætlar þó ekki að fara til Gyðinga, sem dreifðir eru meðal Grikkja og kenna Grikkjum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t er hann segir: Ég mun kunnugt gjöra nafn þitt bræðrum mínum, ég mun syngja þér lof mitt í söfnuðinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t Þegar hún þekkti málróm Péturs, gáði hún eigi fyrir fögnuði að ljúka upp fordyrinu, heldur hljóp inn og sagði, að Pétur stæði fyrir dyrum úti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t Heyrið þá hvað dæmisagan um sáðmanninn merkir:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t En þegar þú gefur ölmusu, viti vinstri hönd þín ekki, hvað sú hægri gjörir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t Slái þig einhver á kinnina, skaltu og bjóða hina, og taki einhver yfirhöfn þína, skaltu ekki varna honum að taka kyrtilinn líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, leiddi hann Jesú út og settist í dómstólinn á stað þeim, sem nefnist Steinhlað, á hebresku Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t Um þessar mundir fæddist Móse og var forkunnar fríður. Þrjá mánuði var hann fóstraður í húsi föður síns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t Ef fóturinn segði: \"Fyrst ég er ekki hönd, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er hann ekki fyrir það líkamanum óháður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Hafið þér eigi lesið þessa ritningu: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t En þeir sögðu: \"Trú þú á Drottin Jesú, og þú munt verða hólpinn og heimili þitt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t En hitt skal ég játa þér, að ég þjóna Guði feðra vorra samkvæmt veginum, sem þeir kalla villu, og trúi öllu því, sem skrifað stendur í lögmálinu og spámönnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t Þeir sögðu: \"Ef þú ert Kristur, þá seg oss það.\" En hann sagði við þá: \"Þótt ég segi yður það, munuð þér ekki trúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t Já, oss sýndist sjálfum, að vér hefðum þegar fengið vorn dauðadóm. Því að oss átti að lærast það að treysta ekki sjálfum oss, heldur Guði, sem uppvekur hina dauðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t Hundraðshöfðingi nokkur hafði þjón, sem hann mat mikils. Þjónninn var sjúkur og dauðvona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t Síðan munum vér, sem eftir lifum, verða ásamt þeim hrifnir burt í skýjum til fundar við Drottin í loftinu. Og síðan munum vér vera með Drottni alla tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t Fyrst maður er umskorinn á hvíldardegi, til þess að lögmál Móse verði ekki brotið, hví reiðist þér mér, að ég gjörði manninn allan heilan á hvíldardegi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t og var á heimleið, sat í vagni sínum og las Jesaja spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna, og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t Og þeir voru stöðugt í helgidóminum og lofuðu Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t Að þessu strita ég og stríði með þeim mætti, sem kröftuglega verkar í mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t Jesús segir við þá: \"Komið og matist.\" En enginn lærisveinanna dirfðist að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" Enda vissu þeir, að það var Drottinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t ráku út marga illa anda og smurðu marga sjúka með olíu og læknuðu þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t Sá sem vill elska lífið og sjá góða daga, haldi tungu sinni frá vondu og vörum sínum frá að mæla svik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t Þegar þeir voru að skilja við Jesú, mælti Pétur við hann: \"Meistari, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" Ekki vissi hann, hvað hann sagði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t \"Festið þessi orð í huga: ,Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t sem hann hafði með sjálfum sér ákveðið að framkvæma, er fylling tímans kæmi: Hann ætlaði að safna öllu því, sem er á himnum, og því, sem er á jörðu, undir eitt höfuð í Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t Hvort sem það því er ég eða þeir, þá prédikum vér þannig, og þannig hafið þér trúna tekið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t En einn úr mannfjöldanum svaraði honum: \"Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysis andi er í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t Ekki þarf ég vitnisburð manns, en ég segi þetta til þess, að þér megið frelsast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t Þegar ávaxtatíminn nálgaðist, sendi hann þjóna sína til vínyrkjanna að fá ávöxt sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t Á nafn hans munu þjóðirnar vona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t Hugsið um það, sem er hið efra, en ekki um það, sem á jörðinni er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t Konur heimtu aftur sína framliðnu upprisna. Aðrir voru pyndaðir og þágu ekki lausn til þess að þeir öðluðust betri upprisu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t Samþjónn hans féll þá til fóta honum og bað hann: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t En vantrúa Gyðingar vöktu æsing með heiðingjum og illan hug gegn bræðrunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t Jesús svaraði honum: \"Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t Þegar þessum látum linnti, sendi Páll eftir lærisveinunum, uppörvaði þá og kvaddi síðan og lagði af stað til Makedóníu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t Og hann leiddi mig burt í anda á eyðimörk. Og ég sá konu sitja á skarlatsrauðu dýri, alsettu guðlöstunar nöfnum, og hafði það sjö höfuð og tíu horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t Ekki er sá Gyðingur, sem er það hið ytra, og ekki það umskurn, sem er það hið ytra á holdinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t Bjarga nú sjálfum þér, og stíg niður af krossinum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t hvernig æðstu prestar og höfðingjar vorir framseldu hann til dauðadóms og krossfestu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t Hann afmáði skuldabréfið, sem þjakaði oss með ákvæðum sínum. Hann tók það burt með því að negla það á krossinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t Vitið þér ekki, að líkami yðar er musteri heilags anda, sem í yður er og þér hafið frá Guði? Og ekki eruð þér yðar eigin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t Og þeir fóru á bátnum einir saman á óbyggðan stað."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t Nöfn postulanna tólf eru þessi: Fyrstur Símon, sem kallast Pétur, og Andrés bróðir hans, þá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróðir hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t Þetta er gott og þóknanlegt fyrir frelsara vorum Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t Verið þér því fullkomnir, eins og faðir yðar himneskur er fullkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t Upphaf fagnaðarerindisins um Jesú Krist, Guðs son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t Ég ónýti ekki náð Guðs. Ef réttlæting fæst fyrir lögmál, þá hefur Kristur dáið til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t Því að ekkert höfum vér inn í heiminn flutt og ekki getum vér heldur flutt neitt út þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t Þér sem eigið þræla, veitið þeim það sem rétt er og sanngjarnt og vitið, að einnig þér eigið Drottin á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t Jóhanna, kona Kúsa, ráðsmanns Heródesar, Súsanna og margar aðrar. Þær hjálpuðu þeim með fjármunum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t Fólkið stóð og horfði á, og höfðingjarnir gjörðu gys að honum og sögðu: \"Öðrum bjargaði hann, bjargi hann nú sjálfum sér, ef hann er Kristur Guðs, hinn útvaldi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t En hann dró sig einatt í hlé til óbyggðra staða og var þar á bæn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t því vegna hans sneru margir Gyðingar baki við þeim og fóru að trúa á Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t En eldri sonur hans var á akri. Þegar hann kom og nálgaðist húsið, heyrði hann hljóðfæraslátt og dans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t Eigi var heldur neinn þurfandi meðal þeirra, því að allir landeigendur og húseigendur seldu eign sína, komu með andvirðið"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t Því að ritningin segir: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir\" og \"verður er verkamaðurinn launa sinna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t Ekki verður honum heldur þjónað með höndum manna, eins og hann þyrfti nokkurs við, þar sem hann sjálfur gefur öllum líf og anda og alla hluti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t Nú varð hróp mikið, og nokkrir fræðimenn af flokki farísea risu upp og fullyrtu: \"Vér sjáum ekki, að þessi maður hafi brotið af sér. Gæti ekki hugsast, að andi hafi talað við hann eða engill?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t Eftir margra ára fjarveru kom ég til að færa fólki mínu ölmusugjafir og til að fórna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Heródes vildi deyða hann, en óttaðist lýðinn, þar eð menn töldu hann vera spámann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Jesús svaraði honum: \"Sérðu þessar miklu byggingar? Ekki mun eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t því að hann hefur sett dag, er hann mun láta mann, sem hann hefur fyrirhugað, dæma heimsbyggðina með réttvísi. Þetta hefur hann sannað öllum mönnum með því að reisa hann frá dauðum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. Hún hafði leitað lækna og varið til aleigu sinni, en enginn getað læknað hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t Því var og það, er vér komum til Makedóníu, að vér höfðum enga eirð, heldur vorum vér á alla vegu aðþrengdir, barátta hið ytra, ótti hið innra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t og þegar þeir fundu hann, sögðu þeir við hann: \"Allir eru að leita að þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t En hann vildi ekki, heldur fór og lét varpa honum í fangelsi, uns hann hefði borgað skuldina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t En Guð uppvakti hann á þriðja degi og lét hann birtast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. En leifarnar eftir þá voru teknar saman, tólf körfur brauðbita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t Jesús spyr: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir svara: \"Sjö, og fáeina smáfiska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t Nokkru síðar hitti Jesús hann í helgidóminum og sagði við hann: \"Nú ert þú orðinn heill. Syndga ekki framar, svo að eigi hendi þig annað verra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t Enn sá ég sýn: Lambið stóð á Síonfjalli og með því hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, sem höfðu nafn þess og nafn föður þess skrifað á ennum sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t Ekki svo, að vér séum sjálfir hæfir og eitthvað komi frá oss sjálfum, heldur er hæfileiki vor frá Guði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t Þá fór Ananías af stað, gekk inn í húsið og lagði hendur yfir hann og mælti: \"Sál, bróðir, Drottinn hefur sent mig, Jesús, sá er birtist þér á leið þinni hingað. Þú átt að fá aftur sjón þína og fyllast heilögum anda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t Hann var krossfestur í veikleika, en hann lifir fyrir Guðs kraft. Og einnig vér erum veikir í honum, en munum þó lifa með honum fyrir Guðs kraft, sem hannsýnir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t Hvað stoðar það, bræður mínir, þótt einhver segist hafa trú, en hefur eigi verk? Mun trúin geta frelsað hann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t Og þeir fóru með skyndi og fundu Maríu og Jósef og ungbarnið, sem lá í jötu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t Þeir sögðu við hana: \"Þú ert frávita.\" En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði. \"Það er þá engill hans,\" sögðu þeir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t \"Hann drýgði ekki synd, og svik voru ekki fundin í munni hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t Og hann stóð upp, yfirgaf allt og fylgdi honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t Og eru ekki systur hans allar hjá oss? Hvaðan kemur honum þá allt þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t Þar stóð ker fullt af ediki. Þeir settu njarðarvött fylltan ediki á ísópslegg og báru að munni honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Í þessu efni verður jafnvel það, sem áður var dýrlegt, ekki dýrlegt í samanburði við hina yfirgnæfandi dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t En náðargjöfinni og misgjörðinni verður ekki jafnað saman. Því að hafi hinir mörgu dáið sakir þess að einn féll, því fremur hefur náð Guðs og gjöf streymt ríkulega til hinna mörgu í hinum eina manni Jesú Kristi, sem er náðargjöf Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t Um þessar mundir fór Jesús um sáðlönd á hvíldardegi. Lærisveinar hans kenndu hungurs og tóku að tína kornöx og eta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t Þér hafið dregið þessa menn hingað, þótt þeir hafi hvorki framið helgispjöll né lastmælt gyðju vorri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t Þér elskaðir, fyrst Guð hefur svo elskað oss, þá ber einnig oss að elska hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t Sá mesti meðal yðar sé þjónn yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \"Hann tók á sig mein vor og bar sjúkdóma vora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi, \t Því að innan frá, úr hjarta mannsins, koma hinar illu hugsanir, saurlifnaður, þjófnaður, manndráp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem eftir mikilli miskunn sinni hefur endurfætt oss til lifandi vonar fyrir upprisu Jesú Krists frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t En með þessum fórnum er minnt á syndirnar ár hvert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t og viti að það er ekki ætlað réttlátum, heldur lögleysingjum og þverbrotnum, óguðlegum og syndurum, vanheilögum og óhreinum, föðurmorðingjum og móðurmorðingjum, manndrápurum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t mönnum, er lagt hafa líf sitt í hættu vegna nafns Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t Því þoldi ég ekki lengur við og sendi Tímóteus til að fá að vita um trú yðar, hvort freistarinn kynni að hafa freistað yðar og erfiði vort orðið til einskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t Hann mun verða mikill og kallaður sonur hins hæsta. Drottinn Guð mun gefa honum hásæti Davíðs föður hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t og dómurinn, að höfðingi þessa heims er dæmdur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t Illu andarnir fóru þá úr manninum og í svínin, og hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t Þær sögðu sín á milli: \"Hver mun velta fyrir oss steininum frá grafarmunnanum?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t grafir opnuðust og margir líkamir helgra látinna manna risu upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t En hann svaraði þeim: \"Sá sem á tvo kyrtla, gefi þeim, er engan á, og eins gjöri sá er matföng hefur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t Þér eruð allir Guðs börn fyrir trúna á Krist Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t að hann fái nokkuð hjá Drottni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t Þar voru og margar konur, sem álengdar horfðu á, þær höfðu fylgt Jesú frá Galíleu og þjónað honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t Verið varir um yður, vakið! Þér vitið ekki, nær tíminn er kominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t og reynst vera í honum. Nú á ég ekki eigið réttlæti, það er fæst af lögmáli, heldur það er fæst fyrir trú á Krist, réttlætið frá Guði með trúnni. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t En einn þeirra, Kaífas, sem það ár var æðsti prestur, sagði við þá: \"Þér vitið ekkert"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t Lögmálið geymir aðeins skugga hins góða, sem er í vændum, ekki skýra mynd þess. Ár eftir ár eru bornar fram sömu fórnir, sem geta aldrei gjört þá fullkomna til frambúðar, sem ganga fram fyrir Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t Hvað sem þér gjörið í orði eða verki, gjörið það allt í nafni Drottins Jesú og þakkið Guði föður fyrir hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t en Jóhannes hafði sagt við Heródes: \"Þú mátt ekki eiga konu bróður þíns.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t Ég lét þig eftir á Krít, til þess að þú færðir í lag það, sem ógjört var, og skipaðir öldunga í hverri borg, svo sem ég lagði fyrir þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t Og þetta er hans boðorð, að vér skulum trúa á nafn sonar hans Jesú Krists og elska hver annan, samkvæmt því sem hann hefur gefið oss boðorð um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t Þá talaði Jesús til mannfjöldans og lærisveina sinna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t Ef hægri hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en allur líkami þinn fari til helvítis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t Jesús fór með honum. Og mikill mannfjöldi fylgdi honum, og var þröng um hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t Hinum lögmálslausu hef ég verið sem lögmálslaus, þótt ég sé ekki laus við lögmál Guðs, heldur bundinn lögmáli Krists, til þess að ávinna hina lögmálslausu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t svo að ölmusa þín sé í leynum, og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t Fyrir trú öðlaðist Abraham kraft til að eignast son, og þó var Sara óbyrja og hann kominn yfir aldur. Hann treysti þeim, sem fyrirheitið hafði gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t og til Jesú, meðalgangara nýs sáttmála, og til blóðsins, sem hreinsar og talar kröftuglegar en blóð Abels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t eða: \"Hver mun stíga niður í undirdjúpið?\" - það er: til að sækja Krist upp frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t Hinn svaraði: \"Hvernig ætti ég að geta það, ef enginn leiðbeinir mér?\" Og hann bað Filippus stíga upp í og setjast hjá sér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t Vei yður, blindir leiðtogar! Þér segið: ,Ef einhver sver við musterið, þá er það ógilt, en sverji menn við gullið í musterinu, þá er það gildur eiður.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t Og svo eruð þér stærilátir, í stað þess að hryggjast og gjöra gangskör að því, að manninum, sem þetta hefur drýgt, yrði útrýmt úr félagi yðar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú til að flytja fyrirheitið um lífið í Kristi Jesú, heilsar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t Þegar vér lifðum að holdsins hætti, störfuðu ástríður syndanna, sem lögmálið hafði vakið, í limum vorum, svo að vér bærum dauðanum ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t Því að aldrei var nokkur spádómur borinn fram að vilja manns, heldur töluðu menn orð frá Guði, knúðir af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður og getið gjört þeim gott, nær þér viljið, en mig hafið þér ekki ávallt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t En Drottinn svaraði henni: \"Marta, Marta, þú ert áhyggjufull og mæðist í mörgu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t Hann spurði þá: \"Hvað viljið þið, að ég gjöri fyrir ykkur?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t Af Gyðingum hef ég fimm sinnum fengið höggin þrjátíu og níu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t Þar sem hann nú kallar þetta nýjan sáttmála, þá hefur hann lýst hinn fyrri úreltan. En það, sem er að úreldast og fyrnast, er að því komið að verða að engu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t En því meiri er náðin, sem hann gefur. Þess vegna segir ritningin: \"Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Þeir hlupu báðir saman. En hinn lærisveinninn hljóp hraðar, fram úr Pétri, og kom á undan að gröfinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t Eftir þrjá daga fundu þau hann í helgidóminum. Þar sat hann mitt á meðal lærifeðranna, hlýddi á þá og spurði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t Þeir voru nú á leið upp til Jerúsalem. Jesús gekk á undan þeim, en þeir voru skelfdir, og þeir sem eftir fylgdu voru hræddir. Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t Eigi mun hann þrátta né hrópa, og eigi mun raust hans heyrast á strætum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t Nokkrir þeirra létu sannfærast og gengu til fylgis við Pál og Sílas, auk þess mikill fjöldi guðrækinna Grikkja og mikilsháttar konur eigi allfáar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t Þér munið, bræður, eftir erfiði voru og striti: Vér unnum nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla, um leið og vér prédikuðum fyrir yður fagnaðarerindi Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t sá ég, konungur, á veginum um miðjan dag ljós af himni sólu bjartara leiftra um mig og þá, sem mér voru samferða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t Þú hefur breytt eftir mér í kenningu, hegðun, ásetningi, trú, langlyndi, kærleika, þolgæði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t að hann sór þess eið að veita henni hvað sem hún bæði um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t Ef einhver sér bróður sinn drýgja synd, sem er ekki til dauða, þá skal hann biðja, og Guð mun gefa honum líf, þeim sem ekki syndgar til dauða. Til er synd til dauða. Fyrir henni segi ég ekki að hann skuli biðja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t Þannig verður kynslóð þessi krafin um blóð allra spámannanna, er úthellt hefur verið frá grundvöllun heims,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t því að ég þekki góðan vilja yðar og hrósa mér af yður meðal Makedóna og segi, að Akkea hefur verið reiðubúin síðan í fyrra. Áhugi yðar hefur verið hvatning fyrir fjöldamarga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Enn segi ég: Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t Og nú, börnin mín, verið stöðug í honum, til þess að vér getum, þegar hann birtist, átt djörfung og blygðumst vor ekki fyrir honum, þegar hann kemur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t Þegar hann kom til Kapernaum, gekk til hans hundraðshöfðingi og bað hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t Og hver sem gefur einum þessara smælingja svaladrykk vegna þess eins, að hann er lærisveinn, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t Agrippa sagði þá við Festus: \"Ég vildi sjálfur fá að heyra manninn.\" Hinn svaraði: \"Á morgun skalt þú hlusta á hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t Hann verður framseldur heiðingjum, menn munu hæða hann, misþyrma honum og hrækja á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t Postulatákn voru gjörð á meðal yðar af mikilli þrautseigju, tákn, undur og kraftaverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Ef vér elskum hver annan, þá er Guð stöðugur í oss og kærleikur hans er fullkomnaður í oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t Þá fór hann burt úr Kaldealandi og settist að í Haran. En eftir lát föður hans leiddi Guð hann þaðan til þessa lands, sem þér nú byggið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t Þá segir konan við hann: \"Herra, gef mér þetta vatn, svo að mig þyrsti ekki og ég þurfi ekki að fara hingað að ausa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t Fjarri fer því. Hvernig ætti Guð þá að dæma heiminn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t Þar fastaði hann fjörutíu daga og fjörutíu nætur og var þá orðinn hungraður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t Drottinn sagði þá við hann: \"Þér farísear, þér hreinsið bikarinn og fatið utan, en hið innra eruð þér fullir yfirgangs og illsku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t fimmti sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t Möglið ekki heldur eins og nokkrir þeirra mögluðu, þeir fórust fyrir eyðandanum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t Þar kvöddumst vér. Vér stigum á skip, en hinir sneru aftur heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t Því er það, eins og heilagur andi segir: Ef þér heyrið raust hans í dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t Svo er um hvern æðsta prest, sem úr flokki manna er tekinn, að hann er settur fyrir menn til þjónustu frammi fyrir Guði, til þess að bera fram gáfur og fórnir fyrir syndir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t Nei, miklu fremur eru þeir limir á líkamanum nauðsynlegir, sem virðast vera í veikbyggðara lagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t Símon Pétur fór í bátinn og dró netið á land, fullt af stórum fiskum, eitt hundrað fimmtíu og þremur. Og netið rifnaði ekki, þótt þeir væru svo margir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t Þeir tóku að ákæra hann og sögðu: \"Vér höfum komist að raun um, að þessi maður leiðir þjóð vora afvega, hann bannar að gjalda keisaranum skatt og segist sjálfur vera Kristur, konungur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t Raust hans lét jörðina bifast fyrrum. En nú hefur hann lofað: \"Enn einu sinni mun ég hræra jörðina og ekki hana eina, heldur og himininn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t Sannlega segi ég yður: Margir spámenn og réttlátir þráðu að sjá það, sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það, sem þér heyrið, en heyrðu það ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t ofsóttir, en þó ekki yfirgefnir, felldir til jarðar, en tortímumst þó ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t Ef lögmálsmennirnir eru erfingjar, er trúin ónýtt og fyrirheitið að engu gjört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t Gyðingar sögðu þá við hann: \"Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t Ekki mun ég dirfast að tala um neitt annað en það, sem Kristur hefur látið mig framkvæma, til að leiða heiðingjana til hlýðni, með orði og verki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t Þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t Hvað þá? Það sem Ísrael sækist eftir, það hlotnaðist honum ekki, en hinum útvöldu hlotnaðist það. Hinir urðu forhertir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t Þér munuð leita mín og eigi finna. Þér getið ekki komist þangað sem ég er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t og keyptu fyrir þá leirkerasmiðs akurinn eins og Drottinn hafði fyrir mig lagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t Og eftir þetta sá ég, að upp var lokið musterinu á himni, tjaldbúð vitnisburðarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t Vér lifðum fyrrum allir eins og þeir í mannlegum girndum vorum. Þá lutum vér vilja holdsins og hugsana vorra og vorum að eðli til reiðinnar börn alveg eins og hinir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t En það segi ég, bræður, að hold og blóð getur eigi erft Guðs ríki, eigi erfir heldur hið forgengilega óforgengileikann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t Filippus fann Natanael og sagði við hann: \"Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t \"Hvað virðist yður um Krist? Hvers son er hann?\" Þeir svara: \"Davíðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn, yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t og sögðu: \"Ef þú ert konungur Gyðinga, þá bjargaðu sjálfum þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Sá sem vill sjá lífi sínu borgið, mun týna því, en sá sem týnir því, mun öðlast líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t En lærisveinar hans spurðu hann, hvað þessi dæmisaga þýddi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t Þér vitið ekki hvernig líf yðar mun verða á morgun. Því að þér eruð gufa, sem sést um stutta stund en hverfur síðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t Hann fór nú um þau héruð og uppörvaði menn með mörgum orðum. Síðan hélt hann til Grikklands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t En hirðarnir flýðu og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t Þessu veldur hjartans miskunn Guðs vors. Hún lætur upp renna sól af hæðum að vitja vor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t Var honum sagt, að Jesús frá Nasaret færi hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t Þá mælti hann: \"Ég mun rannsaka mál þitt, þegar kærendur þínir koma.\" Og hann bauð að geyma hann í höll Heródesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱. \t Sá sem trúir og skírist, mun hólpinn verða, en sá sem trúir ekki, mun fyrirdæmdur verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en týna eða fyrirgjöra sjálfum sér?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t Meðan hann var að segja þetta við þá, kom forstöðumaður einn, laut honum og sagði: \"Dóttir mín var að skilja við, kom og legg hönd þína yfir hana, þá mun hún lifna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t Varist falsspámenn. Þeir koma til yðar í sauðaklæðum, en innra eru þeir gráðugir vargar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t Af því að brauðið er eitt, erum vér hinir mörgu einn líkami, því að vér höfum allir hlutdeild í hinu eina brauði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t En hafna þú vanheilögum kerlingaævintýrum, og æf sjálfan þig í guðhræðslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t Þá teygði óhreini andinn manninn, rak upp hljóð mikið og fór út af honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t En þessa óvini mína, sem vildu ekki að ég yrði konungur yfir sér, færið þá hingað og höggvið þá frammi fyrir mér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t Jesús sagði við þá: \"Ég spyr yður, hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða granda því?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t En leitið fyrst ríkis hans og réttlætis, þá mun allt þetta veitast yður að auki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t Þá komu lærisveinar hans og sögðu við hann: \"Veistu, að farísearnir hneyksluðust, þegar þeir heyrðu orð þín?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t Nei, þér eruð komnir til Síonfjalls og borgar Guðs lifanda, hinnar himnesku Jerúsalem, til tugþúsunda engla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska. \t Hinn fyrsti maður er frá jörðu, jarðneskur, hinn annar maður er frá himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t Þeir hrópuðu á móti: \"Ekki hann, heldur Barabbas.\" En Barabbas var ræningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t Svo kemur þá trúin af boðuninni, en boðunin byggist á orði Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t Hafið því ekki áhyggjur af morgundeginum. Morgundagurinn mun hafa sínar áhyggjur. Hverjum degi nægir sín þjáning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t En nú rita ég yður, að þér skuluð ekki umgangast nokkurn þann, er nefnir sig bróður, en er saurlífismaður eða ásælinn, skurðgoðadýrkari eða lastmáll, ofdrykkjumaður eða ræningi. Þér skuluð jafnvel ekki sitja að borði með slíkum manni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t Þeir rituðu með þeim: \"Postularnir og öldungarnir, bræður yðar, senda bræðrunum í Antíokkíu, Sýrlandi og Kilikíu, er áður voru heiðnir, kveðju sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: \"Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t Því skuluð þér gjöra og halda allt, sem þeir segja yður, en eftir breytni þeirra skuluð þér ekki fara, því þeir breyta ekki sem þeir bjóða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t Boðun vor er ekki sprottin af villu né af óhreinum hvötum og vér reynum ekki að blekkja neinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t Þeir svöruðu honum: \"Þú ert syndum vafinn frá fæðingu og ætlar að kenna oss!\" Og þeir ráku hann út."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t tók Símeon hann í fangið, lofaði Guð og sagði:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t Látið orð Krists búa ríkulega hjá yður með allri speki. Fræðið og áminnið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum og syngið Guði sætlega lof í hjörtum yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t (Og hann nam staðar á sandinum við sjóinn.) Þá sá ég dýr stíga upp af hafinu. Það hafði tíu horn og sjö höfuð, og á hornum þess voru tíu ennisdjásn og á höfðum þess voru guðlöstunar nöfn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t Nokkrir þeirra, er þar stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Hann kallar á Elía!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t En ég segi yður: Elía er kominn, og þeir gjörðu honum allt, sem þeir vildu, eins og ritað er um hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t Vei yður, þér lögvitringar! Þér hafið tekið brott lykil þekkingarinnar. Sjálfir hafið þér ekki gengið inn, og þeim hafið þér varnað, sem inn vildu ganga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t Þeir vilja vera lögmálskennendur, þó að hvorki skilji þeir, hvað þeir sjálfir segja, né hvað þeir eru að fullyrða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t og segið við húsráðandann: ,Meistarinn spyr þig: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t Síðan fór hann út og gekk, eins og hann var vanur, til Olíufjallsins. Og lærisveinarnir fylgdu honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t Hann kemur þá að Símoni Pétri, sem segir við hann: \"Herra, ætlar þú að þvo mér um fæturna?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t Fyrir trú settist hann að í hinu fyrirheitna landi eins og útlendingur og hafðist við í tjöldum, ásamt Ísak og Jakob, er voru samerfingjar með honum að hinu sama fyrirheiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t En Jesús mælti: \"Vei yður líka, þér lögvitringar! Þér leggið á menn lítt bærar byrðar, og sjálfir snertið þér ekki byrðarnar einum fingri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi. \t (OMITTED TEXT)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t En Abraham sagði við hann: ,Ef þeir hlýða ekki Móse og spámönnunum, láta þeir ekki heldur sannfærast, þótt einhver rísi upp frá dauðum.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t Og margir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir lim, sem þeir höfðu skorið á völlunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na? \t Ritað er í lögmáli Móse: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir.\" Hvort lætur Guð sér annt um uxana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t Hann mun orð til þín mæla, og fyrir þau munt þú hólpinn verða og allt heimili þitt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t Fimm þeirra voru fávísar, en fimm hyggnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t Varð þá skyndilega gnýr af himni eins og aðdynjanda sterkviðris og fyllti allt húsið, þar sem þeir voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Þér hafið heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki morð fremja. Sá sem morð fremur, skal svara til saka fyrir dómi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t Þá segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' Og er hann kemur og finnur það tómt, sópað og prýtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t Þeir sögðu við hann: \"Það getum við.\" Jesús mælti: \"Þann kaleik, sem ég drekk, munuð þið drekka, og þið munuð skírast þeirri skírn, sem ég skírist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t og láta hann koma öllu í sátt við sig, öllu bæði á jörðu og himnum, með því að semja frið með blóði sínu úthelltu á krossi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱. \t En þeir, sem ríkir vilja verða, falla í freistni og snöru og alls kyns óviturlegar og skaðlegar fýsnir, er sökkva mönnunum niður í tortímingu og glötun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t eins og snara. En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t En \"sá sem hrósar sér, hann hrósi sér í Drottni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t Skírn á ég að skírast. Hversu þungt er mér, uns hún er fullnuð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t Þeir svöruðu honum: \"Faðir vor er Abraham.\" Jesús segir við þá: \"Ef þér væruð börn Abrahams, munduð þér vinna verk Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t Því að um hann er vitnað: \"Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Sá sem ætlar að finna líf sitt, týnir því, og sá sem týnir lífi sínu mín vegna, finnur það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, ,að deyi maður barnlaus, en láti eftir sig konu, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t Síðan fór hann með þá út í nánd við Betaníu, hóf upp hendur sínar og blessaði þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t Til hvers eru menn annars að láta skírast fyrir hina dánu? Ef dauðir menn rísa alls ekki upp, hvers vegna láta menn þá skíra sig fyrir þá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t Brennifórnir og syndafórnir geðjuðust þér ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t Símon sagði: \"Biðjið þér fyrir mér til Drottins, að ekkert komi það yfir mig, sem þér hafið mælt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t Síðan báðu þeir um konung, og Guð gaf þeim Sál Kísson, mann af Benjamíns ætt. Hann ríkti í fjörutíu ár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t Mikið á allan hátt. Fyrst er þá það, að þeim hefur verið trúað fyrir orðum Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t Hann kemur í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t Því að margir afvegaleiðendur eru farnir út í heiminn, sem ekki játa, að Jesús sé Kristur, kominn í holdi. Þetta er afvegaleiðandinn og andkristurinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t Ég veit, að þér eruð niðjar Abrahams. Þó leitist þér við að lífláta mig, því að orð mitt fær ekki rúm hjá yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verða landskjálftar á ýmsum stöðum og hungur. Þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t Hann talaði og háði kappræður við grískumælandi Gyðinga, en þeir leituðust við að ráða hann af dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t Hyggið að liljunum, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t láta heilsa sér á torgum og kallast meistarar af mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t Vei yður, því þér eruð eins og duldar grafir, sem menn ganga yfir án þess að vita.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t Allt sem þér viljið, að aðrir menn gjöri yður, það skuluð þér og þeim gjöra. Þetta er lögmálið og spámennirnir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t Jesús segir við hana: \"Sagði ég þér ekki: ,Ef þú trúir, munt þú sjá dýrð Guðs'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t En hugur þeirra varð forhertur. Því allt til þessa dags hvílir sama skýlan yfir upplestri hins gamla sáttmála og henni hefur ekki verið svipt burt, því að aðeins í Kristi hverfur hún."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t en hafa síðan fallið frá, þá er ógerlegt að endurnýja þá til afturhvarfs. Þeir eru að krossfesta Guðs son að nýju og smána hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t og að prédika skuli í nafni hans öllum þjóðum iðrun til fyrirgefningar synda og byrja í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t Maður hét Nikódemus, af flokki farísea, ráðsherra meðal Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t Nú var steinninn tekinn frá. En Jesús hóf upp augu sín og mælti: \"Faðir, ég þakka þér, að þú hefur bænheyrt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t svo að menn verði ekki varir við, að þú fastar, heldur faðir þinn, sem er í leynum. Og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t Segir hann ekki fremur við hann: ,Bú þú mér kvöldverð, gyrð þig og þjóna mér, meðan ég et og drekk, síðan getur þú etið og drukkið.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t Þegar þeir heyrðu þetta, stilltust þeir, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Guð hefur þá einnig gefið heiðingjunum afturhvarf til lífs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t \"Faðir, ef þú vilt, þá tak þennan kaleik frá mér! En verði þó ekki minn heldur þinn vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég hef sagt yður það, en þér trúið ekki. Verkin, sem ég gjöri í nafni föður míns, þau vitna um mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t Og í öllum samkundunum reyndi ég þrásinnis með pyndingum að neyða þá til að afneita trú sinni. Svo freklega æddi ég gegn þeim, að ég fór til borga erlendis að ofsækja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t En Filippus kom fram í Asdód, fór um og flutti fagnaðarerindið í hverri borg, uns hann kom til Sesareu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Pílatus spyr: \"Hvað á ég þá að gjöra við Jesú, sem kallast Kristur?\" Þeir segja allir: \"Krossfestu hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t Ég er sá, sem vitna um sjálfan mig, og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skilji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t Þar settist hann að í borg, sem heitir Nasaret, en það átti að rætast, sem sagt var fyrir munn spámannanna: \"Nasarei skal hann kallast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t Ég fór með hann til lærisveina þinna, en þeir gátu ekki læknað hann.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t Ekki höfum vér þann æðsta prest, er eigi geti séð aumur á veikleika vorum, heldur þann, sem freistað var á allan hátt eins og vor, en án syndar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t sonar Jóhanans, sonar Hresa, sonar Serúbabels, sonar Sealtíels, sonar Nerí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t Og allir, sem þetta heyrðu, festu það í huga sér og sögðu: \"Hvað mun barn þetta verða?\" Því að hönd Drottins var með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t En þeir æptu allir: \"Burt með hann, gef oss Barabbas lausan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér læsið himnaríki fyrir mönnum. Sjálfir gangið þér ekki þar inn, og þeim, sem inn vilja ganga, leyfið þér eigi inn að komast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t Falsspámennirnir heyra heiminum til. Þess vegna tala þeir eins og heimurinn talar, og heimurinn hlýðir á þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t Þá sá ég og heyrði raust margra engla, sem stóðu hringinn í kringum hásætið og verurnar og öldungana, og tala þeirra var tíu þúsundir tíu þúsunda og þúsundir þúsunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé þræll yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t Og er hann varð þess vís, að hann var úr umdæmi Heródesar, sendi hann hann til Heródesar, er þá var og í Jerúsalem á þeim dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t Þess vegna hef ég ekki heldur talið sjálfan mig verðan þess að koma til þín. En mæl þú eitt orð, og mun sveinn minn heill verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t Kraftur Guðs varðveitir yður fyrir trúna til þess að þér getið öðlast hjálpræðið, sem er þess albúið að opinberast á síðasta tíma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t Og er drekinn sá að honum var varpað niður á jörðina, ofsótti hann konuna, sem alið hafði sveinbarnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t \"Farið og gangið fram í helgidóminum og talið til lýðsins öll þessi lífsins orð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Allt það, sem selt er á kjöttorginu, getið þér etið án nokkurra eftirgrennslana vegna samviskunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t Og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: \"Getum vér fengið að vita, hver þessi nýja kenning er, sem þú ferð með?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t En þótt þér skylduð líða illt fyrir réttlætis sakir, þá eruð þér sælir. Hræðist eigi og skelfist eigi fyrir neinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t En felmtur kom á hann og alla þá, sem með honum voru, vegna fiskaflans, er þeir höfðu fengið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t En fyrst það eru þrætur um orð og nöfn og lögmál yðar, þá ráðið sjálfir fram úr því. Dómari í þeim sökum vil ég ekki vera.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t Sannlega segi ég yður: Allt verður mannanna börnum fyrirgefið, allar syndir þeirra og lastmælin, hve mjög sem þeir kunna að lastmæla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t Fyrir því læt ég yður vita, að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: \"Bölvaður sé Jesús!\" og enginn getur sagt: \"Jesús er Drottinn!\" nema af heilögum anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t En það varð, meðan hann var að blessa þá, að hann skildist frá þeim og var upp numinn til himins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t En hvar sem ekki er tekið við yður né á yður hlýtt, þaðan skuluð þér fara og hrista dustið af fótum yðar þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t En það var um dagmál, er þeir krossfestu hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t Ég þjónaði Drottni í allri auðmýkt, með tárum og í raunum, sem að mér hafa steðjað af launráðum Gyðinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t Allt sem Guð hefur skapað er gott, og engu ber frá sér að kasta, sé það þegið með þakkargjörð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t Hver maður prófi sjálfan sig og eti síðan af brauðinu og drekki af bikarnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t Og sá sem sendi mig, er með mér. Hann hefur ekki látið mig einan, því ég gjöri ætíð það sem honum þóknast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t Drottinn mælti: \"Hver er sá trúi og hyggni ráðsmaður, sem húsbóndinn setur yfir hjú sín að gefa þeim skammtinn á réttum tíma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t Öll borgin varð uppvæg, fólk þusti að, þeir tóku Pál og drógu hann út úr helgidóminum. Jafnskjótt var dyrunum læst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t Þeir fóru nú, sendir af heilögum anda, til Selevkíu og sigldu þaðan til Kýpur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t Hyggið að hröfnunum. Hvorki sá þeir né uppskera, eigi hafa þeir forðabúr eða hlöðu, og Guð fæðir þá. Hve miklum mun eruð þér fremri fuglunum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t Hver sem því brýtur eitt af þessum minnstu boðum og kennir öðrum það, mun kallast minnstur í himnaríki, en sá, sem heldur þau og kennir, mun mikill kallast í himnaríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t En syndin sætti lagi og vakti í mér alls kyns girnd með boðorðinu. Án lögmáls er syndin dauð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t Þannig rættist orð Jesú, þegar hann gaf til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t Frjálslega tölum vér við yður, Korintumenn. Rúmt er um yður í hjarta voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: \"Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t En tak ekki við ungum ekkjum. Þegar þær verða gjálífar afrækja þær Krist, vilja giftast"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t Svo vildi til, að prestur nokkur fór ofan sama veg og sá manninn, en sveigði fram hjá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t Réttláti faðir, heimurinn þekkir þig ekki, en ég þekki þig, og þessir vita, að þú sendir mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t Því að það var Guð, sem í Kristi sætti heiminn við sig, er hann tilreiknaði þeim ekki afbrot þeirra og fól oss að boða orð sáttargjörðarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t Og samkvæmt þessum vilja erum vér helgaðir með því, að líkama Jesú Krists var fórnað í eitt skipti fyrir öll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t En sá sem fékk eina, fór og gróf fé húsbónda síns í jörð og faldi það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Síðast allra dó konan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t Og hann fór og prédikaði í samkundum þeirra í allri Galíleu og rak út illa anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t Jesús leit upp og sá, að mikill mannfjöldi kom til hans. Hann segir þá við Filippus: \"Hvar eigum vér að kaupa brauð, að þessir menn fái að eta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t til þess að þér allir saman einum munni vegsamið Guð og föður Drottins vors Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t En Gyðingar æstu upp guðræknar hefðarkonur og fyrirmenn borgarinnar og vöktu ofsókn gegn Páli og Barnabasi og ráku þá burt úr byggðum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t Úti gista hundarnir og töframennirnir og frillulífismennirnir og manndrápararnir og skurðgoðadýrkendurnir og hver sem elskar og iðkar lygi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t Engli safnaðarins í Efesus skalt þú rita: Þetta segir sá sem heldur á stjörnunum sjö í hægri hendi sér, sá sem gengur á milli gullstikanna sjö:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t Hún sagði: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir mola þá, sem falla af borðum húsbænda þeirra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska. \t Þér sýnið ljóslega, að þér eruð bréf Krists, sem vér höfum unnið að, ekki skrifað með bleki, heldur með anda lifanda Guðs, ekki á steinspjöld, heldur á hjartaspjöld úr holdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t Fyrir þá sök minni ég þig á að glæða hjá þér þá náðargjöf, sem Guð gaf þér við yfirlagningu handa minna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t Segið því ekki áhyggjufullir: ,Hvað eigum vér að eta? Hvað eigum vér að drekka? Hverju eigum vér að klæðast?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t Þeir færa hann í purpuraskikkju, flétta þyrnikórónu og setja á höfuð honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t Þá segir Jesús við hann: \"Sæll ert þú, Símon Jónasson! Hold og blóð hefur ekki opinberað þér þetta, heldur faðir minn á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t Öldungar þeir, sem veita góða forstöðu, séu hafðir í tvöföldum metum, allra helst þeir sem erfiða í orðinu og í kennslu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t Ég vil ekki, bræður, að yður sé ókunnugt um, að ég hef oftsinnis ásett mér að koma til yðar, en hef verið hindraður allt til þessa. Ég vildi fá einhvern ávöxt einnig á meðal yðar, eins og með öðrum heiðnum þjóðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t Ég segi, að Kristur sé orðinn þjónn hinna umskornu til að sýna orðheldni Guðs, til þess að staðfesta fyrirheitin, sem feðrunum voru gefin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t Jesús svaraði þeim: \"Kenning mín er ekki mín, heldur hans, er sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t Ef þessi maður væri ekki frá Guði, gæti hann ekkert gjört.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t Þar krossfestu þeir hann og með honum tvo aðra sinn til hvorrar handar; Jesús í miðið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t Þú munt þunguð verða og son ala, og þú skalt láta hann heita JESÚ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t Guð er ekki ranglátur. Hann gleymir ekki verki yðar og kærleikanum, sem þér auðsýnduð nafni hans, er þér veittuð hinum heilögu þjónustu og veitið enn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t þá verða landskjálftar miklir og drepsóttir og hungur á ýmsum stöðum, en ógnir og tákn mikil á himni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t Þeir tóku saman brauðbitana, er fylltu tólf körfur, svo og fiskleifarnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t Margir munu segja við mig á þeim degi: ,Herra, herra, höfum vér ekki kennt í þínu nafni, rekið út illa anda í þínu nafni og gjört í þínu nafni mörg kraftaverk?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t Gefið, og yður mun gefið verða. Góður mælir, troðinn, skekinn, fleytifullur mun lagður í skaut yðar. Því með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður aftur mælt verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t Ég minni yður, bræður, á fagnaðarerindi það, sem ég boðaði yður, sem þér og veittuð viðtöku og þér einnig standið stöðugir í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t Guð hefur ekki útskúfað lýð sínum, sem hann þekkti fyrirfram. Eða vitið þér ekki, hvað Ritningin segir í kaflanum um Elía, hvernig hann kemur fram fyrir Guð með kæru á hendur Ísrael:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t Í fyrstu málsvörn minni kom enginn mér til aðstoðar, heldur yfirgáfu mig allir. Verði þeim það ekki tilreiknað!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t Enginn skyldi því dæma yður fyrir mat eða drykk eða það sem snertir hátíðir, tunglkomur eða hvíldardaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t Þeir eru ekki af blóði bornir, ekki að holds vild né manns vilja, heldur af Guði fæddir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t Páll sótti nú samkunduna í þrjá mánuði og talaði þar djarflega og reyndi að sannfæra menn um Guðs ríki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t En fullgjörið nú og verkið. Þér voruð fúsir að hefjast handa, fullgjörið það nú eftir því sem efnin leyfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t Opinberun Jesú Krists, sem Guð gaf honum til að sýna þjónum sínum það sem verða á innan skamms. Hann sendi engil sinn og lét hann kynna það Jóhannesi, þjóni sínum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði, heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t Og ekki átti heimurinn slíka menn skilið. Þeir reikuðu um óbyggðir og fjöll og héldust við í hellum og gjótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t Þér hafið lifað í sællífi á jörðinni og í óhófi. Þér hafið alið hjörtu yðar á slátrunardegi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t Og er hún hefur fundið hana, kallar hún saman vinkonur sínar og grannkonur og segir: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið drökmuna, sem ég týndi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t Þótt ég vildi hrósa mér, væri ég ekki frávita, því að ég mundi segja sannleika. En ég veigra mér við því, til þess að enginn skuli ætla mig meiri en hann sér mig eða heyrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t En Guð er auðugur að miskunn. Af mikilli elsku sinni, sem hann gaf oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t Hann svaraði þeim: \"Þetta er ekki á allra færi, heldur þeirra einna, sem það er gefið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t Þegar Jesús kom í byggðir Sesareu Filippí, spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn Mannssoninn vera?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t Þess vegna segi ég þér: Hinar mörgu syndir hennar eru fyrirgefnar, enda elskar hún mikið, en sá elskar lítið, sem lítið er fyrirgefið.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t Ég hugðist bæði koma við hjá yður á leiðinni til Makedóníu og aftur á leiðinni þaðan og láta yður búa ferð mína til Júdeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t Þá er hann sat á Olíufjallinu gegnt helgidóminum, spurðu hann einslega þeir Pétur, Jakob, Jóhannes og Andrés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t Ég vil, að karlmenn biðjist hvarvetna fyrir, með upplyftum heilögum höndum, án reiði og þrætu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t Þú varst höggvinn af þeim olíuviði, sem eftir eðli sínu var villiviður, og ert gegn eðli náttúrunnar græddur við ræktaðan olíuvið. Hve miklu fremur munu þá þessar náttúrlegu greinar verða græddar við eigin olíuvið?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t Daglega var ég hjá yður í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. En ritningarnar hljóta að rætast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t Því að hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans. Mennirnir eru því án afsökunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t Því að í honum þóknaðist Guði að láta alla fyllingu sína búa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé allra þræll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t Öll sín verk gjöra þeir til að sýnast fyrir mönnum, þeir breikka minnisborða sína og stækka skúfana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t Heilsið Maríu, sem mikið hefur erfiðað fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t Jesús sagði við hann: \"Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t Þessu svaraði Jesús og sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ekkert getur sonurinn gjört af sjálfum sér, nema það sem hann sér föðurinn gjöra. Því hvað sem hann gjörir, það gjörir sonurinn einnig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.” \t En nokkrir Gyðingar, er fóru um og frömdu andasæringar, tóku og fyrir að nefna nafn Drottins Jesú yfir þeim, er höfðu illa anda. Þeir sögðu: \"Ég særi yður við Jesú þann, sem Páll prédikar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t Það er féll meðal þyrna, merkir þá er heyra, en kafna síðan undir áhyggjum, auðæfum og nautnum lífsins og bera ekki þroskaðan ávöxt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t Í samkunduhúsinu var maður nokkur, er haldinn var óhreinum, illum anda. Hann æpti hárri röddu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t Farísear heyrðu, að fólk var að skrafa þetta um hann, og æðstu prestar og farísear sendu þjóna að taka hann höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t En hinn andlegi dæmir um allt, en um hann sjálfan verður ekki dæmt af neinum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t Nú nálguðust páskar Gyðinga, og margir fóru úr sveitinni upp til Jerúsalem fyrir páskana til að hreinsa sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t Þegar þér lesið það, getið þér skynjað, hvað ég veit um leyndardóm Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og öldungarnir og sögðu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t og vér stöndum í erfiði og verðum að vinna með eigin höndum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t En ætli nú einhver sér að gjöra þetta að kappsmáli, þá viti sá, að annað er ekki venja vor eða safnaða Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t Kærleikurinn er langlyndur, hann er góðviljaður. Kærleikurinn öfundar ekki. Kærleikurinn er ekki raupsamur, hreykir sér ekki upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je wà chu̱li̱i̱ wa je̱rike juenaklä wa̱. Ata ba je̱r ja̱mi ije dälärmi ta̱i, jishtä espada wà sä tkeksa̱ dälär kje. \t og sjálf munt þú sverði níst í sálu þinni. Þannig munu hugsanir margra hjartna verða augljósar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður. Eins mun fara fyrir þessari vondu kynslóð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t Og um fjörutíu ára skeið fóstraði hann þá í eyðimörkinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t Og miklu fleiri tóku trú, þegar þeir heyrðu hann sjálfan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t Þá var þangað borinn maður, lami frá móðurlífi, er dag hvern var settur við þær dyr helgidómsins, sem nefndar eru Fögrudyr, til að beiðast ölmusu hjá þeim, er inn gengu í helgidóminn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t blessið þá, sem bölva yður, og biðjið fyrir þeim, er misþyrma yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t en ráðist annar honum sterkari á hann og sigri hann, tekur sá alvæpni hans, er hann treysti á, og skiptir herfanginu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t Hvers vegna léstu þá ekki fé mitt í banka? Þá hefði ég fengið það með vöxtum, er ég kom heim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t \"Hvað eigum vér að gjöra við þessa menn? Því að augljóst er öllum Jerúsalembúum, að ótvírætt tákn er orðið af þeirra völdum. Vér getum ekki neitað því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t Ef einhver þykist hafa öðlast þekkingu á einhverju, þá þekkir hann enn ekki eins og þekkja ber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t Gajus, sem ljær mér og öllum söfnuðinum hús, biður að heilsa yður; Erastus, gjaldkeri borgarinnar, og bróðir Kvartus biðja að heilsa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t Og hörpusláttur og sönglist, pípuhljómur og lúðurþytur skal ekki framar heyrast í þér og engir iðnaðarmenn og iðnir skulu framar í þér finnast og kvarnarhljóð skal eigi framar í þér heyrast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t Hermenn komu því og brutu fótleggi þeirra, sem með honum voru krossfestir, fyrst annars, svo hins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t Og þeim var svo um boðið, að þær skyldu eigi deyða þá, heldur skyldu þeir kvaldir verða í fimm mánuði. Undan þeim svíður eins og undan sporðdreka, er hann stingur mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t Og hann komst í dauðans angist og baðst enn ákafar fyrir, en sveiti hans varð eins og blóðdropar, er féllu á jörðina.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t En ég segi yður: Hver sem horfir á konu í girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t Ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t Natanael spyr: \"Hvaðan þekkir þú mig?\" Jesús svarar: \"Ég sá þig undir fíkjutrénu, áður en Filippus kallaði á þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t Því að nú vil ég ekki sjá yður rétt í svip. Ég vona sem sé, ef Drottinn lofar, að standa við hjá yður nokkra stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t En eftir fyrirheiti hans væntum vér nýs himins og nýrrar jarðar, þar sem réttlæti býr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t yður hefur hann nú sátta gjört við sig með dauða Krists í jarðneskum líkama. Hann vildi láta yður koma fram fyrir sig heilaga og lýtalausa og óaðfinnanlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t Ritað er: \"Verið heilagir, því ég er heilagur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t Menn af ýmsum lýðum, kynkvíslum, tungum og þjóðum sjá lík þeirra þrjá og hálfan dag og leyfa ekki að þau verði lögð í gröf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t Og vér flytjum yður þau gleðiboð,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t Næsta morgun komu höfðingjarnir, öldungarnir og fræðimennirnir saman í Jerúsalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t Eða drýgði ég synd, er ég lítillækkaði sjálfan mig til þess að þér mættuð upphafnir verða og boðaði yður ókeypis fagnaðarerindi Guðs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Því er Mannssonurinn einnig herra hvíldardagsins.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t Hann spurði þá: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir sögðu: \"Sjö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t Þá er Jesús hélt þaðan, fóru tveir blindir menn eftir honum og kölluðu: \"Miskunna þú okkur, sonur Davíðs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t Læknið sjúka, vekið upp dauða, hreinsið líkþráa, rekið út illa anda. Gefins hafið þér fengið, gefins skuluð þér láta í té."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t til að halda dóm yfir öllum og til að sanna alla óguðlega menn seka um öll þau óguðlegu verk, sem þeir hafa drýgt, og um öll þau hörðu orð, sem óguðlegir syndarar hafa talað gegn honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t En ég er líka sjálfur sannfærður um yður, bræður mínir, að þér og sjálfir eruð fullir góðgirni, auðgaðir alls konar þekkingu og færir um að áminna hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t Ef misgjörð hins eina manns hafði í för með sér, að dauðinn tók völd með þeim eina manni, því fremur munu þá þeir, sem þiggja gnóttir náðarinnar og gjafar réttlætisins, lifa og ríkja vegna hins eina Jesú Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t En þeim var opinberað, að eigi væri það fyrir sjálfa þá, heldur fyrir yður, að þeir þjónuðu að þessu, sem yður er nú kunngjört af þeim, sem boðuðu yður fagnaðarerindið í heilögum anda, sem er sendur frá himni. Inn í þetta fýsir jafnvel englana að skyggnast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t En allt þetta munu þeir yður gjöra vegna nafns míns, af því að þeir þekkja eigi þann, sem sendi mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t Því að vér, sem lifum, erum jafnan framseldir til dauða vegna Jesú, til þess að líf Jesú verði opinbert í dauðlegu holdi voru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t Á þeim tíma tók Jesús svo til orða: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t og sagði hárri raustu: \"Rís upp og stattu í fæturna!\" Hann spratt upp og tók að ganga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t Þar sátu nokkrir fræðimenn og hugsuðu í hjörtum sínum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, þér trúlitlir?\" Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t Vér trúum þó því, að vér verðum hólpnir fyrir náð Drottins Jesú á sama hátt og þeir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t og lærdómur þeirra etur um sig eins og helbruni. Í hópi þeirra eru þeir Hýmeneus og Fíletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t Jesús vissi með sjálfum sér, að kurr var með lærisveinum hans út af þessu, og sagði við þá: \"Hneykslar þetta yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t Jesús svaraði þeim: \"Stundin er komin, að Mannssonurinn verði gjörður dýrlegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t Svo auðug er náð hans, sem hann gaf oss ríkulega með hvers konar vísdómi og skilningi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t Þá komu þjónar húsbóndans til hans og sögðu við hann: ,Herra, sáðir þú ekki góðu sæði í akur þinn? Hvaðan kemur illgresið?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t En ég segi yður: Hér er meira en musterið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t Faðir minn, sem hefur gefið mér þá, er meiri en allir, og enginn getur slitið þá úr hendi föðurins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä. \t Og nú er mér geymdur sveigur réttlætisins, sem Drottinn, hinn réttláti dómari, mun gefa mér á þeim degi. Og ekki einungis mér, heldur og öllum, sem þráð hafa endurkomu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t Um kvöldið sat hann til borðs með þeim tólf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýi með mætti og mikilli dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t Notið hverja stund, því að dagarnir eru vondir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t En þessi ekkja lætur mig aldrei í friði. Því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu.'\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t Markmið þessarar hvatningar er kærleikur af hreinu hjarta, góðri samvisku og hræsnislausri trú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t Jesús mælti við þá: \"Ég hef sýnt yður mörg góð verk frá föður mínum. Fyrir hvert þeirra verka viljið þér grýta mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t Þá tóku þeir upp steina til að grýta Jesú. En hann duldist og fór út úr helgidóminum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t Og þótt þér gjörið þeim gott, sem yður gjöra gott, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar gjöra og hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t Vér sendum því Júdas og Sílas, og boða þeir yður munnlega hið sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t Þetta var fyrsta skrásetningin og var gjörð þá er Kýreníus var landstjóri á Sýrlandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t En um það, að hann reisti hann frá dauðum, svo að hann hverfur aldrei aftur í greipar dauðans, hefur hann talað þannig: Yður mun ég veita heilögu, óbrigðulu fyrirheitin, sem Davíð voru gefin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t Verið ætíð glaðir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t Þá munu menn segja við fjöllin: Hrynjið yfir oss! og við hálsana: Hyljið oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t Þeir sem með honum voru, sáu að hverju fór og sögðu: \"Herra, eigum vér ekki að bregða sverði?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t Heilsið Andróníkusi og Júníasi, ættmönnum mínum og sambandingjum. Þeir skara fram úr meðal postulanna og hafa á undan mér gengið Kristi á hönd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t Í honum eigum vér endurlausnina, fyrirgefningu synda vorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t Þér vitið og sjálfir, að Drottinn mun veita yður arfleifðina að launum. Þér þjónið Drottni Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t Eða hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Lát mig draga flísina úr auga þér?' Og þó er bjálki í auga sjálfs þín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t Allt þetta kom yfir þá sem fyrirboði, og það er ritað til viðvörunar oss, sem endir aldanna er kominn yfir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t Ég starði á hann og hugði að og sá þá ferfætt dýr jarðar, villidýr, skriðdýr og fugla himins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t Öll gil skulu fyllast, öll fell og hálsar lægjast. Krókar skulu verða beinir og óvegir sléttar götur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t Blindir fá sýn og haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp, og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t Hann svaraði honum: \",Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni og öllum huga þínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki mustarðskorni, sem maður tók og sáði í akur sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t Fyrst þér nú orkið ekki svo litlu, hví látið þér allt hitt valda yður áhyggjum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t Því vér teljum þá sæla, sem þolgóðir hafa verið. Þér hafið heyrt um þolgæði Jobs og vitið, hvaða lyktir Drottinn gjörði á högum hans. Drottinn er mjög miskunnsamur og líknsamur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t Því jafnvel bræður hans trúðu ekki á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t En engillinn sagði við hann: \"Óttast þú eigi, Sakaría, því bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son, og þú skalt láta hann heita Jóhannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t Því að enda þótt til séu svo nefndir guðir, hvort heldur er á himni eða á jörðu, - enda eru margir guðir og margir herrar -,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t frillulífismönnum, mannhórum, mannaþjófum, lygurum, meinsærismönnum, og hvað sem það er nú annað, sem gagnstætt er hinni heilnæmu kenningu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t Jesús sagði við hann: \"Far þú, trú þín hefur bjargað þér.\" Jafnskjótt fékk hann sjónina og fylgdi honum á ferðinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t Því ættuð þér nú öllu heldur að fyrirgefa honum og hugga hann til þess að hann sökkvi ekki niður í allt of mikla hryggð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Þá leit Jesús í kring og sagði við lærisveina sína: \"Hve torvelt verður þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Og þarna tóku margir trú á hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t Ef von vor til Krists nær aðeins til þessa lífs, þá erum vér aumkunarverðastir allra manna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t Þetta er nú í þriðja sinn, að ég er ferðbúinn að koma til yðar, og ætla ég ekki að verða yður til byrði. Ég sækist ekki eftir eigum yðar, heldur yður sjálfum. Því að ekki eiga börnin að safna fé handa foreldrunum, heldur foreldrarnir handa börnunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t sem hann gaf áður fyrirheit um fyrir munn spámanna sinna í helgum ritningum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t \"Fyrir því var það honum og til réttlætis reiknað.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t heldur líka vor vegna. Oss mun það tilreiknað verða, sem trúum á hann, sem uppvakti Jesú, Drottin vorn, frá dauðum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t þá leyfið þér honum ekki framar að gjöra neitt fyrir föður sinn eða móður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t Og hönd Drottins var með þeim, og mikill fjöldi tók trú og sneri sér til Drottins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t Þess vegna sagði ég yður, að þér munduð deyja í syndum yðar. Því ef þér trúið ekki, að ég sé sá sem ég er, munuð þér deyja í syndum yðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t Þeir seldu eignir sínar og fjármuni og skiptu meðal allra eftir því sem hver hafði þörf á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t Heiðingjar og Gyðingar gjörðu ásamt yfirvöldum sínum samblástur um að misþyrma þeim og grýta þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t Þegar þeir komu til lærisveinanna, sáu þeir mannfjölda mikinn kringum þá og fræðimenn að þrátta við þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t En þar var stór svínahjörð á beit í fjallinu. Þeir báðu hann að leyfa sér að fara í þau, og hann leyfði þeim það."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t Farið því og gjörið allar þjóðir að lærisveinum, skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t Fannst mér vandi fyrir mig að fást við þetta og spurði Pál, hvort hann vildi fara til Jerúsalem og láta dæma málið þar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t Þannig erum vér, bræður, í skuld, ekki við holdið að lifa að hætti holdsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t En enginn var sá á himni eða jörðu eða undir jörðunni, sem lokið gæti upp bókinni og litið í hana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Jesús sneri sér við, leit til lærisveina sinna, ávítaði Pétur og sagði: \"Vík frá mér, Satan, eigi hugsar þú um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t En á sjötta mánuði var Gabríel engill sendur frá Guði til borgar í Galíleu, sem heitir Nasaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t Ég spyr nú: Hefur Guð útskúfað lýð sínum? Fjarri fer því. Sjálfur er ég Ísraelsmaður, af kyni Abrahams, ættkvísl Benjamíns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t Í baráttu yðar við syndina hafið þér ekki enn þá staðið í gegn, svo að blóð hafi runnið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t Gift kona er að lögum bundin manni sínum, meðan hann lifir. En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t með því safna þeir handa sjálfum sér fjársjóði sem er góð undirstaða til hins ókomna, og munu geta höndlað hið sanna líf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t Því að alkunnugt er, að Drottinn vor er af Júda upp runninn, en Móse hefur ekkert um presta talað, að því er varðar þá ættkvísl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t Þér sem áður voruð ekki lýður eruð nú orðnir \"Guðs lýður\". Þér, sem \"ekki nutuð miskunnar\", hafið nú \"miskunn hlotið\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t Kærleiki Krists knýr oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t Þá er hann sté í bátinn, bað sá, er haldinn hafði verið, að fá að vera með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Þegar menn rísa upp frá dauðum, kvænast þeir hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t og andi minn gleðst í Guði, frelsara mínum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t Hann lét höggva Jakob bróður Jóhannesar með sverði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t Þá sagði Jesús við þá: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t Er hann sté á land, kom á móti honum maður nokkur úr borginni, sem haldinn var illum öndum. Langan tíma hafði hann ekki farið í föt né dvalist í húsi, heldur í gröfunum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t Fyrst Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Hvað þá? Eigum vér að syndga, af því að vér erum ekki undir lögmáli, heldur undir náð? Fjarri fer því."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t En marga hafði hann læknað, og því þustu að honum allir þeir, sem einhver mein höfðu, til að snerta hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t Þeir hafa úthellt blóði heilagra og spámanna, og því hefur þú gefið þeim blóð að drekka. Maklegir eru þeir þess.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t Því að vér ástundum það sem gott er, ekki aðeins fyrir Drottni, heldur og fyrir mönnum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t Þetta býð ég yður, að þér elskið hver annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t Finnið því, bræður, sjö vel kynnta menn úr yðar hópi, sem fullir eru anda og visku. Munum vér setja þá yfir þetta starf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t Þetta segi ég þá og vitna í nafni Drottins: Þér megið ekki framar hegða yður eins og heiðingjarnir hegða sér. Hugsun þeirra er allslaus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t Sá sem ætlaður er til herleiðingar verður herleiddur. Sá sem sverði er ætlaður verður deyddur með sverði. Hér reynir á þolgæði og trú hinna heilögu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t Og sá, sem við mig talaði, hélt á kvarða, gullstaf, til að mæla borgina og hlið hennar og múr hennar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t Pétur fór þá út og hinn lærisveinninn, og þeir komu til grafarinnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t Þar sem enginn má gegn því mæla, ber yður að vera stilltir og hrapa ekki að neinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t En er hreinsunardagar þeirra voru úti eftir lögmáli Móse, fóru þau með hann upp til Jerúsalem til að færa hann Drottni, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t Ég segi yður: Þessi maður fór réttlættur heim til sín, en hinn ekki, því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t Vér erum vottar alls þessa, og heilagur andi, sem Guð hefur gefið þeim, er honum hlýða.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t Hvað virðist yður? Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði: ,Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t Þá tók hann að ávíta borgirnar, þar sem hann hafði gjört flest kraftaverk sín, fyrir að hafa ekki gjört iðrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: \"Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t Þá segir Pétur: \"Þótt allir hneykslist á þér, skal ég aldrei hneykslast.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱. \t Vitnisburðurinn um Krist er líka staðfestur orðinn á meðal yðar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t En hinir munu og verða græddir við, ef þeir halda ekki áfram í vantrúnni, því að megnugur er Guð þess að græða þá aftur við."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t En á undan öllu þessu munu menn leggja hendur á yður, ofsækja yður, færa yður fyrir samkundur og í fangelsi og draga yður fyrir konunga og landshöfðingja sakir nafns míns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t hryggir, en þó ávallt glaðir, fátækir, en auðgum þó marga, öreigar, en eigum þó allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t Þar var í samkundu þeirra maður haldinn óhreinum anda. Hann æpti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t Sjálfkrafa ber jörðin ávöxt, fyrst stráið, þá axið og síðan fullvaxið hveiti í axinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t Eða lítilsvirðir þú ríkdóm gæsku hans og umburðarlyndis og langlyndis? Veist þú ekki, að gæska Guðs vill leiða þig til iðrunar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t Nú rann á hægur sunnanvindur. Hugðust þeir þá hafa ráð þetta í hendi sér, léttu akkerum og sigldu fram með Krít nærri landi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t Konur þær, er komið höfðu með Jesú frá Galíleu, fylgdu eftir og sáu gröfina og hvernig líkami hans var lagður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t Sá sem vill gjöra vilja hans, mun komast að raun um, hvort kenningin er frá Guði eða ég tala af sjálfum mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t Berið þá ávöxt samboðinn iðruninni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t Betanía var nálægt Jerúsalem, hér um bil fimmtán skeiðrúm þaðan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t Þar var maður með visna hönd. Og þeir spurðu Jesú: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi?\" Þeir hugðust kæra hann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t Nei, vér vitum, hvaðan þessi maður er. Þegar Kristur kemur, veit enginn, hvaðan hann er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t Á sama hátt eru góðverkin augljós, og þau, sem eru það ekki, munu ekki geta dulist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t En þeir sögðu: \"Hvað þurfum vér nú framar vitnis við? Vér höfum sjálfir heyrt það af munni hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t Fyrst þér ákallið þann sem föður, er dæmir án manngreinarálits eftir verkum hvers eins, þá gangið fram í guðsótta útlegðartíma yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t Sælir eru þeir þjónar, sem húsbóndinn finnur vakandi, er hann kemur. Sannlega segi ég yður, hann mun gyrða sig belti, láta þá setjast að borði og koma og þjóna þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t Þá sagði Pétur: \"Þótt allir hneykslist, geri ég það aldrei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t Þá komu til hans farísear og vildu freista hans. Þeir spurðu: \"Leyfist manni að skilja við konu sína fyrir hvaða sök sem er?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t Blindu leiðtogar, þér síið mýfluguna, en svelgið úlfaldann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t Taktu þitt og farðu leiðar þinnar. Ég vil gjalda þessum síðasta eins og þér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t Þeir fylltust allir heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t Og þannig mun allur Ísrael frelsaður verða, eins og ritað er: Frá Síon mun frelsarinn koma og útrýma guðleysi frá Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t Og hliðin tólf voru tólf perlur, og hvert hlið úr einni perlu. Og stræti borgarinnar var af skíru gulli sem gagnsætt gler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t ,Vér lékum fyrir yður á flautu og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér syrgja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka. \t Og Jóhannes vitnaði: \"Ég sá andann koma af himni ofan eins og dúfu, og hann nam staðar yfir honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t Þá reiddist hann og vildi ekki fara inn. En faðir hans fór út og bað hann koma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t En hann sór og sárt við lagði: \"Ég þekki ekki þennan mann, sem þér talið um.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t Og hann bauð honum að segja þetta engum. \"En far þú,\" sagði hann, \"sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t þangað sem hann vígði oss veginn, nýjan veg og lifandi inn í gegnum fortjaldið, það er að segja líkama sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t Hirðmaðurinn mælti þá við Filippus: \"Seg þú mér: Um hvern segir spámaðurinn þetta, sjálfan sig eða einhvern annan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t En nú skuluð þér segja skilið við allt þetta: Reiði, bræði, vonsku, lastmæli, svívirðilegt orðbragð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t En Sál fékk vitneskju um ráðagjörð þeirra. Þeir gættu borgarhliðanna nótt og dag til að ná lífi hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t Villist ekki, bræður mínir elskaðir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t Mun Guð þá ekki rétta hlut sinna útvöldu, sem hrópa til hans dag og nótt? Mun hann draga að hjálpa þeim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t Þegar lambið lauk upp öðru innsiglinu, heyrði ég aðra veruna segja: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t Þá segja þeir við mig: \"Enn átt þú að spá um marga lýði og þjóðir og tungur og konunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t Með því að þér nú, þér elskuðu, væntið slíkra hluta, þá kappkostið að vera flekklausir og lýtalausir frammi fyrir honum í friði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t Og frá honum er sú gjöf komin, að sumir eru postular, sumir spámenn, sumir trúboðar, sumir hirðar og kennarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t En ég spyr: Hafa þeir ekki heyrt? Jú, vissulega, \"raust þeirra hefur borist út um alla jörðina og orð þeirra til endimarka heimsbyggðarinnar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t Ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, heldur gæfur, ekki deilugjarn, ekki fégjarn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t Verðið ekki skurðgoðadýrkendur, eins og nokkrir þeirra. Ritað er: \"Lýðurinn settist niður til að eta og drekka, og þeir stóðu upp til að leika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t Þessir menn eru blindsker við kærleiksmáltíðir yðar, er þeir sitja að veislum með yður og háma í sig blygðunarlaust. Þeir eru vatnslaus ský, sem rekast fyrir vindum, tré, sem bera ekki ávöxt að hausti, tvisvar dauð og rifin upp með rótum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t Annars er það nú yfirleitt galli á yður, að þér eigið í málaferlum hver við annan. Hví líðið þér ekki heldur órétt? Hví látið þér ekki heldur hafa af yður?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t Um leið gól hani annað sinn, og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt við hann: \"Áður en hani galar tvisvar muntu þrisvar afneita mér.\" Þá fór hann að gráta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. \t Þegar Ananías heyrði þetta, féll hann niður og gaf upp öndina, og miklum ótta sló á alla þá, sem heyrðu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t Enginn tekur það frá mér, heldur legg ég það sjálfur í sölurnar. Ég hef vald til að leggja það í sölurnar og vald til að taka það aftur. Þessa skipan fékk ég frá föður mínum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t En postularnir og bræðurnir í Júdeu heyrðu, að heiðingjarnir hefðu einnig tekið við orði Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t Og oft hefur hann kastað honum bæði í eld og vatn til að fyrirfara honum. En ef þú getur nokkuð, þá sjá aumur á okkur og hjálpa okkur.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t Þegar þeir voru á ferð á veginum, sagði maður nokkur við hann: \"Ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t en frá upphafi sköpunar ,gjörði Guð þau karl og konu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t Þegar kvöld var komið og sólin setst, færðu menn til hans alla þá, er sjúkir voru og haldnir illum öndum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t Tómas, sem nefndist tvíburi, sagði þá við hina lærisveinana: \"Vér skulum fara líka til að deyja með honum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t og milli ljósastikanna einhvern, líkan mannssyni, klæddan síðkyrtli og gullbelti var spennt um bringu hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t Óttalegt er að falla í hendur lifanda Guðs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t Þeir skulu varðveita leyndardóm trúarinnar í hreinni samvisku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t Þeim birtust tungur, eins og af eldi væru, er kvísluðust og settust á hvern og einn þeirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t Tjaldbúð var gjörð, hin fremri, og í henni voru bæði ljósastikan, borðið og skoðunarbrauðin, og heitir hún \"hið heilaga\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t Þeir afklæddu hann og færðu hann í skarlatsrauða kápu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña. \t Þær fávísu tóku lampa sína, en höfðu ekki olíu með sér,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t Er þeir heyrðu þetta, var sem stungið væri í hjörtu þeirra, og þeir sögðu við Pétur og hina postulana: \"Hvað eigum vér að gjöra, bræður?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t og væntið nú sonar hans frá himnum, sem hann vakti upp frá dauðum, Jesú, er frelsar oss frá hinni komandi reiði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t Þar kom líka Nikódemus, er fyrrum hafði komið til hans um nótt, og hafði með sér blöndu af myrru og alóe, nær hundrað pundum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t Ef einhver kemur til yðar og er ekki með þessa kenningu, þá takið hann ekki á heimili yðar og biðjið hann ekki vera velkominn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t Mætti mér auðnast að ná til upprisunnar frá dauðum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t En ritningin segir, að allt sé hneppt undir vald syndarinnar, til þess að fyrirheitið veitist þeim, sem trúa, fyrir trú á Jesú Krist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t Feginn vildi hann seðja sig á því, er féll af borði ríka mannsins, og jafnvel hundar komu og sleiktu kaun hans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t Þá langaði hann að seðja sig á drafinu, er svínin átu, en enginn gaf honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru þér fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp og gakk'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t Lögmál lífsins anda hefur í Kristi Jesú frelsað þig frá lögmáli syndarinnar og dauðans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t Ég hef gjört þig dýrlegan á jörðu með því að fullkomna það verk, sem þú fékkst mér að vinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t Og hann sagði við þá: \"Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t Hann var útvalinn, áður en veröldin var grundvölluð, en var opinberaður í lok tímanna vegna yðar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t Lærisveinar hans sögðu við hann: \"Þú sérð, að mannfjöldinn þrengir að þér, og spyrð þó: Hver snart mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t Á eftir þeim kom hinn þriðji engill og sagði hárri röddu: \"Ef einhver tilbiður dýrið og líkneski þess og fær merki á enni sitt eða hönd sína,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t Hann sagði þá við víngarðsmanninn: ,Í þrjú ár hef ég nú komið og leitað ávaxtar á fíkjutré þessu og ekki fundið. Högg það upp. Hví á það að spilla jörðinni?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t Þeir sem á undan fóru og eftir fylgdu, hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t Og fólk tók að streyma fram og aftur um allt það hérað og bera sjúklinga í burðarrekkjum hvert þangað, sem þeir heyrðu, að hann væri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t Ekki gafst þú mér koss, en hún hefur ekki látið af að kyssa fætur mína, allt frá því ég kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t Eins mun verða á þeim degi, er Mannssonurinn opinberast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t Þá sagði húsbóndinn við þjóninn: ,Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t Því að heilagur andi mun kenna yður á þeirri stundu, hvað segja ber.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t Og er þjónustudagar hans voru liðnir, fór hann heim til sín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t Hann á að vera maður, sem veitir góða forstöðu heimili sínu og heldur börnum sínum í hlýðni með allri siðprýði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t Og því var leyft að gefa líkneski dýrsins anda, til þess að líkneski dýrsins gæti einnig talað og komið því til leiðar, að allir yrðu þeir deyddir, sem ekki vildu tilbiðja líkneski dýrsins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla. \t Þeir þekktu, að hann var sá er hafði setið fyrir Fögrudyrum helgidómsins til að beiðast ölmusu. Urðu þeir furðu lostnir og frá sér numdir af því, sem fram við hann hafði komið."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t Bar þér þá ekki einnig að miskunna samþjóni þínum, eins og ég miskunnaði þér?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t og annar þeirra, Kleófas að nafni, sagði við hann: \"Þú ert víst sá eini aðkomumaður í Jerúsalem, sem veist ekki, hvað þar hefur gjörst þessa dagana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem kemur ekki um dyrnar inn í sauðabyrgið, heldur fer yfir annars staðar, hann er þjófur og ræningi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t Hinn stelvísi hætti að stela, en leggi hart að sér og gjöri það sem gagnlegt er með höndum sínum, svo að hann hafi eitthvað að miðla þeim, sem þurfandi er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t Það orð er satt: Ef vér höfum dáið með honum, þá munum vér og lifa með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t Sá sem á yður hlýðir, hlýðir á mig, og sá sem yður hafnar, hafnar mér. En sá sem hafnar mér, hafnar þeim er sendi mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Þegar hann heyrði, að þar færi Jesús frá Nasaret, tók hann að hrópa: \"Sonur Davíðs, Jesús, miskunna þú mér!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll fram á ásjónu sína, baðst fyrir og sagði: \"Faðir minn, ef verða má, þá fari þessi kaleikur fram hjá mér. Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t Og þeir syngja nýjan söng frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir verunum fjórum og öldungunum. Og enginn gat numið sönginn nema þær hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, þeir sem út eru leystir frá jörðunni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t Hann svaraði: \"Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum mætti þínum og öllum huga þínum, og náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t Og allir lofuðu hann og undruðust þau hugnæmu orð, sem fram gengu af munni hans, og sögðu: \"Er hann ekki sonur Jósefs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t Og hann sagði við alla: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn daglega og fylgi mér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t Dag einn um nón sá hann berlega í sýn engil Guðs koma inn til sín, er sagði við hann: \"Kornelíus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t Og þeir stigu upp á víðan völl jarðar og umkringdu herbúðir heilagra og borgina elskuðu. En eldur féll af himni ofan og eyddi þeim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t og segir við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er: Hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t Konungi eilífðar, ódauðlegum, ósýnilegum, einum Guði sé heiður og dýrð um aldir alda. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t Ótta setti að hverjum manni, en mörg undur og tákn gjörðust fyrir hendur postulanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t Vér erum heimskir sökum Krists, en þér vitrir fyrir samfélag yðar við Krist! Vér erum veikir, en þér sterkir, þér eruð í hávegum hafðir, en vér óvirtir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t Ef hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af. Betra er þér handarvana inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og fara til helvítis, í hinn óslökkvanda eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t Aftur vék hann brott annað sinn og bað: \"Faðir minn, ef eigi verður hjá því komist, að ég drekki þennan kaleik, þá verði þinn vilji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t Sá sem hefur eyra, hann heyri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t En ég hef sagt við yður: Þér hafið séð mig og trúið þó ekki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t hann spratt upp, stóð í fætur og tók að ganga. Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t Þá er líkt um himnaríki og tíu meyjar, sem fóru til móts við brúðgumann með lampa sína."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t Þeir ætluðu að lífláta hann, en hersveitarforingjanum var tjáð, að öll Jerúsalem væri í uppnámi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t Þannig látið þér erfikenning yðar, sem þér fylgið fram, ógilda orð Guðs. Og margt annað gjörið þér þessu líkt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t Þegar sá dagur ósýrðu brauðanna kom, er slátra skyldi páskalambinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t Þá stóð Páll upp, benti til hljóðs með hendinni og sagði: \"Ísraelsmenn og aðrir þér, sem óttist Guð, hlýðið á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t Lítið á Ísraelsþjóðina. Eiga þeir, sem fórnirnar eta, ekki hlut í altarinu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t Filippus tók þá til orða, hóf máls á ritningu þessari og boðaði honum fagnaðarerindið um Jesú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér því þekkja þá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Hann fór og tók að kunngjöra í Dekapólis, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört, og undruðust það allir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t En ef ekki er neinn til að útlista, þá þegi sá á safnaðarsamkomunni, sem talar tungum, en tali við sjálfan sig og við Guð."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t En lát þú ekki að vilja þeirra, því að menn þeirra, fleiri en fjörutíu, sitja fyrir honum og hafa svarið þess eið að eta hvorki né drekka fyrr en þeir hafi vegið hann. Nú eru þeir viðbúnir og bíða eftir, að svarið komi frá þér.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t \"Þú hefur farið inn til óumskorinna manna og etið með þeim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t Talið ekki illa hver um annan, bræður. Sá sem talar illa um bróður sinn eða dæmir bróður sinn, talar illa um lögmálið og dæmir lögmálið. En ef þú dæmir lögmálið, þá ert þú ekki gjörandi lögmálsins, heldur dómari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t Fasta fæðan er fyrir fullorðna, fyrir þá, sem jafnt og þétt hafa tamið skilningarvitin til að greina gott frá illu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t Hví freistið þér nú Guðs með því að leggja ok á háls lærisveinanna, er hvorki feður vorir né vér megnuðum að bera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t Óttast ekki, dóttir Síon. Sjá, konungur þinn kemur, ríðandi á ösnufola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t Þeir komu til Jóhannesar og sögðu við hann: \"Rabbí, sá sem var hjá þér handan við Jórdan og þú barst vitni um, hann er að skíra, og allir koma til hans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t Hafið gát á sjálfum yður og allri hjörðinni, sem heilagur andi fól yður til umsjónar. Verið hirðar Guðs kirkju, sem hann hefur unnið sér með sínu eigin blóði."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - is", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t Vér tókum höfn í Sýrakúsu og dvöldumst þar þrjá daga."}